An Impossible Enchantment
by Andrew Lang · from The Grey Fairy Book
Original Story
An Impossible Enchantment
There once lived a king who was much loved by his people, and he, too,
loved them warmly. He led a very happy life, but he had the greatest
dislike to the idea of marrying, nor had he ever felt the slightest
wish to fall in love. His subjects begged him to marry, and at last he
promised to try to do so. But as, so far, he had never cared for any
woman he had seen, he made up his mind to travel in hopes of meeting
some lady he could love.
So he arranged all the affairs of state in an orderly manner, and set
out, attended by only one equerry, who, though not very clever, had most
excellent good sense. These people indeed generally make the best fellow
travellers.
The king explored several countries, doing all he could to fall in love,
but in vain; and at the end of two years’ journeys he turned his face
towards home, with as free a heart as when he set out.
As he was riding along through a forest he suddenly heard the most awful
miawing and shrieking of cats you can imagine. The noise drew nearer,
and nearer, and at last they saw a hundred huge Spanish cats rush
through the trees close to them. They were so closely packed together
that you could easily have covered them with a large cloak, and all
were following the same track. They were closely pursued by two enormous
apes, dressed in purple suits, with the prettiest and best made boots
you ever saw.
The apes were mounted on superb mastiffs, and spurred them on in hot
haste, blowing shrill blasts on little toy trumpets all the time.
The king and his equerry stood still to watch this strange hunt, which
was followed by twenty or more little dwarfs, some mounted on wolves,
and leading relays, and others with cats in leash. The dwarfs were all
dressed in purple silk liveries like the apes.
A moment later a beautiful young woman mounted on a tiger came in sight.
She passed close to the king, riding at full speed, without taking any
notice of him; but he was at once enchanted by her, and his heart was
gone in a moment.
To his great joy he saw that one of the dwarfs had fallen behind the
rest, and at once began to question him.
The dwarf told him that the lady he had just seen was the Princess
Mutinosa, the daughter of the king in whose country they were at that
moment. He added that the princess was very fond of hunting, and that
she was now in pursuit of rabbits.
The king then asked the way to the court, and having been told it,
hurried off, and reached the capital in a couple of hours.
As soon as he arrived, he presented himself to the king and queen, and
on mentioning his own name and that of his country, was received with
open arms. Not long after, the princess returned, and hearing that the
hunt had been very successful, the king complimented her on it, but she
would not answer a word.
Her silence rather surprised him, but he was still more astonished when
he found that she never spoke once all through supper-time. Sometimes
she seemed about to speak, but whenever this was the case her father or
mother at once took up the conversation. However, this silence did not
cool the king’s affection, and when he retired to his rooms at night he
confided his feelings to his faithful equerry. But the equerry was by no
means delighted at his king’s love affair, and took no pains to hide his
disappointment.
‘But why are you vexed?’ asked the king. ‘Surely the princess is
beautiful enough to please anyone?’
‘She is certainly very handsome,’ replied the equerry, ‘but to be really
happy in love something more than beauty is required. To tell the truth,
sire,’ he added, ‘her expression seems to me hard.’
‘That is pride and dignity,’ said the king, ‘and nothing can be more
becoming.’
‘Pride or hardness, as you will,’ said the equerry; ‘but to my mind the
choice of so many fierce creatures for her amusements seems to tell of
a fierce nature, and I also think there is something suspicious in the
care taken to prevent her speaking.’
The equerry’s remarks were full of good sense; but as opposition is only
apt to increase love in the hearts of men, and especially of kings who
hate being contradicted, this king begged, the very next day, for the
hand of the Princess Mutinosa. It was granted him on two conditions.
The first was that the wedding should take place the very next day; and
the second, that he should not speak to the princess till she was
his wife; to all of which the king agreed, in spite of his equerry’s
objections, so that the first word he heard his bride utter was the
‘Yes’ she spoke at their marriage.
Once married, however, she no longer placed any check on herself, and
her ladies-in-waiting came in for plenty of rude speeches----even the
king did not escape scolding; but as he was a good-tempered man, and
very much in love, he bore it patiently. A few days after the wedding
the newly married pair set out for their kingdom without leaving many
regrets behind.
The good equerry’s fears proved only too true, as the king found out
to his cost. The young queen made her self most disagreeable to all her
court, her spite and bad temper knew no bounds, and before the end of a
month she was known far and wide as a regular vixen.
One day, when riding out, she met a poor old woman walking along
the road, who made a curtsy and was going on, when the queen had her
stopped, and cried: ‘You are a very impertinent person; don’t you know
that I am the queen? And how dare you not make me a deeper curtsy?’
‘Madam,’ said the old woman, ‘I have never learnt how to measure
curtsies; but I had no wish to fail in proper respect.’
‘What!’ screamed the queen; ‘she dares to answer! Tie her to my horse’s
tail and I’ll just carry her at once to the best dancing-master in the
town to learn how to curtsy.’
The old woman shrieked for mercy, but the queen would not listen, and
only mocked when she said she was protected by the fairies. At last the
poor old thing submitted to be tied up, but when the queen urged her
horse on he never stirred. In vain she spurred him, he seemed turned to
bronze. At the same moment the cord with which the old woman was tied
changed into wreaths of flowers, and she herself into a tall and stately
lady.
Looking disdainfully at the queen, she said, ‘Bad woman, unworthy of
your crown; I wished to judge for myself whether all I heard of you was
true. I have now no doubt of it, and you shall see whether the fairies
are to be laughed at.’
So saying the fairy Placida (that was her name) blew a little gold
whistle, and a chariot appeared drawn by six splendid ostriches. In it
was seated the fairy queen, escorted by a dozen other fairies mounted on
dragons.
All having dismounted, Placida told her adventures, and the fairy queen
approved all she had done, and proposed turning Mutinosa into bronze
like her horse.
Placida, however, who was very kind and gentle, begged for a milder
sentence, and at last it was settled that Mutinosa should become her
slave for life unless she should have a child to take her place.
The king was told of his wife’s fate and submitted to it, which, as he
could do nothing to help it, was the only course open to him.
The fairies then all dispersed, Placida taking her slave with her, and
on reaching her palace she said: ‘You ought by rights to be scullion,
but as you have been delicately brought up the change might be too great
for you. I shall therefore only order you to sweep my rooms carefully,
and to wash and comb my little dog.’
