Motikatika
by Andrew Lang · from The Crimson Fairy Book
Original Story

cried bitterly; but Motikatika said: “It is only just that he should be
eaten, and not I; for it was he, and not I, who sent you to fetch the
water.”
[Adapted from the Ba-Ronga (H. Junod).]
Niels And The Giants
On one of the great moors over in Jutland, where trees won’t grow
because the soil is so sandy and the wind so strong, there once lived a
man and his wife, who had a little house and some sheep, and two sons
who helped them to herd them. The elder of the two was called Rasmus,
and the younger Niels. Rasmus was quite content to look after sheep, as
his father had done before him, but Niels had a fancy to be a hunter,
and was not happy till he got hold of a gun and learned to shoot. It
was only an old muzzle-loading flint-lock after all, but Niels thought
it a great prize, and went about shooting at everything he could see.
So much did he practice that in the long run he became a wonderful
shot, and was heard of even where he had never been seen. Some people
said there was very little in him beyond this, but that was an idea
they found reason to change in the course of time.
The parents of Rasmus and Niels were good Catholics, and when they were
getting old the mother took it into her head that she would like to go
to Rome and see the Pope. The others didn’t see much use in this, but
she had her way in the end: they sold all the sheep, shut up the house,
and set out for Rome on foot. Niels took his gun with him.
“What do you want with that?” said Rasmus; “we have plenty to carry
without it.” But Niels could not be happy without his gun, and took it
all the same.
It was in the hottest part of summer that they began their journey, so
hot that they could not travel at all in the middle of the day, and
they were afraid to do it by night lest they might lose their way or
fall into the hands of robbers. One day, a little before sunset, they
came to an inn which lay at the edge of a forest.
“We had better stay here for the night,” said Rasmus.
“What an idea!” said Niels, who was growing impatient at the slow
progress they were making. “We can’t travel by day for the heat, and we
remain where we are all night. It will be long enough before we get to
Rome if we go on at this rate.”
Rasmus was unwilling to go on, but the two old people sided with Niels,
who said, “The nights aren’t dark, and the moon will soon be up. We can
ask at the inn here, and find out which way we ought to take.”
So they held on for some time, but at last they came to a small opening
in the forest, and here they found that the road split in two. There
was no sign-post to direct them, and the people in the inn had not told
them which of the two roads to take.
“What’s to be done now?” said Rasmus. “I think we had better have
stayed at the inn.”
“There’s no harm done,” said Niels. “The night is warm, and we can wait
here till morning. One of us will keep watch till midnight, and then
waken the other.”
Rasmus chose to take the first watch, and the others lay down to sleep.
It was very quiet in the forest, and Rasmus could hear the deer and
foxes and other animals moving about among the rustling leaves. After
the moon rose he could see them occasionally, and when a big stag came
quite close to him he got hold of Niels’ gun and shot it.
Niels was wakened by the report. “What’s that?” he said.
“I’ve just shot a stag,” said Rasmus, highly pleased with himself.
“That’s nothing,” said Niels. “I’ve often shot a sparrow, which is a
much more difficult thing to do.”
It was now close on midnight, so Niels began his watch, and Rasmus went
to sleep. It began to get colder, and Niels began to walk about a
little to keep himself warm. He soon found that they were not far from
the edge of the forest, and when he climbed up one of the trees there
he could see out over the open country beyond. At a little distance he
saw a fire, and beside it there sat three giants, busy with broth and
beef. They were so huge that the spoons they used were as large as
spades, and their forks as big as hay-forks: with these they lifted
whole bucketfuls of broth and great joints of meat out of an enormous
pot which was set on the ground between them. Niels was startled and
rather scared at first, but he comforted himself with the thought that
the giants were a good way off, and that if they came nearer he could
easily hide among the bushes. After watching them for a little,
however, he began to get over his alarm, and finally slid down the tree
again, resolved to get his gun and play some tricks with them.
When he had climbed back to his former position, he took good aim, and
waited till one of the giants was just in the act of putting a large
piece of meat into his mouth. Bang! went Niels’ gun, and the bullet
struck the handle of the fork so hard that the point went into the
giant’s chin, instead of his mouth.
“None of your tricks,” growled the giant to the one who sat next him.
“What do you mean by hitting my fork like that, and making me prick
myself?”
“I never touched your fork,” said the other. “Don’t try to get up a
quarrel with me.”
“Look at it, then,” said the first. “Do you suppose I stuck it into my
own chin for fun?”
The two got so angry over the matter that each offered to fight the
other there and then, but the third giant acted as peace-maker, and
they again fell to their eating.
While the quarrel was going on, Niels had loaded the gun again, and
just as the second giant was about to put a nice tit-bit into his
mouth, bang! went the gun again, and the fork flew into a dozen pieces.
This giant was even more furious than the first had been, and words
were just coming to blows, when the third giant again interposed.
“Don’t be fools,” he said to them; “what’s the good of beginning to
fight among ourselves, when it is so necessary for the three of us to
work together and get the upper hand over the king of this country. It
will be a hard enough task as it is, but it will be altogether hopeless
if we don’t stick together. Sit down again, and let us finish our meal;
I shall sit between you, and then neither of you can blame the other.”
Niels was too far away to hear their talk, but from their gestures he
could guess what was happening, and thought it good fun.
“Thrice is lucky,” said he to himself; “I’ll have another shot yet.”
This time it was the third giant’s fork that caught the bullet, and
snapped in two.
“Well,” said he, “if I were as foolish as you two, I would also fly
into a rage, but I begin to see what time of day it is, and I’m going
off this minute to see who it is that’s playing these tricks with us.”
So well had the giant made his observations, that though Niels climbed
down the tree as fast as he could, so as to hide among the bushes, he
had just got to the ground when the enemy was upon him.
“Stay where you are,” said the giant, “or I’ll put my foot on you, and
there won’t be much of you left after that.”
Niels gave in, and the giant carried him back to his comrades.
“You don’t deserve any mercy at our hands,” said his captor “but as you
are such a good shot you may be of great use to us, so we shall spare
your life, if you will do us a service. Not far from here there stands
a castle, in which the king’s daughter lives; we are at war with the
king, and want to get the upper hand of him by carrying off the
princess, but the castle is so well guarded that there is no getting
into it. By our skill in magic we have cast sleep on every living thing
in the castle, except a little black dog, and, as long as he is awake,
we are no better off than before; for, as soon as we begin to climb
over the wall, the little dog will hear us, and its barking will waken
all the others again. Having got you, we can place you where you will
be able to shoot the dog before it begins to bark, and then no one can
hinder us from getting the princess into our hands. If you do that, we
shall not only let you off, but reward you handsomely.”
Niels had to consent, and the giants set out for the castle at once. It
was surrounded by a very high rampart, so high that even the giants
could not touch the top of it. “How am I to get over that?” said Niels.
“Quite easily,” said the third giant; “I’ll throw you up on it.”
“No, thanks,” said Niels. “I might fall down on the other side, or
break my leg or neck, and then the little dog wouldn’t get shot after
all.”
“No fear of that,” said the giant; “the rampart is quite wide on the
top, and covered with long grass, so that you will come down as softly
as though you fell on a feather-bed.”
Niels had to believe him, and allowed the giant to throw him up. He
came down on his feet quite unhurt, but the little black dog heard the
dump, and rushed out of its kennel at once. It was just opening its
mouth to bark, when Niels fired, and it fell dead on the spot.
“Go down on the inside now,” said the giant, “and see if you can open
the gate to us.”
Niels made his way down into the courtyard, but on his way to the outer
gate he found himself at the entrance to the large hall of the castle.
The door was open, and the hall was brilliantly lighted, though there
was no one to be seen. Niels went in here and looked round him: on the
wall there hung a huge sword without a sheath, and beneath it was a
large drinking-horn, mounted with silver. Niels went closer to look at
these, and saw that the horn had letters engraved on the silver rim:
when he took it down and turned it round, he found that the inscription
was:—
Whoever drinks the wine I hold
Can wield the sword that hangs above;
Then let him use it for the right,
And win a royal maiden’s love.
Niels took out the silver stopper of the horn, and drank some of the
wine, but when he tried to take down the sword he found himself unable
to move it. So he hung up the horn again, and went further in to the
castle. “The giants can wait a little,” he said.
Before long he came to an apartment in which a beautiful princess lay
asleep in a bed, and on a table by her side there lay a gold-hemmed
handkerchief. Niels tore this in two, and put one half in his pocket,
leaving the other half on the table. On the floor he saw a pair of
gold-embroidered slippers, and one of these he also put in his pocket.
After that he went back to the hall, and took down the horn again.
“Perhaps I have to drink all that is in it before I can move the
sword,” he thought; so he put it to his lips again and drank till it
was quite empty. When he had done this, he could wield the sword with
the greatest of ease, and felt himself strong enough to do anything,
even to fight the giants he had left outside, who were no doubt
wondering why he had not opened the gate to them before this time. To
kill the giants, he thought, would be using the sword for the right;
but as to winning the love of the princess, that was a thing which the
son of a poor sheep-farmer need not hope for.
When Niels came to the gate of the castle, he found that there was a
large door and a small one, so he opened the latter.
“Can’t you open the big door?” said the giants; “we shall hardly be
able to get in at this one.”
“The bars are too heavy for me to draw,” said Niels; “if you stoop a
little you can quite well come in here.” The first giant accordingly
bent down and entered in a stooping posture, but before he had time to
straighten his back again Niels made a sweep with the sword, and oft
went the giant’s head. To push the body aside as it fell was quite easy
for Niels, so strong had the wine made him, and the second giant as he
entered met the same reception. The third was slower in coming, so
Niels called out to him: “Be quick,” he said, “you are surely the
oldest of the three, since you are so slow in your movements, but I
can’t wait here long; I must get back to my own people as soon as
possible.” So the third also came in, and was served in the same way.
It appears from the story that giants were not given fair play!
By this time day was beginning to break, and Niels thought that his
folks might already be searching for him, so, instead of waiting to see
what took place at the castle, he ran off to the forest as fast as he
could, taking the sword with him. He found the others still asleep, so
he woke them up, and they again set out on their journey. Of the
night’s adventures he said not a word, and when they asked where he got
the sword, he only pointed in the direction of the castle, and said,
“Over that way.” They thought he had found it, and asked no more
questions.
When Niels left the castle, he shut the door behind him, and it closed
with such a bang that the porter woke up. He could scarcely believe his
eyes when he saw the three headless giants lying in a heap in the
courtyard, and could not imagine what had taken place. The whole castle
was soon aroused, and then everybody wondered at the affair: it was
soon seen that the bodies were those of the king’s great enemies, but
how they came to be there and in that condition was a perfect mystery.
Then it was noticed that the drinking-horn was empty and the sword
gone, while the princess reported that half of her handkerchief and one
of her slippers had been taken away. How the giants had been killed
seemed a little clearer now, but who had done it was as great a puzzle
as before. The old knight who had charge of the castle said that in his
opinion it must have been some young knight, who had immediately set
off to the king to claim the hand of the princess. This sounded likely,
but the messenger who was sent to the Court returned with the news that
no one there knew anything about the matter.
“We must find him, however,” said the princess; “for if he is willing
to marry me I cannot in honour refuse him, after what my father put on
the horn.” She took council with her father’s wisest men as to what
ought to be done, and among other things they advised her to build a
house beside the highway, and put over the door this
inscription:—“Whoever will tell the story of his life, may stay here
three nights for nothing.” This was done, and many strange tales were
told to the princess, but none of the travellers said a word about the
three giants.
In the meantime Niels and the others tramped on towards Rome. Autumn
passed, and winter was just beginning when they came to the foot of a
great range of mountains, towering up to the sky. “Must we go over
these?” said they. “We shall be frozen to death or buried in the snow.”
“Here comes a man,” said Niels; “let us ask him the way to Rome.” They
did so, and were told that there was no other way.
“And is it far yet?” said the old people, who were beginning to be worn
out by the long journey. The man held up his foot so that they could
see the sole of his shoe; it was worn as thin as paper, and there was a
hole in the middle of it.
“These shoes were quite new when I left Rome,” he said, “and look at
them now; that will tell you whether you are far from it or not.”
This discouraged the old people so much that they gave up all thought
of finishing the journey, and only wished to get back to Denmark as
quickly as they could. What with the winter and bad roads they took
longer to return than they had taken to go, but in the end they found
themselves in sight of the forest where they had slept before.
“What’s this?” said Rasmus. “Here’s a big house built since we passed
this way before.”
“So it is,” said Peter; “let’s stay all night in it.”
“No, we can’t afford that,” said the old people; “it will be too dear
for the like of us.”
However, when they saw what was written above the door, they were all
well pleased to get a night’s lodging for nothing. They were well
received, and had so much attention given to them, that the old people
were quite put out by it. After they had got time to rest themselves,
the princess’s steward came to hear their story.
“You saw what was written above the door,” he said to the father. “Tell
me who you are and what your history has been.”
“Dear me, I have nothing of any importance to tell you,” said the old
man, “and I am sure we should never have made so bold as to trouble you
at all if it hadn’t been for the youngest of our two sons here.”
“Never mind that,” said the steward; “you are very welcome if you will
only tell me the story of your life.”
“Well, well, I will,” said he, “but there is nothing to tell about it.
I and my wife have lived all our days on a moor in North Jutland, until
this last year, when she took a fancy to go to Rome. We set out with
our two sons but turned back long before we got there, and are now on
our way home again. That’s all my own story, and our two sons have
lived with us all their days, so there is nothing more to be told about
them either.”
