Episode 005: Bagian 2

by I La Galigo

legend quest solemn Ages all ages 1090 words 5 min read
Cover: Episode 005: Bagian 2

Adapted Version

CEFR B2 Age 1021 words 5 min Canon 95/100

The vast, shimmering sea stretched endlessly before Sawerigading's fleet, each wave carrying the weight of his past and the promise of a distant future. Months had passed since they left their homeland, and with every sunrise, the burden on the prince's heart grew heavier, yet his resolve remained unbroken. Their long journey towards Ale Cina had etched scars of weariness and triumph upon his men’s bodies and souls.

One night, as the sails were lowered, the ship swayed gently. Batara Lattu, seated at the stern, observed his pensive son. "When you carry such a wound, how do you discern it is not merely a shadow?" he asked softly. Sawerigading lowered his gaze, his fingers brushing the water’s surface. "Shadows become real if I do not face them, Father. I must see them to atone."

Suddenly, Lapanan Rang, Sawerigading’s trusted right-hand man, approached. "My Lord, I perceive something on the horizon. Ships are moving closer, and they are not merchants." Sawerigading’s voice was firm. "Time stands still. Prepare everything. We must not allow them to gain an advantage before we understand their intentions."

The battle raged for seven days and nights, claiming many lives, yet Sawerigading’s forces remained steadfast. When the pirate leader finally fell before Lapanan Rang, the fury of combat yielded to a bitter silence. Sawerigading then commanded, "Take them alive. Provide them with food. Wounds should not be avenged with further malice." Lapanan Rang looked at the defeated leader, breathing heavily. "My Lord, is showing them mercy a sign of weakness?" Sawerigading replied, "It is a sign of humanity wishing to remain human. If we harbor vengeance, our descendants will bear its weight."

Soon after, another adversary emerged: Latupuk Solo. This time, a noble from Walen Renge was slain, igniting widespread fury. Lamaguni, renowned for his bravery, challenged Latupuk Solo directly. Their duel ignited the spirits of both sides, and after a prolonged struggle, Lamaguni emerged victorious. The enemy lines faltered, and triumph once again favored Sawerigading.

The fleet continued its arduous voyage, encountering more formidable foes like Latu-pugelang, Laend R Pulak, and the Malakan Commander Lawi. One by one, these adversaries were vanquished, but the relentless succession of battles left Sawerigading’s company utterly exhausted, their strength waning.

Just as their endurance waned, unexpected aid arrived. An armada from the Sky Kingdom, led by Remang Rilangi, husband of We Tenriabeng, descended like a divine intervention. With these celestial allies, Sawerigading’s forces fought with renewed vigor, overcoming their remaining opponents swiftly. Amidst the debris of war, Sawerigading handed his golden belt to Remang Rilangi. "Deliver this to We Tenriabeng," he requested. "Let her know my yearning for her remains alive." Remang nodded, his eyes glistening. "I shall safeguard your message. She will understand."

Following the intense battles, Lapanan Rang suggested a stop at Wangkang Tanah, the domain of Latirinuwi. There, they found Wrin Nareng, a widow grieving her husband's death. Lapanan Rang proposed that Sawerigading take her as his queen, but the prince declined, his grand quest demanding singular focus. The offer was then extended to Lamaguni, who, with a laugh, agreed. Lamaguni married Wrin Nareng and settled to govern Wangkang Tanah, marking a warm yet meaningful farewell before the fleet resumed its journey.

As they neared Ale Cina, Setia Bonga's rumors had festered into hatred. They painted Ale Luwu's people as primitive and unclean. When Ale Cina returned only half of Sawerigading's precious offerings, his anger flared. "That is not a return; it is theft," Sawerigading declared, his eyes burning red as he gestured angrily. Lapanan Rang advised prudence. "Channel all your fury into your sword, My Lord. First, present yourself as a harbinger of peace."