Mutinosa felt there was no use in disobeying, so she did as she was bid
and said nothing.
After some time she gave birth to a most lovely little girl, and when
she was well again the fairy gave her a good lecture on her past life,
made her promise to behave better in future, and sent her back to the
king, her husband.
Placida now gave herself up entirely to the little princess who was left
in her charge. She anxiously thought over which of the fairies she would
invite to be godmothers, so as to secure the best gift, for her adopted
child.
At last she decided on two very kindly and cheerful fairies, and asked
them to the christening feast. Directly it was over the baby was
brought to them in a lovely crystal cradle hung with red silk curtains
embroidered with gold.
The little thing smiled so sweetly at the fairies that they decided to
do all they could for her. They began by naming her Graziella, and then
Placida said: ‘You know, dear sisters, that the commonest form of
spite or punishment amongst us consists of changing beauty to ugliness,
cleverness to stupidity, and oftener still to change a person’s form
altogether. Now, as we can only each bestow one gift, I think the
best plan will be for one of you to give her beauty, the other good
understanding, whilst I will undertake that she shall never be changed
into any other form.’
The two godmothers quite agreed, and as soon as the little princess had
received their gifts, they went home, and Placida gave herself up to the
child’s education. She succeeded so well with it, and little Graziella
grew so lovely, that when she was still quite a child her fame was
spread abroad only too much, and one day Placida was surprised by
a visit from the Fairy Queen, who was attended by a very grave and
severe-looking fairy.
The queen began at once: ‘I have been much surprised by your behaviour
to Mutinosa; she had insulted our whole race, and deserved punishment.
You might forgive your own wrongs if you chose, but not those of others.
You treated her very gently whilst she was with you, and I come now to
avenge our wrongs on her daughter. You have ensured her being lovely and
clever, and not subject to change of form, but I shall place her in an
enchanted prison, which she shall never leave till she finds herself
in the arms of a lover whom she herself loves. It will be my care to
prevent anything of the kind happening.’
The enchanted prison was a large high tower in the midst of the sea,
built of shells of all shapes and colours. The lower floor was like a
great bathroom, where the water was let in or off at will. The first
floor contained the princess’s apartments, beautifully furnished. On
the second was a library, a large wardrobe-room filled with beautiful
clothes and every kind of linen, a music-room, a pantry with bins
full of the best wines, and a store-room with all manner of preserves,
bonbons, pastry and cakes, all of which remained as fresh as if just out
of the oven.
The top of the tower was laid out like a garden, with beds of the
loveliest flowers, fine fruit trees, and shady arbours and shrubs, where
many birds sang amongst the branches.
The fairies escorted Graziella and her governess, Bonnetta, to the
tower, and then mounted a dolphin which was waiting for them. At a
little distance from the tower the queen waved her wand and summoned two
thousand great fierce sharks, whom she ordered to keep close guard, and
not to let a soul enter the tower.
The good governess took such pains with Graziella’s education that when
she was nearly grown up she was not only most accomplished, but a very
sweet, good girl.
One day, as the princess was standing on a balcony, she saw the most
extraordinary figure rise out of the sea. She quickly called Bonnetta to
ask her what it could be. It looked like some kind of man, with a bluish
face and long sea-green hair. He was swimming towards the tower, but the
sharks took no notice of him.
‘It must be a merman,’ said Bonnetta.
‘A man, do you say?’ cried Graziella; ‘let us hurry down to the door and
see him nearer.’
When they stood in the doorway the merman stopped to look at the
princess and made many signs of admiration. His voice was very hoarse
and husky, but when he found that he was not understood he took to
signs. He carried a little basket made of osiers and filled with rare
shells, which he presented to the princess.
She took it with signs of thanks; but as it was getting dusk she
retired, and the merman plunged back into the sea.
When they were alone, Graziella said to her governess: ‘What a
dreadful-looking creature that was! Why do those odious sharks let him
come near the tower? I suppose all men are not like him?’
‘No, indeed,’ replied Bonnetta. ‘I suppose the sharks look on him as a
sort of relation, and so did not attack him.’
A few days later the two ladies heard a strange sort of music, and
looking out of the window, there was the merman, his head crowned with
water plants, and blowing a great sea-shell with all his might.
They went down to the tower door, and Graziella politely accepted some
coral and other marine curiosities he had brought her. After this he
used to come every evening, and blow his shell, or dive and play antics
under the princess’s window. She contented herself with bowing to him
from the balcony, but she would not go down to the door in spite of all
his signs.
Some days later he came with a person of his own kind, but of another
sex. Her hair was dressed with great taste, and she had a lovely voice.
This new arrival induced the ladies to go down to the door. They were
surprised to find that, after trying various languages, she at last
spoke to them in their own, and paid Graziella a very pretty compliment
on her beauty.
The mermaid noticed that the lower floor was full of water. ‘Why,’ cried
she, ‘that is just the place for us, for we can’t live quite out of
water.’ So saying, she and her brother swam in and took up a position in
the bathroom, the princess and her governess seating themselves on the
steps which ran round the room.
‘No doubt, madam,’ said the mermaid, ‘you have given up living on land
so as to escape from crowds of lovers; but I fear that even here you
cannot avoid them, for my brother is already dying of love for you, and
I am sure that once you are seen in our city he will have many rivals.’
She then went on to explain how grieved her brother was not to be able
to make himself understood, adding: ‘I interpret for him, having been
taught several languages by a fairy.’
‘Oh, then, you have fairies, too?’ asked Graziella, with a sigh.
‘Yes, we have,’ replied the mermaid; ‘but if I am not mistaken you have
suffered from the fairies on earth.’
The princess, on this, told her entire history to the mermaid, who
assured her how sorry she felt for her, but begged her not to lose
courage; adding, as she took her leave: Perhaps, some day, you may find
a way out of your difficulties.’
The princess was delighted with this visit and with the hopes the
mermaid held out. It was something to meet someone fresh to talk to.
‘We will make acquaintance with several of these people,’ she said to
her governess, ‘and I dare say they are not all as hideous as the first
one we saw. Anyhow, we shan’t be so dreadfully lonely.’
‘Dear me,’ said Bonnetta, ‘how hopeful young people are to be sure! As
for me I feel afraid of these folk. But what do you think of the lover
you have captivated?’
‘Oh, I could never love him,’ cried the princess; ‘I can’t bear him.