“Yes there is,” said Rasmus; “when we were on our way south, we slept
in the wood near here one night, and I shot a stag.”
The steward was so much accustomed to hearing stories of no importance
that he thought there was no use going further with this, but reported
to the princess that the newcomers had nothing to tell.
“Did you question them all?” she said.
“Well, no; not directly,” said he; “but the father said that none of
them could tell me any more than he had done.”
“You are getting careless,” said the princess; “I shall go and talk to
them myself.”
Niels knew the princess again as soon as she entered the room, and was
greatly alarmed, for he immediately supposed that all this was a device
to discover the person who had run away with the sword, the slipper and
the half of the handkerchief, and that it would fare badly with him if
he were discovered. So he told his story much the same as the others
did (Niels was not very particular), and thought he had escaped all
further trouble, when Rasmus put in his word. “You’ve forgotten
something, Niels,” he said; “you remember you found a sword near here
that night I shot the stag.”
“Where is the sword?” said the princess.
“I know,” said the steward, “I saw where he laid it down when they came
in;” and off he went to fetch it, while Niels wondered whether he could
make his escape in the meantime. Before he had made up his mind,
however, the steward was back with the sword, which the princess
recognised at once.
“Where did you get this?” she said to Niels.
Niels was silent, and wondered what the usual penalty was for a poor
sheep-farmer’s son who was so unfortunate as to deliver a princess and
carry off things from her bed-room.
“See what else he has about him,” said the princess to the steward, and
Niels had to submit to be searched: out of one pocket came a
gold-embroidered slipper, and out of another the half of a gold-hemmed
handkerchief.
“That is enough,” said the princess; “now we needn’t ask any more
questions. Send for my father the king at once.”
“Please let me go,” said Niels; “I did you as much good as harm, at any
rate.”
“Why, who said anything about doing harm?” said the princess. “You must
stay here till my father comes.”
The way in which the princess smiled when she said this gave Niels some
hope that things might not be bad for him after all, and he was yet
more encouraged when he thought of the words engraver on the horn,
though the last line still seemed too good to be true. However, the
arrival of the king soon settled the matter: the princess was willing
and so was Niels, and in a few days the wedding bells were ringing.
Niels was made an earl by that time, and looked as handsome as any of
them when dressed in all his robes. Before long the old king died, and
Niels reigned after him; but whether his father and mother stayed with
him, or went back to the moor in Jutland, or were sent to Rome in a
carriage and four, is something that all the historians of his reign
have forgotten to mention.
Shepherd Paul
Once upon a time a shepherd was taking his flock out to pasture, when
he found a little baby lying in a meadow, left there by some wicked
person, who thought it was too much trouble to look after it. The
shepherd was fond of children, so he took the baby home with him and
gave it plenty of milk, and by the time the boy was fourteen he could
tear up oaks as if they were weeds. Then Paul, as the shepherd had
called him, grew tired of living at home, and went out into the world
to try his luck.
He walked on for many miles, seeing nothing that surprised him, but in
an open space of the wood he was astonished at finding a man combing
trees as another man would comb flax.
“Good morning, friend,” said Paul; “upon my word, you must be a strong
man!”
The man stopped his work and laughed. “I am Tree Comber,” he answered
proudly; “and the greatest wish of my life is to wrestle with Shepherd
Paul.”
“May all your wishes be fulfilled as easily, for I am Shepherd Paul,
and can wrestle with you at once,” replied the lad; and he seized Tree
Comber and flung him with such force to the ground that he sank up to
his knees in the earth. However, in a moment he was up again, and
catching hold of Paul, threw him so that he sank up to his waist; but
then it was Paul’s turn again, and this time the man was buried up to
his neck. “That is enough,” cried he; “I see you are a smart fellow,
let us become friends.”
“Very good,” answered Paul, and they continued their journey together.
By-and-by they reached a man who was grinding stones to powder in his
hands, as if they had been nuts.
“Good morning,” said Paul politely; “upon my word, you must be a strong
fellow!”
“I am Stone Crusher,” answered the man, and the greatest wish of my
life is to wrestle with Shepherd Paul.”
“May all your wishes be as easily fulfilled, for I am Shepherd Paul,
and will wrestle with you at once,” and the sport began. After a short
time the man declared himself beaten, and begged leave to go with them;
so they all three travelled together.
A little further on they came upon a man who was kneading iron as if it
had been dough. “Good morning,” said Paul, “you must be a strong
fellow.”
“I am Iron Kneader, and should like to fight Shepherd Paul,” answered
he.
“Let us begin at once then,” replied Paul; and on this occasion also,
Paul got the better of his foe, and they all four continued their
journey.
At midday they entered a forest, and Paul stopped suddenly. “We three
will go and look for game,” he said, “and you, Tree Comber, will stay
behind and prepare a good supper for us.” So Tree Comber set to work to
boil and roast, and when dinner was nearly ready, a little dwarf with a
pointed beard strolled up to the place. “What are you cooking?” asked
he, “give me some of it.”
“I’ll give you some on your back, if you like,” answered Tree Comber
rudely. The dwarf took no notice, but waited patiently till the dinner
was cooked, then suddenly throwing Tree Comber on the ground, he ate up
the contents of the saucepan and vanished. Tree Comber felt rather
ashamed of himself, and set about boiling some more vegetables, but
they were still very hard when the hunters returned, and though they
complained of his bad cooking, he did not tell them about the dwarf.
Next day Stone Crusher was left behind, and after him Iron Kneader, and
each time the dwarf appeared, and they fared no better than Tree Comber
had done. The fourth day Paul said to them: “My friends, there must be
some reason why your cooking has always been so bad, now you shall go
and hunt and I will stay behind.” So they went off, amusing themselves
by thinking what was in store for Paul.
He set to work at once, and had just got all his vegetables simmering
in the pot when the dwarf appeared as before, and asked to have some of
the stew. “Be off,” cried Paul, snatching up the saucepan as he spoke.
The dwarf tried to get hold of his collar, but Paul seized him by the
beard, and tied him to a big tree so that he could not stir, and went
on quietly with his cooking. The hunters came back early, longing to
see how Paul had got on, and, to their surprise, dinner was quite ready
for them.
“You are great useless creatures,” said he, “who couldn’t even outwit
that little dwarf. When we have finished supper I will show you what I
have done with him!” But when they reached the place where Paul had
left the dwarf, neither he nor the tree was to be seen, for the little
fellow had pulled it up by the roots and run away, dragging it after
him. The four friends followed the track of the tree and found that it
ended in a deep hole. “He must have gone down here,” said Paul, “and I
will go after him. See! there is a basket that will do for me to sit
in, and a cord to lower me with. But when I pull the cord again, lose
no time in drawing the basket up.”
And he stepped into the basket, which was lowered by his friends.
At last it touched the ground and he jumped out and looked about him.
He was in a beautiful valley, full of meadows and streams, with a
splendid castle standing by. As the door was open he walked in, but a
lovely maiden met him and implored him to go back, for the owner of the
castle was a dragon with six heads, who had stolen her from her home
and brought her down to this underground spot. But Paul refused to
listen to all her entreaties, and declared that he was not afraid of
the dragon, and did not care how many heads he had; and he sat down
calmly to wait for him.
In a little while the dragon came in, and all the long teeth in his six
heads chattered with anger at the sight of the stranger.
“I am Shepherd Paul,” said the young man, “and I have come to fight
you, and as I am in a hurry we had better begin at once.”
“Very good,” answered the dragon. “I am sure of my supper, but let us
have a mouthful of something first, just to give us an appetite.”
Whereupon he began to eat some huge boulders as if they had been cakes,
and when he had quite finished, he offered Paul one. Paul was not fond
of boulders, but he took a wooden knife and cut one in two, then he
snatched up both halves in his hands and threw them with all his
strength at the dragon, so that two out of the six heads were smashed
in. At this the dragon, with a mighty roar, rushed upon Paul, but he
sprang on one side, and with a swinging blow cut off two of the other
heads. Then, seizing the monster by the neck, he dashed the remaining
heads against the rock.
When the maiden heard that the dragon was dead, she thanked her
deliverer with tears in her eyes, but told him that her two younger
sisters were in the power of dragons still fiercer and more horrible
than this one. He vowed that his sword should never rest in its sheath
till they were set free, and bade the girl come with him, and show him
the way.
The maiden gladly consented to go with him, but first she gave him a
golden rod, and bade him strike the castle with it. He did so, and it
instantly changed into a golden apple, which he put in his pocket.
After that, they started on their search.
They had not gone far before they reached the castle where the second
girl was confined by the power of the dragon with twelve heads, who had
stolen her from her home. She was overjoyed at the sight of her sister
and of Paul, and brought him a shirt belonging to the dragon, which
made every one who wore it twice as strong as they were before.
Scarcely had he put it on when the dragon came back, and the fight
began. Long and hard was the struggle, but Paul’s sword and his shirt
helped him, and the twelve heads lay dead upon the ground.
Then Paul changed the castle into an apple, which he put into his
pocket, and set out with the two girls in search of the third castle.
It was not long before they found it, and within the walls was the
third sister, who was younger and prettier than either of the other
two. Her husband had eighteen heads, but when he quitted the lower
regions for the surface of the earth, he left them all at home except
one, which he changed for the head of a little dwarf, with a pointed
beard.
The moment that Paul knew that this terrible dragon was no other than
the dwarf whom he had tied to the tree, he longed more than ever to fly
at his throat. But the thought of the eighteen heads warned him to be
careful, and the third sister brought him a silk shirt which would make
him ten times stronger than he was before.
He had scarcely put it on, when the whole castle began to shake
violently, and the dragon flew up the steps into the hall.
“Well, my friend, so we meet once more! Have you forgotten me? I am
Shepherd Paul, and I have come to wrestle with you, and to free your
wife from your clutches.”
“Ah, I am glad to see you again,” said the dragon. “Those were my two
brothers whom you killed, and now your blood shall pay for them.” And
he went into his room to look for his shirt and to drink some magic
wine, but the shirt was on Paul’s back, and as for the wine, the girl
had given a cupful to Paul and then had allowed the rest to run out of
the cask.
At this the dragon grew rather frightened, but in a moment had
recollected his eighteen heads, and was bold again.
“Come on,” he cried, rearing himself up and preparing to dart all his
heads at once at Paul. But Paul jumped underneath, and gave an upward
cut so that six of the heads went rolling down. They were the best
heads too, and very soon the other twelve lay beside them. Then Paul
changed the castle into an apple, and put it in his pocket. Afterwards
he and the three girls set off for the opening which led upwards to the
earth.
The basket was still there, dangling from the rope, but it was only big
enough to hold the three girls, so Paul sent them up, and told them to
be sure and let down the basket for him. Unluckily, at the sight of the
maidens’ beauty, so far beyond anything they had ever seen, the friends
forgot all about Paul, and carried the girls straight away into a far
country, so that they were not much better off than before. Meanwhile
Paul, mad with rage at the ingratitude of the three sisters, vowed he
would be revenged upon them, and set about finding some way of getting
back to earth. But it was not very easy, and for months, and months,
and months, he wandered about underground, and, at the end, seemed no
nearer to fulfilling his purpose than he was at the beginning.
At length, one day, he happened to pass the nest of a huge griffin, who
had left her young ones all alone. Just as Paul came along a cloud
containing fire instead of rain burst overhead, and all the little
griffins would certainly have been killed had not Paul spread his cloak
over the nest and saved them. When their father returned the young ones
told him what Paul had done, and he lost no time in flying after Paul,
and asking how he could reward him for his goodness.
“By carrying me up to the earth,” answered Paul; and the griffin
agreed, but first went to get some food to eat on the way, as it was a
long journey.
“Now get on my back,” he said to Paul, “and when I turn my head to the
right, cut a slice off the bullock that hangs on that side, and put it
in my mouth, and when I turn my head to the left, draw a cupful of wine
from the cask that hangs on that side, and pour it down my throat.”
For three days and three nights Paul and the griffin flew upwards, and
on the fourth morning it touched the ground just outside the city where
Paul’s friends had gone to live. Then Paul thanked him and bade him
farewell, and he returned home again.
At first Paul was too tired to do anything but sleep, but as soon as he
was rested he started off in search of the three faithless ones, who
almost died from fright at the sight of him, for they had thought he
would never come back to reproach them for their wickedness.
“You know what to expect,” Paul said to them quietly. “You shall never
see me again. Off with you!” He next took the three apples out of his
pocket and placed them all in the prettiest places he could find; after
which he tapped them with his golden rod, and they became castles
again. He gave two of the castles to the eldest sisters, and kept the
other for himself and the youngest, whom he married, and there they are
living still.
[From Ungarische Mährchen.]
How The Wicked Tanuki Was Punished
The hunters had hunted the wood for so many years that no wild animal
was any more to be found in it. You might walk from one end to the
other without ever seeing a hare, or a deer, or a boar, or hearing the
cooing of the doves in their nest. If they were not dead, they had
flown elsewhere. Only three creatures remained alive, and they had
hidden themselves in the thickest part of the forest, high up the
mountain. These were a grey-furred, long-tailed tanuki, his wife the
fox, who was one of his own family, and their little son.