However, when Sawerigading’s delegation met Setia Bonga and his advisor La Bolong, the antagonists could not restrain themselves. Insults provoked, spears flew, and battle erupted anew. Sawerigading, however, stressed that his aim was not to destroy Ale Cina; his primary goal remained to ask for We Cudai’s hand. His words briefly diffused some of the tension. Then, a new development emerged from the battlefield: a mute oracle with magic abilities revealed that We Cudai was already betrothed, causing Sawerigading to waver.

"What shall we do if she is already engaged?" Lapanan Rang inquired. "We shall arrive as the groom who comes to claim his bride, not to seize her," Sawerigading responded. ""If we must pretend to steal her heart, then we shall do so." Lapanan Rang proposed a scheme. Sawerigading would claim to be We Cudai’s fiancé, a risky charade to get a reaction." When Setia Bonga's ship challenged them again, Lapanan Rang acted as Sawerigading's envoy. A tense dialogue unfolded on the deck, emotions escalated, leading to a minor skirmish that Sawerigading insisted be handled without killing Setia Bonga’s leader. He firmly stated, "Capture him alive. I refuse to sow hatred that will lead to prolonged war."

Setia Bonga, humiliated, eventually retreated, but vengeance gnawed at his heart. His slanderous tales spread faster than wildfire. In Ale Cina, this poison caused We Cudai to reject Sawerigading’s proposal, prompting her to seclude herself and refuse any meeting. When Sawerigading and his entourage finally arrived in Ale Cina, they were met with disdain: arrogant fishermen and unwelcoming citizens. Deeply insulted, Sawerigading prayed to Patoe, summoning a devastating storm. Lightning struck, and fire consumed several homes. Panic spread quickly, but Sawerigading at once halted his prayer when Lapanan Rang pleaded with him not to compromise the sacred purpose of their journey.

Amidst the chaos, a fisherman bowed humbly before them. "This land is divided: West Cina is ruled by Las Tumpugi, East Cina by We Tenriabeng. They are united by marriage, but the hearts of their people are split." This crucial information opened a new path. Sawerigading restrained his forces, once again demonstrating that his objective was not conquest. He asked that We Cudai see him not through the whispers of others. Lapanan Rang and Lamaguni executed a clever tactic. They disguised themselves as servants. They gathered intelligence and observed We Cudai from afar. Through this disguise, Sawerigading finally witnessed We Cudai up close: a beauty rivaling We Tenriabeng, yet with a heart closely guarded.

Original Story 1090 words · 5 min read

Episode 005: Bagian 2

Perahu Walen Renge menyeret jejak busa di lautan panjang menuju Ale Cina. Sudah berbulan-bulan mereka berlayar; luka, lelah, dan kemenangan mengendap di badan serta jiwa anak buah Sawerigading. Namun meski tubuh penat, kepala Sawerigading tak pernah tenang - ada beban yang menekan di dalamnya: dosa masa lalu, nama yang tercemar, dan janji yang harus ditepati. Di tengah malam ke-10, ketika layar diturunkan atas perintahnya, kapal bergoyang seperti tubuh yang sedang berdoa. Batara Lattu, yang duduk di buritan, menatap putranya yang termenung.

"Saat kau memanggul luka itu, bagaimana kau tahu ini bukan sekadar bayangan?" tanya Batara Lattu pelan.

Sawerigading menunduk, jemari menyentuh permukaan air. "Bayangan menjadi nyata bila tidak kutatap, Bapa. Aku harus melihatnya agar dapat menebus."

Lapanan Rang, tangan kanan Sawerigading, menyelinap mendekat. "Tuan, saya melihat sesuatu di cakrawala. Kapal yang bergerak mendekat-dan mereka bukan pedagang."

"Waktu berhenti," ujar Sawerigading. "Siapkan semuanya. Jangan sampai mereka mencuri langkah sebelum kita tahu maksud mereka."