But, perhaps, as his sister says they are related to the fairy Marina,
they may be of some use to us.’
The mermaid often returned, and each time she talked of her brother’s
love, and each time Graziella talked of her longing to escape from her
prison, till at length the mermaid promised to bring the fairy Marina to
see her, in hopes she might suggest something.
Next day the fairy came with the mermaid, and the princess received her
with delight. After a little talk she begged Graziella to show her the
inside of the tower and let her see the garden on the top, for with the
help of crutches she could manage to move about, and being a fairy could
live out of water for a long time, provided she wetted her forehead now
and then.
Graziella gladly consented, and Bonnetta stayed below with the mermaid.
When they were in the garden the fairy said: ‘Let us lose no time, but
tell me how I can be of use to you.’ Graziella then told all her story
and Marina replied: ‘My dear princess, I can do nothing for you as
regards dry land, for my power does not reach beyond my own element. I
can only say that if you will honour my cousin by accepting his hand,
you could then come and live amongst us. I could teach you in a moment
to swim and dive with the best of us. I can harden your skin without
spoiling its colour. My cousin is one of the best matches in the sea,
and I will bestow so many gifts on him that you will be quite happy.’
The fairy talked so well and so long that the princess was rather
impressed, and promised to think the matter over.
Just as they were going to leave the garden they saw a ship sailing
nearer the tower than any other had done before. On the deck lay a young
man under a splendid awning, gazing at the tower through a spy-glass;
but before they could see anything clearly the ship moved away, and the
two ladies parted, the fairy promising to return shortly.
As soon as she was gone Graziella told her governess what she had said.
Bonnetta was not at all pleased at the turn matters were taking, for she
did not fancy being turned into a mermaid in her old age. She thought
the matter well over, and this was what she did. She was a very clever
artist, and next morning she began to paint a picture of a handsome
young man, with beautiful curly hair, a fine complexion, and lovely blue
eyes. When it was finished she showed it to Graziella, hoping it would
show her the difference there was between a fine young man and her
marine suitor.
The princess was much struck by the picture, and asked anxiously whether
there could be any man so good looking in the world. Bonnetta assured
her that there were plenty of them; indeed, many far handsomer.
‘I can hardly believe that,’ cried the princess; ‘but, alas! If there
are, I don’t suppose I shall ever see them or they me, so what is the
use? Oh, dear, how unhappy I am!’
She spent the rest of the day gazing at the picture, which certainly had
the effect of spoiling all the merman’s hopes or prospects.
After some days, the fairy Marina came back to hear what was decided;
but Graziella hardly paid any attention to her, and showed such dislike
to the idea of the proposed marriage that the fairy went off in a
regular huff.
Without knowing it, the princess had made another conquest. On board the
ship which had sailed so near was the handsomest prince in the world. He
had heard of the enchanted tower, and determined to get as near it as he
could. He had strong glasses on board, and whilst looking through them
he saw the princess quite clearly, and fell desperately in love with her
at once. He wanted to steer straight for the tower and to row off to it
in a small boat, but his entire crew fell at his feet and begged him not
to run such a risk. The captain, too, urged him not to attempt it. ‘You
will only lead us all to certain death,’ he said. ‘Pray anchor nearer
land, and I will then seek a kind fairy I know, who has always been most
obliging to me, and who will, I am sure, try to help your Highness.’
The prince rather unwillingly listened to reason. He landed at the
nearest point, and sent off the captain in all haste to beg the fairy’s
advice and help. Meantime he had a tent pitched on the shore, and spent
all his time gazing at the tower and looking for the princess through
his spyglass.
After a few days the captain came back, bringing the fairy with him. The
prince was delighted to see her, and paid her great attention. ‘I have
heard about this matter,’ she said; ‘and, to lose no time, I am going to
send off a trusty pigeon to test the enchantment. If there is any weak
spot he is sure to find it out and get in. I shall bid him bring a
flower back as a sign of success; and if he does so I quite hope to get
you in too.’
‘But,’ asked the prince, ‘could I not send a line by the pigeon to tell
the princess of my love?’
‘Certainly,’ replied the fairy, ‘it would be a very good plan.’
So the prince wrote as follows:---
‘Lovely Princess,---I adore you, and beg you to accept my heart,
and to believe there is nothing I will not do to end your
misfortunes.---BLONDEL.
This note was tied round the pigeon’s neck, and he flew off with it at
once. He flew fast till he got near the tower, when a fierce wind blew
so hard against him that he could not get on. But he was not to be
beaten, but flew carefully round the top of the tower till he came to
one spot which, by some mistake, had not been enchanted like the rest.
He quickly slipped into the arbour and waited for the princess.
Before long Graziella appeared alone, and the pigeon at once fluttered
to meet her, and seemed so tame that she stopped to caress the pretty
creature. As she did so she saw it had a pink ribbon round its neck, and
tied to the ribbon was a letter. She read it over several times and then
wrote this answer:---
‘You say you love me; but I cannot promise to love you without seeing
you. Send me your portrait by this faithful messenger. If I return it to
you, you must give up hope; but if I keep it you will know that to help
me will be to help yourself.---GRAZIELA.
Before flying back the pigeon remembered about the flower, so, seeing
one in the princess’s dress, he stole it and flew away.
The prince was wild with joy at the pigeon’s return with the note. After
an hour’s rest the trusty little bird was sent back again, carrying a
miniature of the prince, which by good luck he had with him.
On reaching the tower the pigeon found the princess in the garden. She
hastened to untie the ribbon, and on opening the miniature case what was
her surprise and delight to find it very like the picture her governess
had painted for her. She hastened to send the pigeon back, and you can
fancy the prince’s joy when he found she had kept his portrait.
‘Now,’ said the fairy, ‘let us lose no more time. I can only make you
happy by changing you into a bird, but I will take care to give you back
your proper shape at the right time.’
The prince was eager to start, so the fairy, touching him with her wand,
turned him into the loveliest humming-bird you ever saw, at the same
time letting him keep the power of speech. The pigeon was told to show
him the way.
Graziella was much surprised to see a perfectly strange bird, and still
more so when it flew to her saying, ‘Good-morning, sweet princess.’
She was delighted with the pretty creature, and let him perch on her
finger, when he said, ‘Kiss, kiss, little birdie,’ which she gladly did,
petting and stroking him at the same time.