The fox and the tanuki were very clever, prudent beasts, and they also
were skilled in magic, and by this means had escaped the fate of their
unfortunate friends. If they heard the twang of an arrow or saw the
glitter of a spear, ever so far off, they lay very still, and were not
to be tempted from their hiding-place, if their hunger was ever so
great, or the game ever so delicious. “We are not so foolish as to risk
our lives,” they said to each other proudly. But at length there came a
day when, in spite of their prudence, they seemed likely to die of
starvation, for no more food was to be had. Something had to be done,
but they did not know what.
Suddenly a bright thought struck the tanuki. “I have got a plan,” he
cried joyfully to his wife. “I will pretend to be dead, and you must
change yourself into a man, and take me to the village for sale. It
will be easy to find a buyer, tanukis’ skins are always wanted; then
buy some food with the money and come home again. I will manage to
escape somehow, so do not worry about me.”
The fox laughed with delight, and rubbed her paws together with
satisfaction. “Well, next time I will go,” she said, “and you can sell
me.” And then she changed herself into a man, and picking up the stiff
body of the tanuki, set off towards the village. She found him rather
heavy, but it would never have done to let him walk through the wood
and risk his being seen by somebody.
As the tanaki had foretold, buyers were many, and the fox handed him
over to the person who offered the largest price, and hurried to get
some food with the money. The buyer took the tanuki back to his house,
and throwing him into a corner went out. Directly the tanaki found he
was alone, he crept cautiously through a chink of the window, thinking,
as he did so, how lucky it was that he was not a fox, and was able to
climb. Once outside, he hid himself in a ditch till it grew dusk, and
then galloped away into the forest.
While the food lasted they were all three as happy as kings; but there
soon arrived a day when the larder was as empty as ever. “It is my turn
now to pretend to be dead,” cried the fox. So the tanuki changed
himself into a peasant, and started for the village, with his wife’s
body hanging over his shoulder. A buyer was not long in coming forward,
and while they were making the bargain a wicked thought darted into the
tanuki’s head, that if he got rid of the fox there would be more food
for him and his son. So as he put the money in his pocket he whispered
softly to the buyer that the fox was not really dead, and that if he
did not take care she might run away from him. The man did not need
twice telling. He gave the poor fox a blow on the head, which put an
end to her, and the wicked tanuki went smiling to the nearest shop.
In former times he had been very fond of his little son; but since he
had betrayed his wife he seemed to have changed all in a moment, for he
would not give him as much as a bite, and the poor little fellow would
have starved had he not found some nuts and berries to eat, and he
waited on, always hoping that his mother would come back.
At length some notion of the truth began to dawn on him; but he was
careful to let the old tanuki see nothing, though in his own mind he
turned over plans from morning till night, wondering how best he might
avenge his mother.
One morning, as the little tanuki was sitting with his father, he
remembered, with a start, that his mother had taught him all she knew
of magic, and that he could work spells as well as his father, or
perhaps better. “I am as good a wizard as you,” he said suddenly, and a
cold chill ran through the tanuki as he heard him, though he laughed,
and pretended to think it a joke. But the little tanaki stuck to his
point, and at last the father proposed they should have a wager.
“Change yourself into any shape you like,” said he, “and I will
undertake to know you. I will go and wait on the bridge which leads
over the river to the village, and you shall transform yourself into
anything you please, but I will know you through any disguise.” The
little tanuki agreed, and went down the road which his father had
pointed out. But instead of transforming himself into a different
shape, he just hid himself in a corner of the bridge, where he could
see without being seen.
He had not been there long when his father arrived and took up his
place near the middle of the bridge, and soon after the king came by,
followed by a troop of guards and all his court.
“Ah! he thinks that now he has changed himself into a king I shall not
know him,” thought the old tanuki, and as the king passed in his
splendid carriage, borne by his servants, he jumped upon it crying: “I
have won my wager; you cannot deceive me.” But in reality it was he who
had deceived himself. The soldiers, conceiving that their king was
being attacked, seized the tanuki by the legs and flung him over into
the river, and the water closed over him.
And the little tanoki saw it all, and rejoiced that his mother’s death
had been avenged. Then he went back to the forest, and if he has not
found it too lonely, he is probably living there still.
[From Japanische Mährchen.]
The Crab And The Monkey
There was once a crab who lived in a hole on the shady side of a
mountain. She was a very good housewife, and so careful and industrious
that there was no creature in the whole country whose hole was so neat
and clean as hers, and she took great pride in it.
One day she saw lying near the mouth of her hole a handful of cooked
rice which some pilgrim must have let fall when he was stopping to eat
his dinner. Delighted at this discovery, she hastened to the spot, and
was carrying the rice back to her hole when a monkey, who lived in some
trees near by, came down to see what the crab was doing. His eyes shone
at the sight of the rice, for it was his favourite food, and like the
sly fellow he was, he proposed a bargain to the crab. She was to give
him half the rice in exchange for the kernel of a sweet red kaki fruit
which he had just eaten. He half expected that the crab would laugh in
his face at this impudent proposal, but instead of doing so she only
looked at him for a moment with her head on one side and then said that
she would agree to the exchange. So the monkey went off with his rice,
and the crab returned to her hole with the kernel.
For some time the crab saw no more of the monkey, who had gone to pay a
visit on the sunny side of the mountain; but one morning he happened to
pass by her hole, and found her sitting under the shadow of a beautiful
kaki tree.
“Good day,” he said politely, “you have some very fine fruit there! I
am very hungry, could you spare me one or two?”
“Oh, certainly,” replied the crab, “but you must forgive me if I cannot
get them for you myself. I am no tree-climber.”
“Pray do not apologise,” answered the monkey. “Now that I have your
permission I can get them myself quite easily.” And the crab consented
to let him go up, merely saying that he must throw her down half the
fruit.
In another moment he was swinging himself from branch to branch, eating
all the ripest kakis and filling his pockets with the rest, and the
poor crab saw to her disgust that the few he threw down to her were
either not ripe at all or else quite rotten.
“You are a shocking rogue,” she called in a rage; but the monkey took
no notice, and went on eating as fast as he could. The crab understood
that it was no use her scolding, so she resolved to try what cunning
would do.
“Sir Monkey,” she said, “you are certainly a very good climber, but now
that you have eaten so much, I am quite sure you would never be able to
turn one of your somersaults.” The monkey prided himself on turning
better somersaults than any of his family, so he instantly went head
over heels three times on the bough on which he was sitting, and all
the beautiful kakis that he had in his pockets rolled to the ground.
Quick as lightning the crab picked them up and carried a quantity of
them into her house, but when she came up for another the monkey sprang
on her, and treated her so badly that he left her for dead. When he had
beaten her till his arm ached he went his way.
It was a lucky thing for the poor crab that she had some friends to
come to her help or she certainly would have died then and there. The
wasp flew to her, and took her back to bed and looked after her, and
then he consulted with a rice-mortar and an egg which had fallen out of
a nest near by, and they agreed that when the monkey returned, as he
was sure to do, to steal the rest of the fruit, that they would punish
him severely for the manner in which he had behaved to the crab. So the
mortar climbed up to the beam over the front door, and the egg lay
quite still on the ground, while the wasp set down the water-bucket in
a corner. Then the crab dug itself a deep hole in the ground, so that
not even the tip of her claws might be seen.
Soon after everything was ready the monkey jumped down from his tree,
and creeping to the door began a long hypocritical speech, asking
pardon for all he had done. He waited for an answer of some sort, but
none came. He listened, but all was still; then he peeped, and saw no
one; then he went in. He peered about for the crab, but in vain;
however, his eyes fell on the egg, which he snatched up and set on the
fire. But in a moment the egg had burst into a thousand pieces, and its
sharp shell struck him in the face and scratched him horribly. Smarting
with pain he ran to the bucket and stooped down to throw some water
over his head. As he stretched out his hand up started the wasp and
stung him on the nose. The monkey shrieked and ran to the door, but as
he passed through down fell the mortar and struck him dead. “After that
the crab lived happily for many years, and at length died in peace
under her own kaki tree.
[From Japanische Mährchen.]
The Horse Gullfaxi And The Sword Gunnfoder
Many many years ago there lived a king and queen who had one only son,
called Sigurd. When the little boy was only ten years old the queen,
his mother, fell ill and died, and the king, who loved her dearly,
built a splendid monument to his wife’s memory, and day after day he
sat by it and bewailed his sad loss.
One morning, as he sat by the grave, he noticed a richly dressed lady
close to him. He asked her name and she answered that it was Ingiborg,
and seemed surprised to see the king there all alone. Then he told her
how he had lost his queen, and how he came daily to weep at her grave.
In return, the lady informed him that she had lately lost her husband,
and suggested that they might both find it a comfort if they made
friends.
This pleased the king so much that he invited her to his palace, where
they saw each other often; and after a time he married her.
After the wedding was over he soon regained his good spirits, and used
to ride out hunting as in old days; but Sigurd, who was very fond of
his stepmother, always stayed at home with her.
One evening Ingiborg said to Sigurd: “To-morrow your father is going
out hunting, and you must go with him.” But Sigurd said he would much
rather stay at home, and the next day when the king rode off Sigurd
refused to accompany him. The stepmother was very angry, but he would
not listen, and at last she assured him that he would be sorry for his
disobedience, and that in future he had better do as he was told.
After the hunting party had started she hid Sigurd under her bed, and
bade him be sure to lie there till she called him.
Sigurd lay very still for a long while, and was just thinking it was no
good staying there any more, when he felt the floor shake under him as
if there were an earthquake, and peeping out he saw a great giantess
wading along ankle deep through the ground and ploughing it up as she
walked.
“Good morning, Sister Ingiborg,” cried she as she entered the room, “is
Prince Sigurd at home?”
“No,” said Ingiborg; “he rode off to the forest with his father this
morning.” And she laid the table for her sister and set food before
her. After they had both done eating the giantess said: “Thank you,
sister, for your good dinner—the best lamb, the best can of beer and
the best drink I have ever had; but—is not Prince Sigurd at home?”
Ingiborg again said “No”; and the giantess took leave of her and went
away. When she was quite out of sight Ingiborg told Sigurd to come out
of his hiding-place.
The king returned home at night, but his wife told him nothing of what
had happened, and the next morning she again begged the prince to go
out hunting with his father. Sigurd, however, replied as before, that
he would much rather stay at home.
So once more the king rode off alone. This time Ingiborg hid Sigurd
under the table, and scolded him well for not doing as she bade him.
For some time he lay quite still, and then suddenly the floor began to
shake, and a giantess came along wading half way to her knees through
the ground.
As she entered the house she asked, as the first one had done: “Well,
Sister Ingiborg, is Prince Sigurd at home?”
“No,” answered Ingiborg,” he rode off hunting with his father this
morning”; and going to the cupboard she laid the table for her sister.
When they had finished their meal the giantess rose and said: “Thank
you for all these nice dishes, and for the best lamb, the best can of
beer and the nicest drink I have ever had; but—is Prince Sigurd really
not at home?”
“No, certainly not!” replied Ingiborg; and with that they took leave of
each other.
When she was well out of sight Sigurd crept from under the table, and
his stepmother declared that it was most important that he should not
stay at home next day; but he said he did not see what harm could come
of it, and he did not mean to go out hunting, and the next morning,
when the king prepared to start, Ingiborg implored Sigurd to accompany
his father. But it was all no use, he was quite obstinate and would not
listen to a word she said. “You will have to hide me again,” said he,
so no sooner had the king gone than Ingiborg hid Sigurd between the
wall and the panelling, and by-and-by there was heard once more a sound
like an earthquake, as a great giantess, wading knee deep through the
ground, came in at the door.
“Good day, Sister Ingiborg!” she cried, in a voice like thunder; “is
Prince Sigurd at home?”
“Oh, no,” answered Ingiborg, “he is enjoying himself out there in the
forest. I expect it will be quite dark before he comes back again.”
“That’s a lie!” shouted the giantess. And they squabbled about it till
they were tired, after which Ingiborg laid the table; and when the
giantess had done eating she said: “Well, I must thank you for all
these good things, and for the best lamb, the best can of beer and the
best drink I have had for a long time; but—are you quite sure Prince
Sigurd is not at home?”
“Quite,” said Ingiborg. “I’ve told you already that he rode off with
his father this morning to hunt in the forest.”
At this the giantess roared out with a terrible voice: “If he is near
enough to hear my words, I lay this spell on him: Let him be half
scorched and half withered; and may he have neither rest nor peace till
he finds me.” And with these words she stalked off.
For a moment Ingiborg stood as if turned to stone, then she fetched
Sigurd from his hiding-place, and, to her horror, there he was, half
scorched and half withered.
“Now you see what has happened through your own obstinacy,” said she;
“but we must lose no time, for your father will soon be coming home.”
Going quickly into the next room she opened a chest and took out a ball
of string and three gold rings, and gave them to Sigurd, saying: “If
you throw this ball on the ground it will roll along till it reaches
some high cliffs. There you will see a giantess looking out over the
rocks. She will call down to you and say: ‘Ah, this is just what I
wanted! Here is Prince Sigurd. He shall go into the pot to-night’; but
don’t be frightened by her. She will draw you up with a long boat-hook,
and you must greet her from me, and give her the smallest ring as a
present. This will please her, and she will ask you to wrestle with
her. When you are exhausted, she will offer you a horn to drink out of,
and though she does not know it, the wine will make you so strong that
you will easily be able to conquer her. After that she will let you
stay there all night. The same thing will happen with my two other
sisters. But, above all, remember this: should my little dog come to
you and lay his paws on you, with tears running down his face, then
hurry home, for my life will be in danger. Now, good-bye, and don’t
forget your stepmother.”