Lapanan Rang mengangguk. Suara komando perlahan mengalun di geladak; awak menutup layar, mengencangkan simpul-simpul, menyembunyikan mahkota di dalam peti. Ketegangan memelintir angin. Saat kapal lain muncul, bukan sekadar patroli: itu kawanan Banyinyak Paguling - perompak yang haus konflik. Mereka mengangkat seruling perang, meneriakkan tantangan. Perjalanan yang sekadar untuk melamar berubah menjadi arena uji.

"Jangan cari mati, tapi jangan pula tunduk," kata Sawerigading, menatap tajam pemimpin perompak yang menonjol di kapal lawan.

Lapanan Rang melangkah maju mewakili Sawerigading: "Kami bukan untuk berperang, tapi jika kalian memaksa, kami akan membela diri sampai napas terakhir."

Pemimpin Banyinyak Paguling meringis. "Nama besarmu menyebar sampai ke laut terpencil. Uji keberanianmu, anak manusia!"

Duel pun meletus; adu tombak, benturan bedil dan teriakan memenuhi malam. Lapanan Rang memimpin barisan, lamaaguni melompat bagaikan elang, mengoyak formasi musuh. Tujuh hari dan tujuh malam bergulung; korban bertambah namun Sawerigading dan pasukannya tak tergoyahkan. Saat akhirnya pemimpin perompak terjungkal di depan Lapanan Rang, suasana berubah dari kemarahan menjadi kesunyian yang getir.

"Ambil mereka hidup-hidup," perintah Sawerigading setelah perang reda. "Beri makanan. Luka bukan untuk dibalas dengan durhaka."

Lapanan Rang menatap laki-laki yang kini tergeletak, napas berat. "Tuan, mengampuni mereka... apakah itu tanda kelemahan?"

"Sebuah tanda manusia yang ingin tetap manusiawi," jawab Sawerigading. "Jika kita menumpuk dendam, kelak anak cucu kita yang akan menanggungnya."

Beberapa hari kemudian, musuh lain muncul: Latupuk Solo. Strategi menghindar tujuh kali ke kiri dan tujuh kali ke kanan tak lagi cukup. Pertempuran kembali pecah; kali ini harga diri gugur ketika seorang bangsawan dari Walen Renge dibunuh. Amarah merebak. Lamaguni, yang dikenal pemberani, turun tangan dan menantang Latupuk Solo sendiri. Duel dua panglima itu membakar semangat barisan. Setelah adu panjang, Lamaguni menang. Barisan musuh mengendur; kemenangan kembali berpihak pada Sawerigading.

"Begitulah laut menguji kita," gumam Lapanan Rang di samping api unggun. "Setiap musuh tampak lebih kuat, namun kita tumbuh dalam caranya sendiri."

"Aku tak ingin tumbuh sebagai penakluk," sahut Sawerigading sambil menatap bintang. "Aku datang untuk memohon, bukan menaklukkan. Namun jika mereka menodai niatku, aku akan menjawab."

Mereka lalu menjumpai Latu-pugelang, Laend R Pulak, Panglima Malaka bernama Lawi - lawan demi lawan jatuh, sampai akhirnya rombongan Sawerigading terlalu lelah untuk berperang lagi. Pada saat itu, bantuan tak terduga datang: armada dari Kerajaan Langit, pasukan Remang Rilangi - suami We Tenriabeng - tiba bak turunnya bala penolong. Bersama bala langit, Sawerigading bergerak tanpa ampun; lawan-lawannya takluk satu per satu. Di antara reruntuhan peperangan itu, Sawerigading menyerahkan ikat pinggang emasnya kepada Remang Rilangi. "Bawakan ini kepada We Tenriabeng," katanya. "Beri ia tahu rinduku tetap hidup."

Remang mengangguk, mata berkaca. "Akan kugenggam pesanmu. Ia akan tahu."