After a time the princess, who had been up very early, grew tired, and
as the sun was hot she went to lie down on a mossy bank in the shade
of the arbour. She held the pretty bird near her breast, and was just
falling asleep, when the fairy contrived to restore the prince to his
own shape, so that as Graziella opened her eyes she found herself in the
arms of a lover whom she loved in return!
At the same moment her enchantment came to an end. The tower began to
rock and to split. Bonnetta hurried up to the top so that she might at
least perish with her dear princess. Just as she reached the garden, the
kind fairy who had helped the prince arrived with the fairy Placida, in
a car of Venetian glass drawn by six eagles.
‘Come away quickly,’ they cried, ‘the tower is about to sink!’ The
prince, princess, and Bonnetta lost no time in stepping into the car,
which rose in the air just as, with a terrible crash, the tower sank
into the depths of the sea, for the fairy Marina and the mermen had
destroyed its foundations to avenge themselves on Graziella. Luckily
their wicked plans were defeated, and the good fairies took their way to
the kingdom of Graziella’s parents.
They found that Queen Mutinosa had died some years ago, but her kind
husband lived on peaceably, ruling his country well and happily. He
received his daughter with great delight, and there were universal
rejoicings at the return of the lovely princess.
The wedding took place the very next day, and, for many days after,
balls, dinners, tournaments, concerts and all sorts of amusements went
on all day and all night.
All the fairies were carefully invited, and they came in great state,
and promised the young couple their protection and all sorts of good
gifts. Prince Blondel and Princess Graziella lived to a good old age,
beloved by every one, and loving each other more and more as time went
on.
The Story Of Dschemil and Dschemila
There was once a man whose name was Dschemil, and he had a cousin who
was called Dschemila. They had been betrothed by their parents when they
were children, and now Dschemil thought that the time had come for them
to be married, and he went two or three days’ journey, to the nearest
big town, to buy furniture for the new house.
While he was away, Dschemila and her friends set off to the neighbouring
woods to pick up sticks, and as she gathered them she found an iron
mortar lying on the ground. She placed it on her bundle of sticks, but
the mortar would not stay still, and whenever she raised the bundle to
put it on her shoulders it slipped off sideways. At length she saw the
only way to carry the mortar was to tie it in the very middle of
her bundle, and had just unfastened her sticks, when she heard her
companions’ voices.
‘Dschemila, what are you doing? it is almost dark, and if you mean to
come with us you must be quick!’
But Dschemila only replied, ‘You had better go back without me, for I am
not going to leave my mortar behind, if I stay here till midnight.’
‘Do as you like,’ said the girls, and started on their walk home.
The night soon fell, and at the last ray of light the mortar suddenly
became an ogre, who threw Dschemila on his back, and carried her off
into a desert place, distant a whole month’s journey from her native
town. Here he shut her into a castle, and told her not to fear, as her
life was safe. Then he went back to his wife, leaving Dschemila weeping
over the fate that she had brought upon herself.
Meanwhile the other girls had reached home, and Dschemila’s mother came
out to look for her daughter.
‘What have you done with her?’ she asked anxiously.
‘We had to leave her in the wood,’ they replied, ‘for she had picked up
an iron mortar, and could not manage to carry it.’
So the old woman set off at once for the forest, calling to her daughter
as she hurried along.
‘Do go home,’ cried the townspeople, as they heard her; ‘we will go
and look for your daughter; you are only a woman, and it is a task that
needs strong men.’
But she answered, ‘Yes, go; but I will go with you! Perhaps it will be
only her corpse that we shall find after all. She has most likely been
stung by asps, or eaten by wild beasts.’
The men, seeing her heart was bent on it, said no more, but told one of
the girls she must come with them, and show them the place where they
had left Dschemila. They found the bundle of wood lying where she had
dropped it, but the maiden was nowhere to be seen.
‘Dschemila! Dschemila!’ cried they; but nobody answered.
‘If we make a fire, perhaps she will see it,’ said one of the men. And
they lit a fire, and then went, one this way, and one that, through the
forest, to look for her, whispering to each other that if she had been
killed by a lion they would be sure to find some trace of it; or if she
had fallen asleep, the sound of their voices would wake her; or if a
snake had bitten her, they would at least come on her corpse.
All night they searched, and when morning broke and they knew no more
than before what had become of the maiden, they grew weary, and said to
the mother: ‘It is no use. Let us go home, nothing has happened to your
daughter, except that she has run away with a man.’
‘Yes, I will come,’ answered she, ‘but I must first look in the river.
Perhaps some one has thrown her in there.’ But the maiden was not in the
river.
For four days the father and mother waited and watched for their child
to come back; then they gave up hope, and said to each other: ‘What
is to be done? What are we to say to the man to whom Dschemila is
betrothed? Let us kill a goat, and bury its head in the grave, and when
the man returns we must tell him Dschemila is dead.’
Very soon the bridegroom came back, bringing with him carpets and
soft cushions for the house of his bride. And as he entered the town
Dschemila’s father met him, saying, ‘Greeting to you. She is dead.’
At these words the young man broke into loud cries, and it was some
time before he could speak. Then he turned to one of the crowd who had
gathered round him, and asked: ‘Where have they buried her?’
‘Come to the churchyard with me,’ answered he; and the young man went
with him, carrying with him some of the beautiful things he had brought.
These he laid on the grass and then began to weep afresh. All day he
stayed, and at nightfall he gathered up his stuffs and carried them
to his own house. But when the day dawned he took them in his arms
and returned to the grave, where he remained as long as it was light,
playing softly on his flute. And this he did daily for six months.
One morning, a man who was wandering through the desert, having lost his
way, came upon a lonely castle. The sun was very hot, and the man was
very tired, so he said to himself, ‘I will rest a little in the shadow
of this castle.’ He stretched himself out comfortably, and was almost
asleep, when he heard a voice calling to him softly:
‘Are you a ghost,’ it said, ‘or a man?’
He looked up, and saw a girl leaning out of a window, and he answered:
‘I am a man, and a better one, too, than your father or your
grandfather.’
‘May all good luck be with you,’ said she; ‘but what has brought you
into this land of ogres and horrors?’
‘Does an ogre really live in this castle?’ asked he.
‘Certainly he does,’ replied the girl, ‘and as night is not far off he
will be here soon. So, dear friend, depart quickly, lest he return and
snap you up for supper.’