Then Ingiborg dropped the ball on the ground, and Sigurd bade her
farewell.
That same evening the ball stopped rolling at the foot of some high
rocks, and on glancing up, Sigurd saw the giantess looking out at the
top.
“Ah, just what I wanted!” she cried out when she saw him; “here is
Prince Sigurd. He shall go into the pot to-night. Come up, my friend,
and wrestle with me.”
With these words she reached out a long boat hook and hauled him up the
cliff. At first Sigurd was rather frightened, but he remembered what
Ingiborg had said, and gave the giantess her sister’s message and the
ring.
The giantess was delighted, and challenged him to wrestle with her.
Sigurd was fond of all games, and began to wrestle with joy; but he was
no match for the giantess, and as she noticed that he was getting faint
she gave him a horn to drink out of, which was very foolish on her
part, as it made Sigurd so strong that he soon overthrew her.
“You may stay here to-night,” said she; and he was glad of the rest.
Next morning Sigurd threw down the ball again and away it rolled for
some time, till it stopped at the foot of another high rock. Then he
looked up and saw another giantess, even bigger and uglier than the
first one, who called out to him: “Ah, this is just what I wanted! Here
is Prince Sigurd. He shall go into the pot to-night. Come up quickly
and wrestle with me.” And she lost no time in hauling him up.
The prince gave her his stepmother’s message and the second largest
ring. The giantess was greatly pleased when she saw the ring, and at
once challenged Sigurd to wrestle with her.
They struggled for a long time, till at last Sigurd grew faint; so she
handed him a horn to drink from, and when he had drunk he became so
strong that he threw her down with one hand.
On the third morning Sigurd once more laid down his ball, and it rolled
far away, till at last it stopped under a very high rock indeed, over
the top of which the most hideous giantess that ever was seen looked
down.
When she saw who was there she cried out: “Ah, this is just what I
wanted! Here comes Prince Sigurd. Into the pot he goes this very night.
Come up here, my friend, and wrestle with me.” And she hauled him up
just as her sisters had done.
Sigurd then gave her his stepmother’s message and the last and largest
ring. The sight of the red gold delighted the giantess, and she
challenged Sigurd to a wrestling match. This time the fight was fierce
and long, but when at length Sigurd’s strength was failing the giantess
gave him something to drink, and after he had drunk it he soon brought
her to her knees. “You have beaten me,” she gasped, so now, listen to
me. “Not far from here is a lake. Go there; you will find a little girl
playing with a boat. Try to make friends with her, and give her this
little gold ring. You are stronger than ever you were, and I wish you
good luck.”
With these words they took leave of each other, and Sigurd wandered on
till he reached the lake, where he found the little girl playing with a
boat, just as he had been told. He went up to her and asked what her
name was.
She was called Helga, she answered, and she lived near by.
So Sigurd gave her the little gold ring, and proposed that they should
have a game. The little girl was delighted, for she had no brothers or
sisters, and they played together all the rest of the day.
When evening came Sigurd asked leave to go home with her, but Helga at
first forbade him, as no stranger had ever managed to enter their house
without being found out by her father, who was a very fierce giant.
However, Sigurd persisted, and at length she gave way; but when they
came near the door she held her glove over him and Sigurd was at once
transformed into a bundle of wool. Helga tucked the bundle under her
arm and threw it on the bed in her room.
Almost at the same moment her father rushed in and hunted round in
every corner, crying out: “This place smells of men. What’s that you
threw on the bed, Helga?”
“A bundle of wool,” said she.
“Oh, well, perhaps it was that I smelt,” said the old man, and troubled
himself no more.
The following day Helga went out to play and took the bundle of wool
with her under her arm. When she reached the lake she held her glove
over it again and Sigurd resumed his own shape.
They played the whole day, and Sigurd taught Helga all sorts of games
she had never even heard of. As they walked home in the evening she
said: “We shall be able to play better still to-morrow, for my father
will have to go to the town, so we can stay at home.”
When they were near the house Helga again held her glove over Sigurd,
and once more he was turned into a bundle of wool, and she carried him
in without his being seen.
Very early next morning Helga’s father went to the town, and as soon as
he was well out of the way the girl held up her glove and Sigurd was
himself again. Then she took him all over the house to amuse him, and
opened every room, for her father had given her the keys before he
left; but when they came to the last room Sigurd noticed one key on the
bunch which had not been used and asked which room it belonged to.”
Helga grew red and did not answer.
“I suppose you don’t mind my seeing the room which it opens?” asked
Sigurd, and as he spoke he saw a heavy iron door and begged Helga to
unlock it for him. But she told him she dared not do so, at least if
she did open the door it must only be a very tiny chink; and Sigurd
declared that would do quite well.
The door was so heavy, that it took Helga some time to open it, and
Sigurd grew so impatient that he pushed it wide open and walked in.
There he saw a splendid horse, all ready saddled, and just above it
hung a richly ornamented sword on the handle of which was engraved
these words: “He who rides this horse and wears this sword will find
happiness.”
At the sight of the horse Sigurd was so filled with wonder that he was
not able to speak, but at last he gasped out: “Oh, do let me mount him
and ride him round the house! Just once; I promise not to ask any
more.”
“Ride him round the house!” cried Helga, growing pale at the mere idea.
“Ride Gullfaxi! Why father would never, never forgive me, if I let you
do that.”
“But it can’t do him any harm,” argued Sigurd; “you don’t know how
careful I will be. I have ridden all sorts of horses at home, and have
never fallen off not once. Oh, Helga, do!”
“Well, perhaps, if you come back directly,” replied Helga, doubtfully;
“but you must be very quick, or father will find out!”
But, instead of mounting Gullfaxi, as she expected, Sigurd stood still.
“And the sword,” he said, looking fondly up to the place where it hung.
“My father is a king, but he has not got any sword so beautiful as
that. Why, the jewels in the scabbard are more splendid than the big
ruby in his crown! Has it got a name? Some swords have, you know.”
“It is called ‘Gunnfjoder,’ the ‘Battle Plume,’” answered Helga, “and
‘Gullfaxi’ means ‘Golden Mane.’ I don’t suppose, if you are to get on
the horse at all, it would matter your taking the sword too. And if you
take the sword you will have to carry the stick and the stone and the
twig as well.”
“They are easily carried,” said Sigurd, gazing at them with scorn;
“what wretched dried-up things! Why in the world do you keep them?”
“Bather says that he would rather lose Gullfaxi than lose them,”
replied Helga, “for if the man who rides the horse is pursued he has
only to throw the twig behind him and it will turn into a forest, so
thick that even a bird could hardly fly through. But if his enemy
happens to know magic, and can throw down the forest, the man has only
to strike the stone with the stick, and hailstones as large as pigeons’
eggs will rain down from the sky and will kill every one for twenty
miles round.”
Having said all this she allowed Sigurd to ride “just once” round the
house, taking the sword and other things with him. But when he had
ridden round, instead of dismounting, he suddenly turned the horse’s
head and galloped away.
Soon after this Helga’s father came home and found his daughter in
tears. He asked what was the matter, and when he heard all that had
happened, he rushed off as fast as he could to pursue Sigurd.
Now, as Sigurd happened to look behind him he saw the giant coming
after him with great strides, and in all haste he threw the twig behind
him. Immediately such a thick wood sprang up at once between him and
his enemy that the giant was obliged to run home for an axe with which
to cut his way through.
The next time Sigurd glanced round, the giant was so near that he
almost touched Gullfaxi’s tail. In an agony of fear Sigurd turned
quickly in his saddle and hit the stone with the stick. No sooner had
he done this than a terrible hailstorm burst behind, and the giant was
killed on the spot.
But had Sigurd struck the stone without turning round, the hail would
have driven right into his face and killed him instead.
After the giant was dead Sigurd rode on towards his own home, and on
the way he suddenly met his stepmother’s little dog, running to meet
him, with tears pouring down its face. He galloped on as hard as he
could, and on arriving found nine men-servants in the act of tying
Queen Ingiborg to a post in the courtyard of the palace, where they
intended to burn her.
Wild with anger Prince Sigurd sprang from his horse and, sword in hand,
fell on the men and killed them all. Then he released his stepmother,
and went in with her to see his father.
The king lay in bed sick with sorrow, and neither eating nor drinking,
for he thought that his son had been killed by the queen. He could
hardly believe his own eyes for joy when he saw the prince, and Sigurd
told him all his adventures.
After that Prince Sigurd rode back to fetch Helga, and a great feast
was made which lasted three days; and every one said no bride was ever
seen so beautiful as Helga, and they lived happily for many, many
years, and everybody loved them.
[From Islandische Mährchen.]
The Story Of The Sham Prince, Or The Ambitious Tailor
Once upon a time there lived a respectable young tailor called Labakan,
who worked for a clever master in Alexandria. No one could call Labakan
either stupid or lazy, for he could work extremely well and
quickly—when he chose; but there was something not altogether right
about him. Sometimes he would stitch away as fast as if he had a
red-hot needle and a burning thread, and at other times he would sit
lost in thought, and with such a queer look about him that his
fellow-workmen used to say, “Labakan has got on his aristocratic face
today.”
On Fridays he would put on his fine robe which he had bought with the
money he had managed to save up, and go to the mosque. As he came back,
after prayers, if he met any friend who said “Good-day,” or “How are
you, friend Labakan?” he would wave his hand graciously or nod in a
condescending way; and if his master happened to say to him, as he
sometimes did, “Really, Labakan, you look like a prince,” he was
delighted, and would answer, “Have you noticed it too?” or “Well, so I
have long thought.”
Things went on like this for some time, and the master put up with
Labakan’s absurdities because he was, on the whole, a good fellow and a
clever workman.
One day, the sultan’s brother happened to be passing through
Alexandria, and wanted to have one of his state robes altered, so he
sent for the master tailor, who handed the robe over to Labakan as his
best workman.
In the evening, when every one had left the workshop and gone home, a
great longing drove Labakan back to the place where the royal robe
hung. He stood a long time gazing at it, admiring the rich material and
the splendid embroidery in it. At last he could hold out no longer. He
felt he must try it on, and lo! and behold, it fitted as though it had
been made for him.
“Am not I as good a prince as any other?” he asked himself, as he
proudly paced up and down the room. “Has not the master often said that
I seemed born to be a prince?”
It seemed to him that he must be the son of some unknown monarch, and
at last he determined to set out at once and travel in search of his
proper rank.
He felt as if the splendid robe had been sent him by some kind fairy,
and he took care not to neglect such a precious gift. He collected all
his savings, and, concealed by the darkness of the night, he passed
through the gates of Alexandria.
The new prince excited a good deal of curiosity where ever he went, for
his splendid robe and majestic manner did not seem quite suitable to a
person travelling on foot. If anyone asked questions, he only replied
with an important air of mystery that he had his own reasons for not
riding.
However, he soon found out that walking made him ridiculous, so at last
he bought a quiet, steady old horse, which he managed to get cheap.
One day, as he was ambling along upon Murva (that was the horse’s
name), a horseman overtook him and asked leave to join him, so that
they might both beguile the journey with pleasant talk. The newcomer
was a bright, cheerful, good-looking young man, who soon plunged into
conversation and asked many questions. He told Labakan that his own
name was Omar, that he was a nephew of Elfi Bey, and was travelling in
order to carry out a command given him by his uncle on his death bed.
Labakan was not quite so open in his confidences, but hinted that he
too was of noble birth and was travelling for pleasure.
The two young men took a fancy to each other and rode on together. On
the second day of their journey Labakan questioned Omar as to the
orders he had to carry out, and to his surprise heard this tale.
Elfi Bey, Pacha of Cairo, had brought up Omar from his earliest
childhood, and the boy had never known his parents. On his deathbed
Elfi Bey called Omar to him, and then told him that he was not his
nephew, but the son of a great king, who, having been warned of coming
dangers by his astrologers, had sent the young prince away and made a
vow not to see him till his twenty-second birthday.
Elfi Bey did not tell Omar his father’s name, but expressly desired him
to be at a great pillar four days’ journey east of Alexandria on the
fourth day of the coming month, on which day he would be twenty-two
years old. Here he would meet some men, to whom he was to hand a dagger
which Elfi Bey gave him, and to say “Here am I for whom you seek.”
If they answered: “Praised be the Prophet who has preserved you,” he
was to follow them, and they would take him to his father.
Labakan was greatly surprised and interested by this story, but after
hearing it he could not help looking on Prince Omar with envious eyes,
angry that his friend should have the position he himself longed so
much for. He began to make comparisons between the prince and himself,
and was obliged to confess that he was a fine-looking young man with
very good manners and a pleasant expression.
At the same time, he felt sure that had he been in the prince’s place
any royal father might have been glad to own him.
These thoughts haunted him all day, and he dreamt them all night. He
woke very early, and as he saw Omar sleeping quietly, with a happy
smile on his face, a wish arose in his mind to take by force or by
cunning the things which an unkind fate had denied him.
The dagger which was to act as a passport was sticking in Omar’s
girdle. Labakan drew it gently out, and hesitated for a moment whether
or not to plunge it into the heart of the sleeping prince. However, he
shrank from the idea of murder, so he contented himself with placing
the dagger in his own belt, and, saddling Omar’s swift horse for
himself, was many miles away before the prince woke up to realise his
losses.
For two days Labakan rode on steadily, fearing lest, after all, Omar
might reach the meeting place before him. At the end of the second day
he saw the great pillar at a distance. It stood on a little hill in the
middle of a plain, and could be seen a very long way off. Labakan’s
heart beat fast at the sight. Though he had had some time in which to
think over the part he meant to play his conscience made him rather
uneasy. However, the thought that he must certainly have been born to
be a king supported him, and he bravely rode on.