Setelah laga, Lapanan Rang mengusulkan singgah di Wangkang Tanah, daerah kekuasaan Latirinuwi. Di sana mereka mendapati seorang janda, Wrin Nareng, berduka karena suaminya tewas. Tawaran Lapanan Rang agar Sawerigading mengambil istri itu sebagai permaisuri ditolak - bukan karena Sawerigading tak terpesona, melainkan karena tujuan besar selalu menuntut satu fokus. Tawaran itu lalu diberikan kepada Lamaguni; tawa pecah, Lamaguni setuju, menikahi Wrin Nareng dan kemudian menetap memerintah Wangkang Tanah. Perpisahan hangat namun penuh makna; rombongan melanjutkan pelayaran.

Seiring mendekatnya Ale Cina, rumor yang dibangun Setia Bonga sudah merosot menjadi badai kebencian: bahwa orang Ale Luwu adalah primitif, kotor, pemakan ular. Ketika harta kiriman Sawerigading dipulangkan secara separuh oleh pihak Ale Cina, amarahnya memuncak. "Itu bukan pengembalian-itu pencurian," ujar Sawerigading mencakar udara, matanya merah.

Lapanan Rang menyarankan kebijaksanaan. "Taruh semua amarahmu di pedangmu, Tuan. Tampil sebagai penawar damai dulu."

Namun ketika delegasi yang dikirim menemui pengirim, Setia Bonga dan penasihatnya La Bolong tak dapat menahan diri. Penghinaan mencetus, tombak terlempar; perang kembali berkecamuk. Perbedaan dihadapi bukan semata kekerasan: Sawerigading menegaskan ia tak ingin penghancuran Ale Cina; tujuan utamanya tetap satu: melamar We Cudai. Kata-kata itu meredam sedikit bara. Dalam theatrum perang, Babak baru muncul: kabar dari mulut bisu yang memiliki kemampuan supranatural menyebut bahwa We Cudai sudah bertunangan - dan kabar itu membuat Sawerigading bimbang.

"Apa yang kita lakukan kalau ia telah bertunangan?" tanya Lapanan Rang.

"Kita akan menjadi pengantin yang datang menjemput, bukan yang merebut," jawab Sawerigading. "Jika harus berpura-pura demi mencuri hati, maka kita lakoni."

Lapanan Rang mengusulkan rencana: Sawerigading harus mengaku sebagai tunangan We Cudai demi memancing reaksi pihak lain-sebuah sandiwara beresiko, namun mudah dikendalikan. Ketika kapal Setia Bonga datang menantang lagi, Lapanan Rang berperan sebagai perwakilan; dialog tegang berlangsung di atas geladak, emosi memuncak, lalu berujung pada peperangan kecil yang Sawerigading minta ditangani tanpa membunuh pemimpin Setia Bonga. Ia bersikeras: "Tangkap hidup-hidup. Aku tak mau menumpahkan kebencian yang akan menuntun pada perang berkepanjangan."

Setia Bonga, kalah muka, akhirnya mundur - tapi dendam menggerogoti hatinya. Kabar fitnahnya merembes lebih cepat dari lembah. Di Ale Cina berita itu menjadi racun yang membuat We Cudai menolak lamaran Sawerigading; ia mengurung diri, menolak bertemu. Ketika Sawerigading dan rombongan datang ke Ale Cina, mereka disambut sinis: nelayan angkuh, warga yang tak ramah. Lalu Sawerigading, tak terima dengan penghinaan itu, berdoa kepada sang Patoe - sebuah doa yang memanggil badai. Petir menyambar, api melahap beberapa rumah. Kepanikan menyebar; Sawerigading segera membatalkan doa itu setelah mendengar Lapanan Rang memohon agar ia jangan merusak tujuan suci pelayarannya.

Di tengah kekacauan, seorang nelayan tunduk: "Negeri ini terbagi dua: Cina Barat dipimpin Las Tumpugi, Cina Timur dipimpin We Tenriabeng. Mereka bersatu karena pernikahan; tapi hati rakyat terbelah."