‘But I am so thirsty!’ said the man. ‘Be kind, and give me some drink,
or else I shall die! Surely, even in this desert there must be some
spring?’
‘Well, I have noticed that whenever the ogre brings back water he always
comes from that side; so if you follow the same direction perhaps you
may find some.’
The man jumped up at once and was about to start, when the maiden spoke
again: ‘Tell me, where are you going?’
‘Why do you want to know?’
‘I have an errand for you; but tell me first whether you go east or
west.’
‘I travel to Damascus.’
‘Then do this for me. As you pass through our village, ask for a man
called Dschemil, and say to him: “Dschemila greets you, from the castle,
which lies far away, and is rocked by the wind. In my grave lies only a
goat. So take heart.”’
And the man promised, and went his way, till he came to a spring of
water. And he drank a great draught and then lay on the bank and slept
quietly. When he woke he said to himself, ‘The maiden did a good deed
when she told me where to find water. A few hours more, and I should
have been dead. So I will do her bidding, and seek out her native town
and the man for whom the message was given.’
For a whole month he travelled, till at last he reached the town where
Dschemil dwelt, and as luck would have it, there was the young man
sitting before his door with his beard unshaven and his shaggy hair
hanging over his eyes.
‘Welcome, stranger,’ said Dschemil, as the man stopped. ‘Where have you
come from?’
‘I come from the west, and go towards the east,’ he answered.
‘Well, stop with us awhile, and rest and eat!’ said Dschemil. And the
man entered; and food was set before him, and he sat down with the
father of the maiden and her brothers, and Dschemil. Only Dschemil
himself was absent, squatting on the threshold.
‘Why do you not eat too?’ asked the stranger. But one of the young men
whispered hastily: ‘Leave him alone. Take no notice! It is only at night
that he ever eats.’
So the stranger went on silently with his food. Suddenly one of
Dschemil’s brothers called out and said: ‘Dschemil, bring us some water!’
And the stranger remembered his message and said:
‘Is there a man here named “Dschemil”? I lost my way in the desert, and
came to a castle, and a maiden looked out of the window and...’
‘Be quiet,’ they cried, fearing that Dschemil might hear. But Dschemil
had heard, and came forward and said:
‘What did you see? Tell me truly, or I will cut off your head this
instant!’
‘My lord,’ replied the stranger, ‘as I was wandering, hot and tired,
through the desert, I saw near me a great castle, and I said aloud, “I
will rest a little in its shadow.” And a maiden looked out of a window
and said, “Are you a ghost or a man?” And I answered, “I am a man, and
a better one, too, than your father or your grandfather.” And I was
thirsty and asked for water, but she had none to give me, and I felt
like to die. Then she told me that the ogre, in whose castle she dwelt,
brought in water always from the same side, and that if I too went that
way most likely I should come to it. But before I started she begged me
to go to her native town, and if I met a man called Dschemil I was to
say to him, “Dschemila greets you, from the castle which lies far
away, and is rocked by the wind. In my grave lies only a goat. So take
heart.”’
Then Dschemil turned to his family and said: ‘Is this true? and is
Dschemila not dead at all, but simply stolen from her home?’
‘No, no,’ replied they, ‘his story is a pack of lies. Dschemila is
really dead. Everybody knows it.’
‘That I shall see for myself,’ said Dschemil, and, snatching up a spade,
hastened off to the grave where the goat’s head lay buried.
And they answered, ‘Then hear what really happened. When you were away,
she went with the other maidens to the forest to gather wood. And there
she found an iron mortar, which she wished to bring home; but she
could not carry it, neither would she leave it. So the maidens returned
without her, and as night was come, we all set out to look for her, but
found nothing. And we said, “The bridegroom will be here to-morrow, and
when he learns that she is lost, he will set out to seek her, and we
shall lose him too. Let us kill a goat, and bury it in her grave, and
tell him she is dead.” Now you know, so do as you will. Only, if you go
to seek her, take with you this man with whom she has spoken that he may
show you the way.’ ‘Yes; that is the best plan,’ replied Dschemil; ‘so
give me food, and hand me my sword, and we will set out directly.’
But the stranger answered: ‘I am not going to waste a whole month in
leading you to the castle! If it were only a day or two’s journey I
would not mind; but a month--no!’
‘Come with me then for three days,’ said Dschemil, ‘and put me in the
right road, and I will reward you richly.’
‘Very well,’ replied the stranger, ‘so let it be.’
For three days they travelled from sunrise to sunset, then the stranger
said: ‘Dschemil?’
‘Yes,’ replied he.
‘Go straight on till you reach a spring, then go on a little farther,
and soon you will see the castle standing before you.’
‘So I will,’ said Dschemil.
‘Farewell, then,’ said the stranger, and turned back the way he had
come.
It was six and twenty days before Dschemil caught sight of a green spot
rising out of the sandy desert, and knew that the spring was near at
last. He hastened his steps, and soon was kneeling by its side, drinking
thirstily of the bubbling water. Then he lay down on the cool grass,
and began to think. ‘If the man was right, the castle must be somewhere
about. I had better sleep here to-night, and to-morrow I shall be able
to see where it is.’ So he slept long and peacefully. When he awoke
the sun was high, and he jumped up and washed his face and hands in the
spring, before going on his journey. He had not walked far, when the
castle suddenly appeared before him, though a moment before not a trace
of it could be seen. ‘How am I to get in?’ he thought. ‘I dare not
knock, lest the ogre should hear me. Perhaps it would be best for me
to climb up the wall, and wait to see what will happen. So he did, and
after sitting on the top for about an hour, a window above him opened,
and a voice said: ‘Dschemil!’ He looked up, and at the sight of
Dschemila, whom he had so long believed to be dead, he began to weep.
‘Dear cousin,’ she whispered, ‘what has brought you here?’
‘My grief at losing you.’
‘Oh! go away at once. If the ogre comes back he will kill you.’
‘I swear by your head, queen of my heart, that I have not found you only
to lose you again! If I must die, well, I must!’
‘Oh, what can I do for you?’
‘Anything you like!’
‘If I let you down a cord, can you make it fast under your arms, and
climb up?’
‘Of course I can,’ said he.
So Dschemila lowered the cord, and Dschemil tied it round him, and
climbed up to her window. Then they embraced each other tenderly, and
burst into tears of joy.