The neighbourhood was quite bare and desert, and it was a good thing
that the new prince had brought food for some time with him, as two
days were still wanting till the appointed time.
Towards the middle of the next day he saw a long procession of horses
and camels coming towards him. It halted at the bottom of the hill, and
some splendid tents were pitched. Everything looked like the escort of
some great man. Labakan made a shrewd guess that all these people had
come here on his account; but he checked his impatience, knowing that
only on the fourth day could his wishes be fulfilled.
The first rays of the rising sun woke the happy tailor. As he began to
saddle his horse and prepare to ride to the pillar, he could not help
having some remorseful thoughts of the trick he had played and the
blighted hopes of the real prince. But the die was cast, and his vanity
whispered that he was as fine looking a young man as the proudest king
might wish his son to be, and that, moreover, what had happened had
happened.
With these thoughts he summoned up all his courage sprang on his horse,
and in less than a quarter of an hour was at the foot of the hill. Here
he dismounted, tied the horse to a bush, and, drawing out Prince Omar’s
dagger climbed up the hill.
At the foot of the pillar stood six men round a tall and stately
person. His superb robe of cloth of gold was girt round him by a white
cashmere shawl, and his white, richly jewelled turban showed that he
was a man of wealth and high rank.
Labakan went straight up to him, and, bending low, handed him the
dagger, saying: “Here am I whom you seek.”
“Praised be the Prophet who has preserved you! replied the old man with
tears of joy. “Embrace me, my dear son Omar!”
The proud tailor was deeply moved by these solemn words, and with
mingled shame and joy sank into the old king’s arms.
But his happiness was not long unclouded. As he raised his head he saw
a horseman who seemed trying to urge a tired or unwilling horse across
the plain.
Only too soon Labakan recognised his own old horse, Murva, and the real
Prince Omar, but having once told a lie he made up his mind not to own
his deceit.
At last the horseman reached the foot of the hill. Here he flung
himself from the saddle and hurried up to the pillar.
“Stop!” he cried, “whoever you may be, and do not let a disgraceful
impostor take you in. My name is Omar, and let no one attempt to rob me
of it.”
This turn of affairs threw the standers-by into great surprise. The old
king in particular seemed much moved as he looked from one face to the
other. At last Labakan spoke with forced calmness, “Most gracious lord
and father, do not let yourself be deceived by this man. As far as I
know, he is a half-crazy tailor’s apprentice from Alexandria, called
Labakan, who really deserves more pity than anger.”
These words infuriated the prince. Foaming with rage, he tried to press
towards Labakan, but the attendants threw themselves upon him and held
him fast, whilst the king said, “Truly, my dear son, the poor fellow is
quite mad. Let him be bound and placed on a dromedary. Perhaps we may
be able to get some help for him.”
The prince’s first rage was over, and with tears he cried to the king,
“My heart tells me that you are my father, and in my mother’s name I
entreat you to hear me.”
“Oh! heaven forbid!” was the reply. “He is talking nonsense again. How
can the poor man have got such notions into his head?”
With these words the king took Labakan’s arm to support him down the
hill. They both mounted richly caparisoned horses and rode across the
plain at the head of their followers.
The unlucky prince was tied hand and foot, and fastened on a dromedary,
a guard riding on either side and keeping a sharp look-out on him.
The old king was Sached, Sultan of the Wachabites. For many years he
had had no children, but at length the son he had so long wished for
was born. But the sooth-sayers and magicians whom he consulted as to
the child’s future all said that until he was twenty-two years old he
stood in danger of being injured by an enemy. So, to make all safe, the
sultan had confided the prince to his trusty friend Elfi Bey, and
deprived himself of the happiness of seeing him for twenty-two years.
All this the sultan told Labakan, and was much pleased by his
appearance and dignified manner.
When they reached their own country they were received with every sign
of joy, for the news of the prince’s safe return had spread like
wildfire, and every town and village was decorated, whilst the
inhabitants thronged to greet them with cries of joy and thankfulness.
All this filled Labakan’s proud heart with rapture, whilst the
unfortunate Omar followed in silent rage and despair.
At length they arrived in the capital, where the public rejoicings were
grander and more brilliant than anywhere else. The queen awaited them
in the great hall of the palace, surrounded by her entire court. It was
getting dark, and hundreds of coloured hanging lamps were lit to turn
night into day.
The brightest hung round the throne on which the queen sat, and which
stood above four steps of pure gold inlaid with great amethysts. The
four greatest nobles in the kingdom held a canopy of crimson silk over
the queen, and the Sheik of Medina fanned her with a peacock-feather
fan.
In this state she awaited her husband and her son. She, too, had not
seen Omar since his birth, but so many dreams had shown her what he
would look like that she felt she would know him among a thousand.
And now the sound of trumpets and drums and of shouts and cheers
outside announced the long looked for moment. The doors flew open, and
between rows of low-bending courtiers and servants the king approached
the throne, leading his pretended son by the hand.
“Here,” said he, “is he for whom you have been longing so many years.”
But the queen interrupted him, “That is not my son!” she cried. “That
is not the face the Prophet has shown me in my dreams!”
Just as the king was about to reason with her, the door was thrown
violently open, and Prince Omar rushed in, followed by his keepers,
whom he had managed to get away from. He flung himself down before the
throne, panting out, “Here will I die; kill me at once, cruel father,
for I cannot bear this shame any longer.”
Everyone pressed round the unhappy man, and the guards were about to
seize him, when the queen, who at first was dumb with surprise, sprang
up from her throne.
“Hold!” cried she. “This and no other is the right one; this is the one
whom my eyes have never yet seen, but whom my heart recognises.”
The guards had stepped back, but the king called to them in a furious
voice to secure the madman.
“It is I who must judge,” he said in tones of command; “and this matter
cannot be decided by women’s dreams, but by certain unmistakable signs.
This one” (pointing to Labakan) “is my son, for it was he who brought
me the token from my friend Elfi—the dagger.”
“He stole it from me,” shrieked Omar; “he betrayed my unsuspicious
confidence.”
But the king would not listen to his son’s voice, for he had always
been accustomed to depend on his own judgment. He let the unhappy Omar
be dragged from the hall, whilst he himself retired with Labakan to his
own rooms, full of anger with the queen his wife, in spite of their
many years of happy life together.
The queen, on her side, was plunged in grief, for she felt certain that
an impostor had won her husband’s heart and taken the place of her real
son.
When the first shock was over she began to think how she could manage
to convince the king of his mistake. Of course it would be a difficult
matter, as the man who declared he was Omar had produced the dagger as
a token, besides talking of all sorts of things which happened when he
was a child. She called her oldest and wisest ladies about her and
asked their advice, but none of them had any to give. At last one very
clever old woman said: “Did not the young man who brought the dagger
call him whom your majesty believes to be your son Labakan, and say he
was a crazy tailor?”
“Yes,” replied the queen; “but what of that?”
“Might it not be,” said the old lady, “that the impostor has called
your real son by his own name? If this should be the case, I know of a
capital way to find out the truth.”
And she whispered some words to the queen, who seemed much pleased, and
went off at once to see the king.
Now the queen was a very wise woman, so she pretended to think she
might have made a mistake, and only begged to be allowed to put a test
to the two young men to prove which was the real prince.
The king, who was feeling much ashamed of the rage he had been in with
his dear wife, consented at once, and she said: “No doubt others would
make them ride or shoot, or something of that sort, but every one
learns these things. I wish to set them a task which requires sharp
wits and clever hands, and I want them to try which of them can best
make a kaftan and pair of trousers.”
The king laughed. “No, no, that will never do. Do you suppose my son
would compete with that crazy tailor as to which could make the best
clothes? Oh, dear, no, that won’t do at all.”
But the queen claimed his promise, and as he was a man of his word the
king gave in at last. He went to his son and begged that he would
humour his mother, who had set her heart on his making a kaftan.
The worthy Labakan laughed to himself. “If that is all she wants,”
thought he, “her majesty will soon be pleased to own me.”
Two rooms were prepared, with pieces of material, scissors, needles and
threads, and each young man was shut up in one of them.
The king felt rather curious as to what sort of garment his son would
make, and the queen, too, was very anxious as to the result of her
experiment.
On the third day they sent for the two young men and their work.
Labakan came first and spread out his kaftan before the eyes of the
astonished king. “See, father,” he said; “see, my honoured mother, if
this is not a masterpiece of work. I’ll bet the court tailor himself
cannot do better.
The queen smiled and turned to Omar: “And what have you done, my son?”
Impatiently he threw the stuff and scissors down on the floor. “I have
been taught how to manage a horse, to draw a sword, and to throw a
lance some sixty paces, but I never learnt to sew, and such a thing
would have been thought beneath the notice of the pupil of Elfi Bey,
the ruler of Cairo.”
“Ah, true son of your father,” cried the queen; “if only I might
embrace you and call you son! Forgive me, my lord and husband,” she
added, turning to the king, “for trying to find out the truth in this
way. Do you not see yourself now which is the prince and which the
tailor? Certainly this kaftan is a very fine one, but I should like to
know what master taught this young man how to make clothes.”
The king sat deep in thought, looking now at his wife and now at
Labakan, who was doing his best to hide his vexation at his own
stupidity. At last the king said: “Even this trial does not satisfy me;
but happily I know of a sure way to discover whether or not I have been
deceived.”
He ordered his swiftest horse to be saddled, mounted, and rode off
alone into a forest at some little distance. Here lived a kindly fairy
called Adolzaide, who had often helped the kings of his race with her
good advice, and to her he betook himself.
In the middle of the forest was a wide open space surrounded by great
cedar trees, and this was supposed to be the fairy’s favourite spot.
When the king reached this place he dismounted, tied his horse to the
tree, and standing in the middle of the open place said: “If it is true
that you have helped my ancestors in their time of need, do not despise
their descendant, but give me counsel, for that of men has failed me.”
He had hardly finished speaking when one of the cedar trees opened, and
a veiled figure all dressed in white stepped from it.
“I know your errand, King Sached,” she said; “it is an honest one, and
I will give you my help. Take these two little boxes and let the two
men who claim to be your son choose between them. I know that the real
prince will make no mistake.”
She then handed him two little boxes made of ivory set with gold and
pearls. On the lid of each (which the king vainly tried to open) was an
inscription in diamonds. On one stood the words “Honour and Glory,” and
on the other “Wealth and Happiness.”
“It would be a hard choice,” thought the king as he rode home.
He lost no time in sending for the queen and for all his court, and
when all were assembled he made a sign, and Labakan was led in. With a
proud air he walked up to the throne, and kneeling down, asked:
“What does my lord and father command?”
The king replied: “My son, doubts have been thrown on your claim to
that name. One of these boxes contains the proofs of your birth. Choose
for yourself. No doubt you will choose right.”
He then pointed to the ivory boxes, which were placed on two little
tables near the throne.
Labakan rose and looked at the boxes. He thought for some minutes, and
then said: “My honoured father, what can be better than the happiness
of being your son, and what nobler than the riches of your love. I
choose the box with the words ‘Wealth and Happiness.’”
“We shall see presently if you have chosen the right one. For the
present take a seat there beside the Pacha of Medina,” replied the
king.
Omar was next led in, looking sad and sorrowful. He threw himself down
before the throne and asked what was the king’s pleasure. The king
pointed out the two boxes to him, and he rose and went to the tables.
He carefully read the two mottoes and said: “The last few days have
shown me how uncertain is happiness and how easily riches vanish away.
Should I lose a crown by it I make my choice of ‘Honour and Glory.’”
He laid his hand on the box as he spoke, but the king signed to him to
wait, and ordered Labakan to come to the other table and lay his hand
on the box he had chosen.
Then the king rose from his throne, and in solemn silence all present
rose too, whilst he said: “Open the boxes, and may Allah show us the
truth.”
The boxes were opened with the greatest ease. In the one Omar had
chosen lay a little gold crown and sceptre on a velvet cushion. In
Labakan’s box was found—a large needle with some thread!
The king told the two young men to bring him their boxes. They did so.
He took the crown in his hand, and as he held it, it grew bigger and
bigger, till it was as large as a real crown. He placed it on the head
of his son Omar, kissed him on the forehead, and placed him on his
right hand. Then, turning to Labakan, he said: “There is an old
proverb, ‘The cobbler sticks to his last.’ It seems as though you were
to stick to your needle. You have not deserved any mercy, but I cannot
be harsh on this day. I give you your life, but I advise you to leave
this country as fast as you can.”
Full of shame, the unlucky tailor could not answer. He flung himself
down before Omar, and with tears in his eyes asked: “Can you forgive
me, prince?”
“Go in peace,” said Omar as he raised him.
“Oh, my true son!” cried the king as he clasped the prince in his arms,
whilst all the pachas and emirs shouted, “Long live Prince Omar!”
In the midst of all the noise and rejoicing Labakan slipped off with
his little box under his arm. He went to the stables, saddled his old
horse, Murva, and rode out of the gate towards Alexandria. Nothing but
the ivory box with its diamond motto was left to show him that the last
few weeks had not been a dream.
When he reached Alexandria he rode up to his old master’s door. When he
entered the shop, his master came forward to ask what was his pleasure,
but as soon as he saw who it was he called his workmen, and they all
fell on Labakan with blows and angry words, till at last he fell, half
fainting, on a heap of old clothes.