Informasi itu membuka jalan. Sawerigading menahan pasukannya, menunjukkan lagi bahwa tujuannya bukan menaklukkan negeri. Ia meminta We Cudai melihatnya bukan dari bisik-bisik orang. Lapanan Rang dan Lamaguni lalu menjalankan taktik penyamaran: mereka menyamar sebagai hamba, berkeliling kota untuk mengumpulkan kabar, memetakan kebiasaan istana, mempelajari wajah We Cudai.

Lewat penyamaran itu, Sawerigading akhirnya menyaksikan We Cudai dari dekat: kecantikan yang tak kalah dari We Tenriabeng, namun hati yang tertutup rapat.


Story DNA

Moral

True leadership involves compassion and strategic thinking, even in the face of conflict, and perseverance is key to achieving one's destiny.

Plot Summary

Sawerigading embarks on a long sea journey to Ale Cina to propose to We Cudai, facing numerous pirate attacks and conflicts along the way. Despite the violence, he demonstrates compassionate leadership by sparing his enemies and relying on his loyal companions. Rumors spread by a rival, Setia Bonga, poison Ale Cina against him, leading to the rejection of his offerings and further confrontations. Angered by the continuous insults, Sawerigading invokes a destructive storm, but is convinced by his lieutenant to stop. Learning about Ale Cina's internal divisions, Sawerigading and his companions resort to disguise to gather intelligence and understand We Cudai, maintaining his ultimate goal of a peaceful union.

Themes

honor and redemptionperseverance against adversitythe nature of leadershiplove and destiny

Emotional Arc

struggle to determined resolve

Writing Style

Voice: third person omniscient
Pacing: brisk
Descriptive: moderate
Techniques: epic scope, focus on internal conflict alongside external, use of traditional titles and names

Narrative Elements

Conflict: person vs person
Ending: cyclical
Magic: divine intervention (Patoe summoning storm), supernatural abilities (mute person with supernatural abilities), armada from the Sky Kingdom
the golden belt (symbol of love and commitment)the sea (symbol of challenges and destiny)the storm (symbol of divine power and anger)

Cultural Context

Origin: Bugis
Era: timeless fairy tale

This story is part of the Sureq Galigo, a vast Bugis epic poem from South Sulawesi, Indonesia, which recounts the mythical origins of the Bugis people and their rulers. It's a foundational text for Bugis culture, blending history, mythology, and social norms. The names and places are deeply embedded in Bugis cosmology and history.

Plot Beats (17)

  1. Sawerigading's fleet sails for months towards Ale Cina, burdened by his past and a promise.
  2. Batara Lattu questions Sawerigading's introspection, who insists on confronting his past.
  3. Lapanan Rang spots approaching pirate ships (Banyinyak Paguling), leading to the first battle.
  4. Sawerigading's forces defeat the pirates; he orders them spared and fed, emphasizing humanity over revenge.
  5. Another enemy, Latupuk Solo, attacks; Lamaguni defeats their leader, securing another victory.
  6. Sawerigading's fleet encounters more enemies (Latu-pugelang, Laend R Pulak, Lawi) until exhausted.
  7. Remang Rilangi's fleet from the Sky Kingdom arrives, aiding Sawerigading; Sawerigading sends a golden belt to We Tenriabeng via Remang.
  8. The fleet stops at Wangkang Tanah; Lamaguni marries Wrin Nareng and stays to rule.
  9. Rumors spread by Setia Bonga cause Ale Cina to return Sawerigading's offerings, sparking his anger.
  10. A delegation from Sawerigading is insulted by Setia Bonga and La Bolong, leading to another battle.
  11. Sawerigading expresses his true intention to marry We Cudai, not conquer Ale Cina, calming the conflict slightly.
  12. A rumor of We Cudai's engagement makes Sawerigading consider a ruse to win her heart.
  13. Sawerigading's forces engage Setia Bonga again, with Sawerigading insisting on capturing him alive.
  14. We Cudai rejects Sawerigading's proposal due to Setia Bonga's slander, refusing to meet him.
  15. Sawerigading, insulted, prays to Patoe, summoning a destructive storm, which he cancels upon Lapanan Rang's plea.
  16. A fisherman reveals Ale Cina's internal divisions and the marriage of its leaders.
  17. Sawerigading and his companions, Lapanan Rang and Lamaguni, disguise themselves to gather information and observe We Cudai.