‘But what shall I do when the ogre returns?’ asked she.
‘Trust to me,’ he said.
Now there was a chest in the room, where Dschemila kept her clothes. And
she made Dschemil get into it, and lie at the bottom, and told him to
keep very still.
He was only hidden just in time, for the lid was hardly closed when
the ogre’s heavy tread was heard on the stairs. He flung open the door,
bringing men’s flesh for himself and lamb’s flesh for the maiden. ‘I
smell the smell of a man!’ he thundered. ‘What is he doing here?’
‘How could any one have come to this desert place?’ asked the girl, and
burst into tears.
‘Do not cry,’ said the ogre; ‘perhaps a raven has dropped some scraps
from his claws.’
‘Ah, yes, I was forgetting,’ answered she. ‘One did drop some bones
about.’
‘Well, burn them to powder,’ replied the ogre, ‘so that I may swallow
it.’
So the maiden took some bones and burned them, and gave them to the
ogre, saying, ‘Here is the powder, swallow it.’
And when he had swallowed the powder the ogre stretched himself out and
went to sleep.
In a little while the man’s flesh, which the maiden was cooking for the
ogre’s supper, called out and said:
‘Hist! Hist!
A man lies in the kist!’
And the lamb’s flesh answered:
‘He is your brother,
And cousin of the other.’
The ogre moved sleepily, and asked, ‘What did the meat say, Dschemila?’
‘Only that I must be sure to add salt.’
‘Well, add salt.’
‘Yes, I have done so,’ said she.
The ogre was soon sound asleep again, when the man’s flesh called out a
second time:
‘Hist! Hist!
A man lies in the kist!’
And the lamb’s flesh answered:
‘He is your brother,
And cousin of the other.’
‘What did it say, Dschemila?’ asked the ogre.
‘Only that I must add pepper.’
‘Well, add pepper.’
‘Yes, I have done so,’ said she.
The ogre had had a long day’s hunting, and could not keep himself awake.
In a moment his eyes were tight shut, and then the man’s flesh called
out for the third time:
‘Hist! Hist
A man lies in the kist,’
And the lamb’s flesh answered:
‘He is your brother,
And cousin of the other.’
‘What did it say, Dschemila?’ asked the ogre.
‘Only that it was ready, and that I had better take it off the fire.’
‘Then if it is ready, bring it to me, and I will eat it.’
So she brought it to him, and while he was eating she supped off the
lamb’s flesh herself, and managed to put some aside for her cousin.
When the ogre had finished, and had washed his hands, he said to
Dschemila: ‘Make my bed, for I am tired.’
So she made his bed, and put a nice soft pillow for his head, and tucked
him up.
‘Father,’ she said suddenly.
‘Well, what is it?’
‘Dear father, if you are really asleep, why are your eyes always open?’
‘Why do you ask that, Dschemila? Do you want to deal treacherously with
me?’
‘No, of course not, father. How could I, and what would be the use of
it?’
‘Well, why do you want to know?’
‘Because last night I woke up and saw the whole place shining in a red
light, which frightened me.’
‘That happens when I am fast asleep.’
‘And what is the good of the pin you always keep here so carefully?’
‘If I throw that pin in front of me, it turns into an iron mountain.’
‘And this darning needle?’
‘That becomes a sea.’
‘And this hatchet?’
‘That becomes a thorn hedge, which no one can pass through. But why do
you ask all these questions? I am sure you have something in your head.’
‘Oh, I just wanted to know; and how could anyone find me out here?’ and
she began to cry.
‘Oh, don’t cry, I was only in fun,’ said the ogre.
He was soon asleep again, and a yellow light shone through the castle.
‘Come quick!’ called Dschemil from the chest; ‘we must fly now while the
ogre is asleep.’
‘Not yet,’ she said, ‘there is a yellow light shining. I don’t think he
is asleep.’
So they waited for an hour. Then Dschemil whispered again: ‘Wake up!
There is no time to lose!’
‘Let me see if he is asleep,’ said she, and she peeped in, and saw a red
light shining. Then she stole back to her cousin, and asked, ‘But how
are we to get out?’
‘Get the rope, and I will let you down.’
So she fetched the rope, the hatchet, and the pin and the needles, and
said, ‘Take them, and put them in the pocket of your cloak, and be sure
not to lose them.’
Dschemil put them carefully in his pocket, and tied the rope round her,
and let her down over the wall.
‘Are you safe?’ he asked.
‘Yes, quite.’
‘Then untie the rope, so that I may draw it up.’
And Dschemila did as she was told, and in a few minutes he stood beside
her.
Now all this time the ogre was asleep, and had heard nothing. Then his
dog came to him and said, ‘O, sleeper, are you having pleasant dreams?
Dschemila has forsaken you and run away.’
The ogre got out of bed, gave the dog a kick, then went back again, and
slept till morning.
When it grew light, he rose, and called, ‘Dschemila! Dschemila!’ but he
only heard the echo of his own voice! Then he dressed himself quickly;
buckled on his sword and whistled to his dog, and followed the road
which he knew the fugitives must have taken. ‘Cousin,’ said Dschemila
suddenly, and turning round as she spoke.
‘What is it?’ answered he.
‘The ogre is coming after us. I saw him.’
‘But where is he? I don’t see him.’
‘Over there. He only looks about as tall as a needle.’
Then they both began to run as fast as they could, while the ogre and
his dog kept drawing always nearer. A few more steps, and he would have
been by their side, when Dschemila threw the darning needle behind her.
In a moment it became an iron mountain between them and their enemy.
‘We will break it down, my dog and I,’ cried the ogre in a rage, and
they dashed at the mountain till they had forced a path through, and
came ever nearer and nearer.
‘Cousin!’ said Dschemila suddenly.
‘What is it?’
‘The ogre is coming after us with his dog.’
‘You go on in front then,’ answered he; and they both ran on as fast as
they could, while the ogre and the dog drew always nearer and nearer.
‘They are close upon us!’ cried the maiden, glancing behind, ‘you must
throw the pin.’
So Dschemil took the pin from his cloak and threw it behind him, and a
dense thicket of thorns sprang up round them, which the ogre and his dog
could not pass through.
‘I will get through it somehow, if I burrow underground,’ cried he, and
very soon he and the dog were on the other side.
‘Cousin,’ said Dschemila, ‘they are close to us now.’