The master then scolded him soundly about the stolen robe, but in vain
Labakan told him he had come to pay for it and offered three times its
price. They only fell to beating him again, and at last pushed him out
of the house more dead than alive.
He could do nothing but remount his horse and ride to an inn. Here he
found a quiet place in which to rest his bruised and battered limbs and
to think over his many misfortunes. He fell asleep fully determined to
give up trying to be great, but to lead the life of an honest workman.
Next morning he set to work to fulfil his good resolutions. He sold his
little box to a jeweller for a good price, bought a house and opened a
workshop. Then he hung up a sign with, “Labakan, Tailor,” over his
door, and sat down to mend his own torn clothes with the very needle
which had been in the ivory box.
After a while he was called away, and when he went back to his work he
found a wonderful thing had happened! The needle was sewing away all by
itself and making the neatest little stitches, such as Labakan had
never been able to make even at his best.
Certainly even the smallest gift of a kind fairy is of great value, and
this one had yet another advantage, for the thread never came to an
end, however much the needle sewed.
Labakan soon got plenty of customers. He used to cut out the clothes,
make the first stitch with the magic needle, and then leave it to do
the rest. Before long the whole town went to him, for his work was both
so good and so cheap. The only puzzle was how he could do so much,
working all alone, and also why he worked with closed doors.
And so the promise on the ivory box of “Wealth and Happiness” came true
for him, and when he heard of all the brave doings of Prince Omar, who
was the pride and darling of his people and the terror of his enemies,
the ex-prince thought to himself, “After all, I am better off as a
tailor, for ‘Honour and Glory’ are apt to be very dangerous things.”
The Colony Of Cats
Long, long ago, as far back as the time when animals spoke, there lived
a community of cats in a deserted house they had taken possession of
not far from a large town. They had everything they could possibly
desire for their comfort, they were well fed and well lodged, and if by
any chance an unlucky mouse was stupid enough to venture in their way,
they caught it, not to eat it, but for the pure pleasure of catching
it. The old people of the town related how they had heard their parents
speak of a time when the whole country was so overrun with rats and
mice that there was not so much as a grain of corn nor an ear of maize
to be gathered in the fields; and it might be out of gratitude to the
cats who had rid the country of these plagues that their descendants
were allowed to live in peace. No one knows where they got the money to
pay for everything, nor who paid it, for all this happened so very long
ago. But one thing is certain, they were rich enough to keep a servant;
for though they lived very happily together, and did not scratch nor
fight more than human beings would have done, they were not clever
enough to do the housework themselves, and preferred at all events to
have some one to cook their meat, which they would have scorned to eat
raw. Not only were they very difficult to please about the housework,
but most women quickly tired of living alone with only cats for
companions, consequently they never kept a servant long; and it had
become a saying in the town, when anyone found herself reduced to her
last penny: “I will go and live with the cats,” and so many a poor
woman actually did.
Now Lizina was not happy at home, for her mother, who was a widow, was
much fonder of her elder daughter; so that often the younger one fared
very badly, and had not enough to eat, while the elder could have
everything she desired, and if Lizina dared to complain she was certain
to have a good beating.
At last the day came when she was at the end of her courage and
patience, and exclaimed to her mother and sister:
“As you hate me so much you will be glad to be rid of me, so I am going
to live with the cats!”
“Be off with you!” cried her mother, seizing an old broom-handle from
behind the door. Poor Lizina did not wait to be told twice, but ran off
at once and never stopped till she reached the door of the cats’ house.
Their cook had left them that very morning, with her face all
scratched, the result of such a quarrel with the head of the house that
he had very nearly scratched out her eyes. Lizina therefore was warmly
welcomed, and she set to work at once to prepare the dinner, not
without many misgivings as to the tastes of the cats, and whether she
would be able to satisfy them.
Going to and fro about her work, she found herself frequently hindered
by a constant succession of cats who appeared one after another in the
kitchen to inspect the new servant; she had one in front of her feet,
another perched on the back of her chair while she peeled the
vegetables, a third sat on the table beside her, and five or six others
prowled about among the pots and pans on the shelves against the wall.
The air resounded with their purring, which meant that they were
pleased with their new maid, but Lizina had not yet learned to
understand their language, and often she did not know what they wanted
her to do. However, as she was a good, kindhearted girl, she set to
work to pick up the little kittens which tumbled about on the floor,
she patched up quarrels, and nursed on her lap a big tabby—the oldest
of the community—which had a lame paw. All these kindnesses could
hardly fail to make a favourable impression on the cats, and it was
even better after a while, when she had had time to grow accustomed to
their strange ways. Never had the house been kept so clean, the meats
so well served, nor the sick cats so well cared for. After a time they
had a visit from an old cat, whom they called their father, who lived
by himself in a barn at the top of the hill, and came down from time to
time to inspect the little colony. He too was much taken with Lizina,
and inquired, on first seeing her: “Are you well served by this nice,
black-eyed little person?” and the cats answered with one voice: “Oh,
yes, Father Gatto, we have never had so good a servant!”
At each of his visits the answer was always the same; but after a time
the old cat, who was very observant, noticed that the little maid had
grown to look sadder and sadder. “What is the matter, my child has any
one been unkind to you?” he asked one day, when he found her crying in
her kitchen. She burst into tears and answered between her sobs: “Oh,
no! they are all very good to me; but I long for news from home, and I
pine to see my mother and my sister.”
Old Gatto, being a sensible old cat, understood the little servant’s
feelings. “You shall go home,” he said, “and you shall not come back
here unless you please. But first you must be rewarded for all your
kind services to my children. Follow me down into the inner cellar,
where you have never yet been, for I always keep it locked and carry
the key away with me.”
Lizina looked round her in astonishment as they went down into the
great vaulted cellar underneath the kitchen. Before her stood the big
earthenware water jars, one of which contained oil, the other a liquid
shining like gold. “In which of these jars shall I dip you?” asked
Father Gatto, with a grin that showed all his sharp white teeth, while
his moustaches stood out straight on either side of his face. The
little maid looked at the two jars from under her long dark lashes: “In
the oil jar,” she answered timidly, thinking to herself: “I could not
ask to be bathed in gold.”
But Father Gatto replied: “No, no; you have deserved something better
than that.” And seizing her in his strong paws he plunged her into the
liquid gold. Wonder of wonders! when Lizina came out of the jar she
shone from head to foot like the sun in the heavens on a fine summer’s
day. Her pretty pink cheeks and long black hair alone kept their
natural colour, otherwise she had become like a statue of pure gold.
Father Gatto purred loudly with satisfaction. “Go home,” he said, “and
see your mother and sisters; but take care if you hear the cock crow to
turn towards it; if on the contrary the ass brays, you must look the
other way.”
The little maid, having gratefully kissed the white paw of the old cat,
set off for home; but just as she got near her mother’s house the cock
crowed, and quickly she turned towards it. Immediately a beautiful
golden star appeared on her forehead, crowning her glossy black hair.
At the same time the ass began to bray, but Lizina took care not to
look over the fence into the field where the donkey was feeding. Her
mother and sister, who were in front of their house, uttered cries of
admiration and astonishment when they saw her, and their cries became
still louder when Lizina, taking her handkerchief from her pocket, drew
out also a handful of gold.
For some days the mother and her two daughters lived very happily
together, for Lizina had given them everything she had brought away
except her golden clothing, for that would not come off, in spite of
all the efforts of her sister, who was madly jealous of her good
fortune. The golden star, too, could not be removed from her forehead.
But all the gold pieces she drew from her pockets had found their way
to her mother and sister.
“I will go now and see what I can get out of the pussies,” said
Peppina, the elder girl, one morning, as she took Lizina’s basket and
fastened her pockets into her own skirt. “I should like some of the
cats’ gold for myself,” she thought, as she left her mother’s house
before the sun rose.
The cat colony had not yet taken another servant, for they knew they
could never get one to replace Lizina, whose loss they had not yet
ceased to mourn. When they heard that Peppina was her sister, they all
ran to meet her. “She is not the least like her,” the kittens whispered
among themselves.
“Hush, be quiet!” the older cats said; “all servants cannot be pretty.”
No, decidedly she was not at all like Lizina. Even the most reasonable
and large-minded of the cats soon acknowledged that.
The very first day she shut the kitchen door in the face of the
tom-cats who used to enjoy watching Lizina at her work, and a young and
mischievous cat who jumped in by the open kitchen window and alighted
on the table got such a blow with the rolling-pin that he squalled for
an hour.
With every day that passed the household became more and more aware of
its misfortune.
The work was as badly done as the servant was surly and disagreeable;
in the corners of the rooms there were collected heaps of dust;
spiders’ webs hung from the ceilings and in front of the window-panes;
the beds were hardly ever made, and the feather beds, so beloved by the
old and feeble cats, had never once been shaken since Lizina left the
house. At Father Gatto’s next visit he found the whole colony in a
state of uproar.
“Caesar has one paw so badly swollen that it looks as if it were
broken,” said one. “Peppina kicked him with her great wooden shoes on.
Hector has an abscess in his back where a wooden chair was flung at
him; and Agrippina’s three little kittens have died of hunger beside
their mother, because Peppina forgot them in their basket up in the
attic. There is no putting up with the creature—do send her away,
Father Gatto! Lizina herself would not be angry with us; she must know
very well what her sister is like.”
“Come here,” said Father Gatto, in his most severe tones to Peppina.
And he took her down into the cellar and showed her the same two great
jars that he had showed Lizina. “In which of these shall I dip you?” he
asked; and she made haste to answer: “In the liquid gold,” for she was
no more modest than she was good and kind.
Father Gatto’s yellow eyes darted fire. “You have not deserved it,” he
uttered, in a voice like thunder, and seizing her he flung her into the
jar of oil, where she was nearly suffocated. When she came to the
surface screaming and struggling, the vengeful cat seized her again and
rolled her in the ash-heap on the floor; then when she rose, dirty,
blinded, and disgusting to behold, he thrust her from the door, saying:
“Begone, and when you meet a braying ass be careful to turn your head
towards it.”
Stumbling and raging, Peppina set off for home, thinking herself
fortunate to find a stick by the wayside with which to support herself.
She was within sight of her mother’s house when she heard in the meadow
on the right, the voice of a donkey loudly braying. Quickly she turned
her head towards it, and at the same time put her hand up to her
forehead, where, waving like a plume, was a donkey’s tail. She ran home
to her mother at the top of her speed, yelling with rage and despair;
and it took Lizina two hours with a big basin of hot water and two
cakes of soap to get rid of the layer of ashes with which Father Gatto
had adorned her. As for the donkey’s tail, it was impossible to get rid
of that; it was as firmly fixed on her forehead as was the golden star
on Lizina’s. Their mother was furious. She first beat Lizina
unmercifully with the broom, then she took her to the mouth of the well
and lowered her into it, leaving her at the bottom weeping and crying
for help.
Before this happened, however, the king’s son in passing the mother’s
house had seen Lizina sitting sewing in the parlour, and had been
dazzled by her beauty. After coming back two or three times, he at last
ventured to approach the window and to whisper in the softest voice:
“Lovely maiden, will you be my bride?” and she had answered: “I will.”
Next morning, when the prince arrived to claim his bride, he found her
wrapped in a large white veil. “It is so that maidens are received from
their parents’ hands,” said the mother, who hoped to make the king’s
son marry Peppina in place of her sister, and had fastened the donkey’s
tail round her head like a lock of hair under the veil. The prince was
young and a little timid, so he made no objections, and seated Peppina
in the carriage beside him.
Their way led past the old house inhabited by the cats, who were all at
the window, for the report had got about that the prince was going to
marry the most beautiful maiden in the world, on whose forehead shone a
golden star, and they knew that this could only be their adored Lizina.
As the carriage slowly passed in front of the old house, where cats
from all parts of world seemed to be gathered a song burst from every
throat:
Mew, mew, mew!
Prince, look quick behind you!
In the well is fair Lizina,
And you’ve got nothing but Peppina.
When he heard this the coachman, who understood the cat’s language
better than the prince, his master, stopped his horses and asked:
“Does your highness know what the grimalkins are saying?” and the song
broke forth again louder than ever.
With a turn of his hand the prince threw back the veil, and discovered
the puffed-up, swollen face of Peppina, with the donkey’s tail twisted
round her head. “Ah, traitress!” he exclaimed, and ordering the horses
to be turned round, he drove the elder daughter, quivering with rage,
to the old woman who had sought to deceive him. With his hand on the
hilt of his sword he demanded Lizina in so terrific a voice that the
mother hastened to the well to draw her prisoner out. Lizina’s clothing
and her star shone so brilliantly that when the prince led her home to
the king, his father, the whole palace was lit up. Next day they were
married, and lived happy ever after; and all the cats, headed by old
Father Gatto, were present at the wedding.
How To Find Out A True Friend
Once upon a time there lived a king and queen who longed to have a son.
As none came, one day they made a vow at the shrine of St. James that
if their prayers were granted the boy should set out on a pilgrimage as
soon as he had passed his eighteenth birthday. And fancy their delight
when one evening the king returned home from hunting and saw a baby
lying in the cradle.
All the people came crowding round to peep at it, and declared it was
the most beautiful baby that ever was seen. Of course that is what they
always say, but this time it happened to be true. And every day the boy
grew bigger and stronger till he was twelve years old, when the king
died, and he was left alone to take care of his mother.
In this way six years passed by, and his eighteenth birthday drew near.