Characters

Sawerigading

Sawerigading

human adult male

Weary body, but a restless mind burdened by past sins and promises.

Attire: Implied to wear royal attire, as he carries a 'golden belt'.

A man with red eyes, holding a golden belt, looking up at the stars.

Determined, burdened by past, seeks redemption, strategic, merciful, deeply in love, capable of great anger.

Batara Lattu

Batara Lattu

human adult male

Sits at the stern of the boat, observing his son.

Attire: Unknown

An older man sitting calmly at the stern of a boat, looking at his son.

Wise, observant, supportive, offers guidance.

👤

Lapanan Rang

human adult male

Sawerigading's right-hand man.

Attire: Likely warrior attire, possibly with elements indicating his rank.

A man in warrior attire, standing beside Sawerigading, often offering advice or taking action.

Loyal, strategic, cautious, brave, diplomatic, observant.

👤

Lamaguni

human adult male

Known for bravery, jumps like an eagle in battle.

Attire: Warrior attire, suitable for combat.

A warrior leaping like an eagle in the midst of battle.

Brave, fierce in battle, capable leader, adaptable, good-humored (accepts marriage proposal with laughter).

👤

Setia Bonga

human adult male

Unknown, but leads a challenging ship.

Attire: Likely attire of a rival leader or pirate.

A man with a sneering expression, spreading rumors.

Deceitful, manipulative, vengeful, proud, easily angered, spreads rumors.

We Cudai

We Cudai

human young adult female

Possesses great beauty, comparable to We Tenriabeng.

Attire: Implied to be royal or noble attire of Ale Cina.

A beautiful woman, seen from a distance, with a closed-off or melancholic expression.

Initially closed off, influenced by rumors, beautiful, target of Sawerigading's quest.

👤

Remang Rilangi

human adult male

Husband of We Tenriabeng, leads an armada from the Kingdom of Heaven.

Attire: Implied to be regal or celestial warrior attire.

A regal figure, leading a celestial armada, with misty eyes as he accepts a golden belt.

Loyal, empathetic, powerful, a reliable ally.

👤

Wrin Nareng

human adult female

A widow in mourning.

Attire: Mourning attire.

A woman in mourning clothes, accepting a marriage proposal.

Grieving, becomes a ruler.

Locations

Lautan panjang menuju Ale Cina

outdoor night Varies, but includes calm nights and stormy periods

Vast ocean with the ship Walen Renge leaving a foamy trail. The ship is large enough to accommodate many men and has sails.

Mood: Tense, weary, yet determined; later becomes a battlefield.

Sawerigading's journey, initial confrontations with pirates, and later battles against various enemies.

Walen Renge ship Foamy trail Sails Deck Buritan (stern) Horizon

Wangkang Tanah

outdoor implied to be stable enough for a stopover

A region or land under the rule of Latirinuwi, where a widow named Wrin Nareng lives.

Mood: Sorrowful due to the widow's grief, then warm and meaningful during the farewell.

Lamaguni marries Wrin Nareng and settles here, marking a significant departure for the group.

Campfire Widow's dwelling (implied)

Ale Cina

outdoor Varies, includes a summoned storm with lightning and fire.

A land rumored to be inhabited by 'primitives, dirty, snake-eaters'. Later described as having proud fishermen and unfriendly citizens. It is divided into Cina Barat (West China) led by Las Tumpugi and Cina Timur (East China) led by We Tenriabeng.

Mood: Hostile, suspicious, unwelcoming, later chaotic due to the storm.

The destination of Sawerigading's journey, where he faces rejection, summons a storm, and sends his men to gather intelligence.

Fishermen Houses (some burned) City streets (implied for reconnaissance) Palace/court (implied for We Cudai)