‘Go on in front, and fear nothing,’ replied Dschemil.
So she ran on a little way, and then stopped.
‘He is only a few yards away now,’ she said, and Dschemil flung the
hatchet on the ground, and it turned into a lake.
‘I will drink, and my dog shall drink, till it is dry,’ shrieked the
ogre, and the dog drank so much that it burst and died. But the ogre
did not stop for that, and soon the whole lake was nearly dry. Then he
exclaimed, ‘Dschemila, let your head become a donkey’s head, and your
hair fur!’
But when it was done, Dschemil looked at her in horror, and said, ‘She
is really a donkey, and not a woman at all!’
And he left her, and went home.
For two days poor Dschemila wandered about alone, weeping bitterly.
When her cousin drew near his native town, he began to think over his
conduct, and to feel ashamed of himself.
‘Perhaps by this time she has changed back to her proper shape,’ he said
to himself, ‘I will go and see!’
So he made all the haste he could, and at last he saw her seated on a
rock, trying to keep off the wolves, who longed to have her for dinner.
He drove them off and said, ‘Get up, dear cousin, you have had a narrow
escape.’
Dschemila stood up and answered, ‘Bravo, my friend. You persuaded me to
fly with you, and then left me helplessly to my fate.’
‘Shall I tell you the truth?’ asked he.
‘Tell it.’
‘I thought you were a witch, and I was afraid of you.’
‘Did you not see me before my transformation? and did you not watch it
happen under your very eyes, when the ogre bewitched me?’
‘What shall I do?’ said Dschemil. ‘If I take you into the town, everyone
will laugh, and say, “Is that a new kind of toy you have got? It has
hands like a woman, feet like a woman, the body of a woman; but its head
is the head of an ass, and its hair is fur.”’
‘Well, what do you mean to do with me?’ asked Dschemila. ‘Better take me
home to my mother by night, and tell no one anything about it.’
‘So I will,’ said he.
They waited where they were till it was nearly dark, then Dschemil
brought his cousin home.
‘Is that Dschemil?’ asked the mother when he knocked softly.
‘Yes, it is.’
‘And have you found her?’
‘Yes, and I have brought her to you.’
‘Oh, where is she? let me see her!’ cried the mother.
‘Here, behind me,’ answered Dschemil.
But when the poor woman caught sight of her daughter, she shrieked, and
exclaimed, ‘Are you making fun of me? When did I ever give birth to an
ass?’
‘Hush!’ said Dschemil, ‘it is not necessary to let the whole world know!
And if you look at her body, you will see two scars on it.’
‘Mother,’ sobbed Dschemila, ‘do you really not know your own daughter?’
‘Yes, of course I know her.’
‘What are her two scars then?’
‘On her thigh is a scar from the bite of a dog, and on her breast is the
mark of a burn, where she pulled a lamp over her when she was little.’
‘Then look at me, and see if I am not your daughter,’ said Dschemila,
throwing off her clothes and showing her two scars.
And at the sight her mother embraced her, weeping.
‘Dear daughter,’ she cried, ‘what evil fate has befallen you?’
‘It was the ogre who carried me off first, and then bewitched me,’
answered Dschemila.
‘But what is to be done with you?’ asked her mother.
‘Hide me away, and tell no one anything about me. And you, dear cousin,
say nothing to the neighbours, and if they should put questions, you can
make answer that I have not yet been found.’
‘So I will,’ replied he.
Then he and her mother took her upstairs and hid her in a cupboard,
where she stayed for a whole month, only going out to walk when all the
world was asleep.
Meanwhile Dschemil had returned to his own home, where his father and
mother, his brothers and neighbours, greeted him joyfully.
‘When did you come back?’ said they, ‘and have you found Dschemila?’
‘No, I searched the whole world after her, and could hear nothing of
her.’
‘Did you part company with the man who started with you?’
‘Yes; after three days he got so weak and useless he could not go on.
It must be a month by now since he reached home again. I went on and
visited every castle, and looked in every house. But there were no signs
of her; and so I gave it up.’
And they answered him: ‘We told you before that it was no good. An ogre
or an ogress must have snapped her up, and how can you expect to find
her?’
‘I loved her too much to be still,’ he said.
But his friends did not understand, and soon they spoke to him again
about it.
‘We will seek for a wife for you. There are plenty of girls prettier
than Dschemila.’
‘I dare say; but I don’t want them.’
‘But what will you do with all the cushions and carpets, and beautiful
things you bought for your house?’
‘They can stay in the chests.’
‘But the moths will eat them! For a few weeks, it is of no consequence,
but after a year or two they will be quite useless.’
‘And if they have to lie there ten years I will have Dschemila, and her
only, for my wife. For a month, or even two months, I will rest here
quietly. Then I will go and seek her afresh.’
‘Oh, you are quite mad! Is she the only maiden in the world? There are
plenty of others better worth having than she is.’
‘If there are I have not seen them! And why do you make all this fuss?
Every man knows his own business best.
‘Why, it is you who are making all the fuss yourself.’
But Dschemil turned and went into the house, for he did not want to
quarrel.
Three months later a Jew, who was travelling across the desert, came to
the castle, and laid himself down under the wall to rest.
In the evening the ogre saw him there and said to him, ‘Jew, what are
you doing here? Have you anything to sell?’
‘I have only some clothes,’ answered the Jew, who was in mortal terror
of the ogre.
‘Oh, don’t be afraid of me,’ said the ogre, laughing. ‘I shall not eat
you. Indeed, I mean to go a bit of the way with you myself.’
‘I am ready, gracious sir,’ replied the Jew, rising to his feet.
‘Well, go straight on till you reach a town, and in that town you will
find a maiden called Dschemila and a young man called Dschemil. Take
this mirror and this comb with you, and say to Dschemila, “Your father,
the ogre, greets you, and begs you to look at your face in this mirror,
and it will appear as it was before, and to comb your hair with this
comb, and it will be as formerly.” If you do not carry out my orders, I
will eat you the next time we meet.’
‘Oh, I will obey you punctually,’ cried the Jew.
After thirty days the Jew entered the gate of the town, and sat down in
the first street he came to, hungry, thirsty, and very tired.
Quite by chance, Dschemil happened to pass by, and seeing a man sitting
there, full in the glare of the sun, he stopped, and said, ‘Get up at
once, Jew; you will have a sunstroke if you sit in such a place.’