When she thought of this the queen’s heart sank within her, for he was
the light of her eyes and how was she to send him forth to the unknown
dangers that beset a pilgrim? So day by day she grew more and more
sorrowful, and when she was alone wept bitterly.
Now the queen imagined that no one but herself knew how sad she was,
but one morning her son said to her, “Mother, why do you cry the whole
day long?”
“Nothing, nothing, my son; there is only one thing in the world that
troubles me.”
“What is that one thing?” asked he. “Are you afraid your property is
badly managed? Let me go and look into the matter.”
This pleased the queen, and he rode off to the plain country, where his
mother owned great estates; but everything was in beautiful order, and
he returned with a joyful heart, and said, “Now, mother, you can be
happy again, for your lands are better managed than anyone else’s I
have seen. The cattle are thriving; the fields are thick with corn, and
soon they will be ripe for harvest.”
“That is good news indeed,” answered she; but it did not seem to make
any difference to her, and the next morning she was weeping and wailing
as loudly as ever.
“Dear mother,” said her son in despair, “if you will not tell me what
is the cause of all this misery I shall leave home and wander far
through the world.”
“Ah, my son, my son,” cried the queen, “it is the thought that I must
part from you which causes me such grief; for before you were born we
vowed a vow to St. James that when your eighteenth birthday was passed
you should make a pilgrimage to his shrine, and very soon you will be
eighteen, and I shall lose you. And for a whole year my eyes will never
be gladdened by the sight of you, for the shrine is far away.”
“Will it take no longer than that to reach it?” said he. “Oh, don’t be
so wretched; it is only dead people who never return. As long as I am
alive you may be sure I will come back to you.”
After this manner he comforted his mother, and on his eighteenth
birthday his best horse was led to the door of the palace, and he took
leave of the queen in these words, “Dear mother, farewell, and by the
help of fate I shall return to you as soon as I can.”
The queen burst into tears and wept sore; then amidst her sobs she drew
three apples from her pocket and held them out, saying, “My son, take
these apples and give heed unto my words. You will need a companion in
the long journey on which you are going. If you come across a young man
who pleases you beg him to accompany you, and when you get to an inn
invite him to have dinner with you. After you have eaten cut one of
these apples in two unequal parts, and ask him to take one. If he takes
the larger bit, then part from him, for he is no true friend to you.
But if he takes the smaller bit treat him as your brother, and share
with him all you have.” Then she kissed her son once more, and blessed
him, and let him go.
The young man rode a long way without meeting a single creature, but at
last he saw a youth in the distance about the same age as himself, and
he spurred his horse till he came up with the stranger, who stopped and
asked:
“Where are you going, my fine fellow?”
“I am making a pilgrimage to the shrine of St. James, for before I was
born my mother vowed that I should go forth with a thank offering on my
eighteenth birthday.”
“That is my case too,” said the stranger, “and, as we must both travel
in the same direction, let us bear each other company.”
The young man agreed to this proposal, but he took care not to get on
terms of familiarity with the new comer until he had tried him with the
apple.
By-and-by they reached an inn, and at sight of it the king’s son said,
“I am very hungry. Let us enter and order something to eat.” The other
consented, and they were soon sitting before a good dinner.
When they had finished the king’s son drew an apple from his pocket,
and cut it into a big half and a little half, and offered both to the
stranger, who took the biggest bit. “You are no friend of mine,”
thought the king’s son, and in order to part company with him he
pretended to be ill and declared himself unable to proceed on his
journey.
“Well, I can’t wait for you,” replied the other; “I am in haste to push
on, so farewell.”
“Farewell,” said the king’s son, glad in his heart to get rid of him so
easily. The king’s son remained in the inn for some time, so as to let
the young man have a good start; them he ordered his horse and rode
after him. But he was very sociable and the way seemed long and dull by
himself. “Oh, if I could only meet with a true friend,” he thought, “so
that I should have some one to speak to. I hate being alone.”
Soon after he came up with a young man, who stopped and asked him,
“Where are you going, my fine fellow?” The king’s son explained the
object of his journey, and the young man answered, as the other had
done, that he also was fulfilling the vow of his mother made at his
birth.
“Well, we can ride on together,” said the king’s son, and the road
seemed much shorter now that he had some one to talk to.
At length they reached an inn, and the king’s son exclaimed, “I am very
hungry; let us go in and get something to eat.”
When they had finished the king’s son drew an apple out of his pocket
and cut it in two; he held the big bit and the little bit out to his
companion, who took the big bit at once and soon ate it up. “You are no
friend of mine,” thought the king’s son, and began to declare he felt
so ill he could not continue his journey. When he had given the young
man a good start he set off himself, but the way seemed even longer and
duller than before. “Oh, if I could only meet with a true friend he
should be as a brother to me,” he sighed sadly; and as the thought
passed through his mind, he noticed a youth going the same road as
himself.
The youth came up to him and said, “Which way are you going, my fine
fellow?” And for the third time the king’s son explained all about his
mother’s vow. Why, that is just like me,” cried the youth.
“Then let us ride on together,” answered the king’s son.
Now the miles seemed to slip by, for the new comer was so lively and
entertaining that the king’s son could not help hoping that he indeed
might prove to be the true friend.
More quickly than he could have thought possible they reached an inn by
the road-side, and turning to his companion the king’s son said, “I am
hungry; let us go in and have something to eat.” So they went in and
ordered dinner, and when they had finished the king’s son drew out of
his pocket the last apple, and cut it into two unequal parts, and held
both out to the stranger. And the stranger took the little piece, and
the heart of the king’s son was glad within him, for at last he had
found the friend he had been looking for. “Good youth,” he cried, “we
will be brothers, and what is mine shall be thine, and what is thine
shall be mine. And together we will push on to the shrine, and if one
of us dies on the road the other shall carry his body there.” And the
stranger agreed to all he said, and they rode forward together.
It took them a whole year to reach the shrine, and they passed through
many different lands on their way. One day they arrived tired and
half-starved in a big city, and said to one another, “Let us stay here
for a little and rest before we set forth again.” So they hired a small
house close to the royal castle, and took up their abode there.
The following morning the king of the country happened to step on to
his balcony, and saw the young men in the garden, and said to himself,
“Dear me, those are wonderfully handsome youths; but one is handsomer
than the other, and to him will I give my daughter to wife;” and indeed
the king’s son excelled his friend in beauty.
In order to set about his plan the king asked both the young men to
dinner, and when they arrived at the castle he received them with the
utmost kindness, and sent for his daughter, who was more lovely than
both the sun and moon put together. But at bed-time the king caused the
other young man to be given a poisoned drink, which killed him in a few
minutes, for he thought to himself, “If his friend dies the other will
forget his pilgrimage, and will stay here and marry my daughter.”
When the king’s son awoke the next morning he inquired of the servants
where his friend had gone, as he did not see him. “He died suddenly
last night,” said they, “and is to be buried immediately.”
But the king’s son sprang up, and cried, “If my friend is dead I can
stay here no longer, and cannot linger an hour in this house.”
“Oh, give up your journey and remain here,” exclaimed the king, “and
you shall have my daughter for your wife.” “No,” answered the king’s
son, “I cannot stay; but, I pray you, grant my request, and give me a
good horse, and let me go in peace, and when I have fulfilled my vow
then I will return and marry your daughter.”
So the king, seeing no words would move him, ordered a horse to be
brought round, and the king’s son mounted it, and took his dead friend
before him on the saddle, and rode away.
Now the young man was not really dead, but only in a deep sleep.
When the king’s son reached the shrine of St. James he got down from
his horse, took his friend in his arms as if he had been a child, and
laid him before the altar. “St. James,” he said, “I have fulfilled the
vow my parents made for me. I have come myself to your shrine, and have
brought my friend. I place him in your hands. Restore him to life, I
pray, for though he be dead yet has he fulfilled his vow also.” And,
behold! while he yet prayed his friend got up and stood before him as
well as ever. And both the young men gave thanks, and set their faces
towards home.
When they arrived at the town where the king dwelt they entered the
small house over against the castle. The news of their coming spread
very soon, and the king rejoiced greatly that the handsome young prince
had come back again, and commanded great feasts to be prepared, for in
a few days his daughter should marry the king’s son. The young man
himself could imagine no greater happiness, and when the marriage was
over they spent some months at the court making merry.
At length the king’s son said, “My mother awaits me at home, full of
care and anxiety. Here I must remain no longer, and to-morrow I will
take my wife and my friend and start for home.” And the king was
content that he should do so, and gave orders to prepare for their
journey.
Now in his heart the king cherished a deadly hate towards the poor
young man whom he had tried to kill, but who had returned to him
living, and in order to do him hurt sent him on a message to some
distant spot. “See that you are quick,” said he, “for your friend will
await your return before he starts.” The youth put spurs to his horse
and departed, bidding the prince farewell, so that the king’s message
might be delivered the sooner. As soon as he had started the king went
to the chamber of the prince, and said to him, “If you do not start
immediately, you will never reach the place where you must camp for the
night.”
“I cannot start without my friend,” replied the king’s son.
“Oh, he will be back in an hour,” replied the king, “and I will give
him my best horse, so that he will be sure to catch you up.” The king’s
son allowed himself to be persuaded and took leave of his
father-in-law, and set out with his wife on his journey home.
Meanwhile the poor friend had been unable to get through his task in
the short time appointed by the king, and when at last he returned the
king said to him,
“Your comrade is a long way off by now; you had better see if you can
overtake him.”
So the young man bowed and left the king’s presence, and followed after
his friend on foot, for he had no horse. Night and day he ran, till at
length he reached the place where the king’s son had pitched his tent,
and sank down before him, a miserable object, worn out and covered with
mud and dust. But the king’s son welcomed him with joy, and tended him
as he would his brother.
And at last they came home again, and the queen was waiting and
watching in the palace, as she had never ceased to do since her son had
rode away. She almost died of joy at seeing him again, but after a
little she remembered his sick friend, and ordered a bed to be made
ready and the best doctors in all the country to be sent for. When they
heard of the queen’s summons they flocked from all parts, but none
could cure him. After everyone had tried and failed a servant entered
and informed the queen that a strange old man had just knocked at the
palace gate and declared that he was able to heal the dying youth. Now
this was a holy man, who had heard of the trouble the king’s son was
in, and had come to help.
It happened that at this very time a little daughter was born to the
king’s son, but in his distress for his friend he had hardly a thought
to spare for the baby. He could not be prevailed on to leave the sick
bed, and he was bending over it when the holy man entered the room. “Do
you wish your friend to be cured?” asked the new comer of the king’s
son. “And what price would you pay?”
“What price?” answered the king’s son; “only tell me what I can do to
heal him.”
“Listen to me, then,” said the old man. “This evening you must take
your child, and open her veins, and smear the wounds of your friend
with her blood. And you will see, he will get well in an instant.”
At these words the king’s son shrieked with horror, for he loved the
baby dearly, but he answered, “I have sworn that I would treat my
friend as if he were my brother, and if there is no other way my child
must be sacrificed.”
As by this time evening had already fallen he took the child and opened
its veins, and smeared the blood over the wounds of the sick man, and
the look of death departed from him, and he grew strong and rosy once
more. But the little child lay as white and still as if she had been
dead. They laid her in the cradle and wept bitterly, for they thought
that by the next morning she would be lost to them.
At sunrise the old man returned and asked after the sick man.
“He is as well as ever,” answered the king’s son.
“And where is your baby?”
“In the cradle yonder, and I think she is dead,” replied the father
sadly.
“Look at her once more,” said the holy man, and as they drew near the
cradle there lay the baby smiling up at them.
“I am St. James of Lizia,” said the old man, “and I have come to help
you, for I have seen that you are a true friend. From henceforward live
happily, all of you, together, and if troubles should draw near you
send for me, and I will aid you to get through them.”
With these words he lifted his hand in blessing and vanished.
And they obeyed him, and were happy and content, and tried to make the
people of the land happy and contented too.
[From Sicilianische Mährchen Gonzenbach.]
Clever Maria
There was once a merchant who lived close to the royal palace, and had
three daughters. They were all pretty, but Maria, the youngest, was the
prettiest of the three. One day the king sent for the merchant, who was
a widower, to give him directions about a journey he wished the good
man to take. The merchant would rather not have gone, as he did not
like leaving his daughters at home, but he could not refuse to obey the
king’s commands, and with a heavy heart he returned home to say
farewell to them. Before he left, he took three pots of basil, and gave
one to each girl, saying, “I am going a journey, but I leave these
pots. You must let nobody into the house. When I come back, they will
tell me what has happened.” “Nothing will have happened,” said the
girls.
The father went away, and the following day the king, accompanied by
two friends, paid a visit to the three girls, who were sitting at
supper. When they saw who was there, Maria said, “Let us go and get a
bottle of wine from the cellar. I will carry the key, my eldest sister
can take the light, while the other brings the bottle.” But the king
replied, “Oh, do not trouble; we are not thirsty.” “Very well, we will
not go,” answered the two elder girls; but Maria merely said, “I shall
go, anyhow.” She left the room, and went to the hall where she put out
the light, and putting down the key and the bottle, ran to the house of
a neighbour, and knocked at the door. “Who is there so late?” asked the
old woman, thrusting her head out of the window.
“Oh, let me in,” answered Maria. “I have quarrelled with my eldest
sister, and as I do not want to fight any more, I have come to beg you
to allow me to sleep with you.”
So the old woman opened the door and Maria slept in her house. The king
was very angry at her for playing truant, but when she returned home
the next day, she found the plants of her sisters withered away,
because they had disobeyed their father. Now the window in the room of
the eldest overlooked the gardens of the king, and when she saw how
fine and ripe the medlars were on the trees, she longed to eat some,
and begged Maria to scramble down by a rope and pick her a few, and she
would draw her up again. Maria, who was good-natured, swung herself
into the garden by the rope, and got the medlars, and was just making
the rope fast under her arms so as to be hauled up, when her sister
cried: “Oh, there are such delicious lemons a little farther on. You
might bring me one or two.” Maria turned round to pluck them, and found
herself face to face with the gardener, who caught hold of her,
exclaiming, “What are you doing here, you little thief?” “Don’t call me
names,” she said, “or you will get the worst of it,” giving him as she
spoke such a violent push that he fell panting into the lemon bushes.
Then she seized the cord and clambered up to the window.
The next day the second sister had a fancy for bananas and begged so
hard, that, though Maria had declared she would never do such a thing
again, at last she consented, and went down the rope into the king’s
garden. This time she met the king, who said to her, “Ah, here you are
again, cunning one! Now you shall pay for your misdeeds.”
And he began to cross-question her about what she had done. Maria
denied nothing, and when she had finished, the king said again, “Follow
me to the house, and there you shall pay the penalty.” As he spoke, he
started for the house, looking back from time to time to make sure that
Maria had not run away. All of a sudden, when he glanced round, he
found she had vanished completely, without leaving a trace of where she
had gone. Search was made all through the town, and there was not a
hole or corner which was not ransacked, but there was no sign of her
anywhere. This so enraged the king that he became quite ill, and for
many months his life was despaired of.
Meanwhile the two elder sisters had married the two friends of the
king, and were the mothers of little daughters. Now one day Maria stole
secretly to the house where her elder sister lived, and snatching up
the children put them into a beautiful basket she had with her, covered
with flowers inside and out, so that no one would ever guess it held
two babies. Then she dressed herself as a boy, and placing the basket
on her head, she walked slowly past the palace, crying as she went:
“Who will carry these flowers to the king, who lies sick of love?”
And the king in his bed heard what she said, and ordered one of his
attendants to go out and buy the basket. It was brought to his bedside,
and as he raised the lid cries were heard, and peeping in he saw two
little children. He was furious at this new trick which he felt had
been played on him by Maria, and was still looking at them, wondering
how he should pay her out, when he was told that the merchant, Maria’s
father, had finished the business on which he had been sent and
returned home. Then the king remembered how Maria had refused to
receive his visit, and how she had stolen his fruit, and he determined
to be revenged on her. So he sent a message by one of his pages that
the merchant was to come to see him the next day, and bring with him a
coat made of stone, or else he would be punished. Now the poor man had
been very sad since he got home the evening before, for though his
daughters had promised that nothing should happen while he was away, he
had found the two elder ones married without asking his leave. And now
there was this fresh misfortune, for how was he to make a coat of
stone? He wrung his hands and declared that the king would be the ruin
of him, when Maria suddenly entered. “Do not grieve about the coat of
stone, dear father; but take this bit of chalk, and go to the palace
and say you have come to measure the king.” The old man did not see the
use of this, but Maria had so often helped him before that he had
confidence in her, so he put the chalk in his pocket and went to the
palace.
“That is no good,” said the king, when the merchant had told him what
he had come for.
“Well, I can’t make the coat you want,” replied he.
“Then if you would save your head, hand over to me your daughter
Maria.”
The merchant did not reply, but went sorrowfully back to his house,
where Maria sat waiting for him.
“Oh, my dear child, why was I born? The king says that, instead of the
coat, I must deliver you up to him.”
“Do not be unhappy, dear father, but get a doll made, exactly like me,
with a string attached to its head, which I can pull for ‘Yes’ and
‘No.’”
So the old man went out at once to see about it.
The king remained patiently in his palace, feeling sure that this time
Maria could not escape him; and he said to his pages, “If a gentleman
should come here with his daughter and ask to be allowed to speak with
me, put the young lady in my room and see she does not leave it.”
When the door was shut on Maria, who had concealed the doll under her
cloak, she hid herself under the couch, keeping fast hold of the string
which was fastened to its head.
“Senhora Maria, I hope you are well,” said the king when he entered the
room. The doll nodded. “Now we will reckon up accounts,” continued he,
and he began at the beginning, and ended up with the flower-basket, and
at each fresh misdeed Maria pulled the string, so that the doll’s head
nodded assent. “Who-so mocks at me merits death,” declared the king
when he had ended, and drawing his sword, cut off the doll’s head. It
fell towards him, and as he felt the touch of a kiss, he exclaimed,
“Ah, Maria, Maria, so sweet in death, so hard to me in life! The man
who could kill you deserves to die!” And he was about to turn his sword
on himself, when the true Maria sprung out from under the bed, and
flung herself into his arms. And the next day they were married and
lived happily for many years.
[From the Portuguese.]
The Magic Kettle
Right in the middle of Japan, high up among the mountains, an old man
lived in his little house. He was very proud of it, and never tired of
admiring the whiteness of his straw mats, and the pretty papered walls,
which in warm weather always slid back, so that the smell of the trees
and flowers might come in.
One day he was standing looking at the mountain opposite, when he heard
a kind of rumbling noise in the room behind him. He turned round, and
in the corner he beheld a rusty old iron kettle, which could not have
seen the light of day for many years. How the kettle got there the old
man did not know, but he took it up and looked it over carefully, and
when he found that it was quite whole he cleaned the dust off it and
carried it into his kitchen.
“That was a piece of luck,” he said, smiling to himself; “a good kettle
costs money, and it is as well to have a second one at hand in case of
need; mine is getting worn out, and the water is already beginning to
come through its bottom.”
Then he took the other kettle off the fire, filled the new one with
water, and put it in its place.
No sooner was the water in the kettle getting warm than a strange thing
happened, and the man, who was standing by, thought he must be
dreaming. First the handle of the kettle gradually changed its shape
and became a head, and the spout grew into a tail, while out of the
body sprang four paws, and in a few minutes the man found himself
watching, not a kettle, but a tanuki! The creature jumped off the fire,
and bounded about the room like a kitten, running up the walls and over
the ceiling, till the old man was in an agony lest his pretty room
should be spoilt. He cried to a neighbour for help, and between them
they managed to catch the tanuki, and shut him up safely in a wooden
chest. Then, quite exhausted, they sat down on the mats, and consulted
together what they should do with this troublesome beast. At length
they decided to sell him, and bade a child who was passing send them a
certain tradesman called Jimmu.
When Jimmu arrived, the old man told him that he had something which he
wished to get rid of, and lifted the lid of the wooden chest, where he
had shut up the tanuki. But, to his surprise, no tanuki was there,
nothing but the kettle he had found in the corner. It was certainly
very odd, but the man remembered what had taken place on the fire, and
did not want to keep the kettle any more, so after a little bargaining
about the price, Jimmu went away carrying the kettle with him.
Now Jimmu had not gone very far before he felt that the kettle was
getting heavier and heavier, and by the time he reached home he was so
tired that he was thankful to put it down in the corner of his room,
and then forgot all about it. In the middle of the night, however, he
was awakened by a loud noise in the corner where the kettle stood, and
raised himself up in bed to see what it was. But nothing was there
except the kettle, which seemed quiet enough. He thought that he must
have been dreaming, and fell asleep again, only to be roused a second
time by the same disturbance. He jumped up and went to the corner, and
by the light of the lamp that he always kept burning he saw that the
kettle had become a tanuki, which was running round after his tail.
After he grew weary of that, he ran on the balcony, where he turned
several somersaults, from pure gladness of heart. The tradesman was
much troubled as to what to do with the animal, and it was only towards
morning that he managed to get any sleep; but when he opened his eyes
again there was no tanuki, only the old kettle he had left there the
night before.
As soon as he had tidied his house, Jimmu set off to tell his story to
a friend next door. The man listened quietly, and did not appear so
surprised as Jimmu expected, for he recollected having heard, in his
youth, something about a wonder-working kettle. “Go and travel with it,
and show it off,” said he, “and you will become a rich man; but be
careful first to ask the tanuki’s leave, and also to perform some magic
ceremonies to prevent him from running away at the sight of the
people.”
Jimmu thanked his friend for his counsel, which he followed exactly.
The tanuki’s consent was obtained, a booth was built, and a notice was
hung up outside it inviting the people to come and witness the most
wonderful transformation that ever was seen.
They came in crowds, and the kettle was passed from hand to hand, and
they were allowed to examine it all over, and even to look inside. Then
Jimmu took it back, and setting it on the platform, commanded it to
become a tanuki. In an instant the handle began to change into a head,
and the spout into a tail, while the four paws appeared at the sides.
“Dance,” said Jimmu, and the tanuki did his steps, and moved first on
one side and then on the other, till the people could not stand still
any longer, and began to dance too. Gracefully he led the fan dance,
and glided without a pause into the shadow dance and the umbrella
dance, and it seemed as if he might go on dancing for ever. And so very
likely he would, if Jimmu had not declared he had danced enough, and
that the booth must now be closed.
Day after day the booth was so full it was hardly possible to enter it,
and what the neighbour foretold had come to pass, and Jimmu was a rich
man. Yet he did not feel happy. He was an honest man, and he thought
that he owed some of his wealth to the man from whom he had bought the
kettle. So, one morning, he put a hundred gold pieces into it, and
hanging the kettle once more on his arm, he returned to the seller of
it. “I have no right to keep it any longer,” he added when he had ended
his tale, “so I have brought it back to you, and inside you will find a
hundred gold pieces as the price of its hire.”
The man thanked Jimmu, and said that few people would have been as
honest as he. And the kettle brought them both luck, and everything
went well with them till they died, which they did when they were very
old, respected by everyone.
[Adapted from Japanische Mährchen]
Story DNA
Moral
Honesty and resourcefulness can lead to unexpected fortune and respect.
Plot Summary
An old man finds a rusty kettle that transforms into a mischievous tanuki when heated. He sells it to a tradesman named Jimmu, who is initially perplexed by its transformations. Following a friend's advice, Jimmu uses the tanuki's magical performances to become wealthy. Out of honesty, Jimmu returns the kettle with a generous payment to its original owner, and both men live long, prosperous, and respected lives.
Themes
Emotional Arc
discovery to prosperity
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
The tanuki is a significant figure in Japanese folklore, known for its magical abilities, particularly shapeshifting and bringing good fortune.
Plot Beats (14)
- An old man in Japan discovers a rusty old kettle in his house.
- He cleans it and puts it on the fire to boil water.
- The kettle transforms into a lively tanuki, startling the old man.
- With a neighbor's help, the old man captures the tanuki and locks it in a chest.
- He decides to sell the 'troublesome beast' and calls a tradesman, Jimmu.
- When Jimmu arrives, the tanuki has reverted to a kettle; Jimmu buys it.
- At home, Jimmu is awakened by the kettle transforming into a tanuki and dancing.
- The tanuki reverts to a kettle by morning, confusing Jimmu.
- Jimmu consults a friend who suggests using the magical kettle for public shows, with the tanuki's permission.
- Jimmu obtains the tanuki's consent, builds a booth, and advertises a transformation show.
- Crowds gather to watch the kettle transform into a tanuki and perform various dances.
- The show is a great success, making Jimmu a rich man.
- Feeling he owes the original owner, Jimmu returns the kettle with gold as payment for its 'hire'.
- Both the old man and Jimmu live long, prosperous, and respected lives, benefiting from the kettle's magic and Jimmu's honesty.
Characters
Niels
Likely of Scandinavian descent, strong from outdoor work
Attire: Simple peasant clothing suitable for herding sheep and hunting, including a sturdy tunic, breeches, and boots
Adventurous, skilled, somewhat impatient
Rasmus
Likely of Scandinavian descent, strong from outdoor work
Attire: Simple peasant clothing suitable for herding sheep, including a sturdy tunic, breeches, and boots
Content, cautious, practical
The Giants
Enormous, with oversized features and immense appetites
Attire: Crude, ill-fitting garments
Gullible, quarrelsome, easily distracted
The Old Man
An old man living alone in a well-kept house
Attire: Traditional Japanese clothing, clean and well-maintained
Content, appreciative, easily surprised
The Tanuki
A magical tanuki that can transform into a kettle
Attire: As a kettle: rusty iron. As a tanuki: natural fur
Playful, mischievous, talented
Jimmu
A tradesman
Attire: Tradesman's clothing
Honest, enterprising, cautious
Locations
Moorland House
A little house on a great moor in Jutland, where trees won’t grow because the soil is so sandy and the wind so strong.
Mood: desolate, exposed
The family decides to sell their sheep and leave for Rome.
Forest Edge Clearing
A small opening in the forest where the road splits in two, no sign-post to direct them.
Mood: uncertain, quiet
The family gets lost and Niels spots the giants.
Giants' Campfire
A fire in the open country at a little distance from the forest, where three giants are busy with broth and beef.
Mood: eerie, dangerous
Niels shoots at the giants' forks.
Old Man's Pretty Room
A room with pretty papered walls that slide back in warm weather, allowing the smell of trees and flowers to come in.
Mood: peaceful, pleasant
The old man finds the kettle and puts it on the fire, where it transforms into a tanuki.
Jimmu's Booth
A booth built to showcase the wonder-working kettle/tanuki.
Mood: crowded, lively
Jimmu showcases the tanuki's transformations and dances to the public.