‘Ah, good sir,’ replied the Jew, ‘for a whole month I have been
travelling, and I am too tired to move.’
‘Which way did you come?’ asked Dschemil.
‘From out there,’ answered the Jew pointing behind him.
‘And you have been travelling for a month, you say? Well, did you see
anything remarkable?’
‘Yes, good sir; I saw a castle, and lay down to rest under its shadow.
And an ogre woke me, and told me to come to this town, where I should
find a young man called Dschemil, and a girl called Dschemila.’
‘My name is Dschemil. What does the ogre want with me?’
‘He gave me some presents for Dschemila. How can I see her?’
‘Come with me, and you shall give them into her own hands.’
So the two went together to the house of Dschemil’s uncle, and Dschemil
led the Jew into his aunt’s room.
‘Aunt!’ he cried, ‘this Jew who is with me has come from the ogre, and
has brought with him, as presents, a mirror and a comb which the ogre
has sent her.’
‘But it may be only some wicked trick on the part of the ogre,’ said
she.
‘Oh, I don’t think so,’ answered the young man, ‘give her the things.’
Then the maiden was called, and she came out of her hiding place, and
went up to the Jew, saying, ‘Where have you come from, Jew?’
‘From your father the ogre.’
‘And what errand did he send you on?’
‘He told me I was to give you this mirror and this comb, and to say
“Look in this mirror, and comb your hair with this comb, and both will
become as they were formerly.”’
And Dschemila took the mirror and looked into it, and combed her hair
with the comb, and she had no longer an ass’s head, but the face of a
beautiful maiden.
Great was the joy of both mother and cousin at this wonderful sight,
and the news that Dschemila had returned soon spread, and the neighbours
came flocking in with greetings.
‘When did you come back?’
‘My cousin brought me.’
‘Why, he told us he could not find you!’
‘Oh, I did that on purpose,’ answered Dschemil. ‘I did not want everyone
to know.’
Then he turned to his father and his mother, his brothers and his
sisters-in-law, and said, ‘We must set to work at once, for the wedding
will be to-day.’
A beautiful litter was prepared to carry the bride to her new home, but
she shrank back, saying, ‘I am afraid, lest the ogre should carry me off
again.’
‘How can the ogre get at you when we are all here?’ they said. ‘There
are two thousand of us all told, and every man has his sword.’
‘He will manage it somehow,’ answered Dschemila, ‘he is a powerful
king!’
‘She is right,’ said an old man. ‘Take away the litter, and let her go
on foot if she is afraid.’
‘But it is absurd!’ exclaimed the rest; ‘how can the ogre get hold of
her?’
‘I will not go,’ said Dschemila again. ‘You do not know that monster; I
do.’
And while they were disputing the bridegroom arrived.
‘Let her alone. She shall stay in her father’s house. After all, I can
live here, and the wedding feast shall be made ready.’
And so they were married at last, and died without having had a single
quarrel.
[Marehen und Gedichte aus der Stadt Tripolis,]
Story DNA
Moral
Cruelty and ill-temper lead to suffering and misfortune, while true love and patience can overcome even the most impossible enchantments.
Plot Summary
A king, initially reluctant to marry, falls for the beautiful but silent Princess Mutinosa. After their marriage, her terrible temper is revealed, leading to her being cursed by a fairy into servitude. Humbled, she bears a daughter, Dschemila, who is later kidnapped by an ogre and transformed into an ass. Dschemila's cousin, Dschemil, tirelessly searches for her and eventually brings her home, still enchanted. Through a twist of fate, the ogre unknowingly sends magical items via a traveling Jew that restore Dschemila to her human form, allowing her and Dschemil to finally marry and live happily.
Themes
Emotional Arc
pride to humility to joy
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
Andrew Lang was a Scottish poet, novelist, literary critic, and folklorist who collected and retold fairy tales from various cultures in the late 19th and early 20th centuries. This story, from 'The Lilac Fairy Book', draws from a German collection of tales from Tripoli, suggesting a blend of European and possibly North African/Middle Eastern influences in its original source.
Plot Beats (13)
- A king, initially averse to marriage, travels to find a wife and encounters a bizarre hunting party.
- He is instantly smitten by Princess Mutinosa, despite her strange silence and his equerry's warnings.
- The king marries Mutinosa under unusual conditions, only to discover her exceedingly cruel and ill-tempered nature.
- Mutinosa abuses an old woman, who reveals herself as the fairy Placida and curses Mutinosa to be her slave unless she bears a child.
- Mutinosa, humbled by servitude, gives birth to a daughter, Dschemila, and is returned to her husband, now a changed woman.
- Dschemila grows up beautiful and kind, but is stolen by an ogre on her wedding day to her cousin Dschemil.
- The ogre transforms Dschemila into an ass and keeps her, while Dschemil searches fruitlessly for her.
- Dschemil, guided by a hermit, finds Dschemila, still an ass, and brings her back to her mother, who hides her.
- Dschemil's love and perseverance are tested by his family's attempts to dissuade him from Dschemila.
- The ogre, unaware Dschemila is no longer with him, sends a Jew with a magical mirror and comb to restore her human form.
- The Jew, guided by fate, encounters Dschemil and delivers the enchanted items to Dschemila.
- Dschemila uses the mirror and comb, breaking the enchantment and regaining her human form.
- Dschemila and Dschemil are finally married, overcoming all obstacles and living happily ever after.
Characters
King
Good-tempered
Attire: Royal attire befitting his kingdom, likely including velvet robes, jeweled accessories, and a crown
Good-tempered, loving, patient
Equerry
Of excellent good sense, not very clever
Attire: Practical traveling clothes, sturdy boots, a simple tunic
Sensible, loyal, cautious
Princess Mutinosa
Beautiful
Attire: Rich hunting attire, including a riding habit and boots
Spiteful, bad-tempered, rude
Old Woman
Poor
Attire: Simple, worn clothing
Respectful
Dschemila
Beautiful maiden, cursed with an ass's head
Attire: Simple clothing while in hiding, later adorned in wedding finery
Fearful, cautious, ultimately deserving of love
Dschemil
Loving and determined
Attire: Modest clothing
Loving, determined, resourceful
Ogre
Powerful
Attire: Ogre-like attire
Deceptive, powerful
Jew
Tired and fearful
Attire: Traveling clothes
Fearful, obedient
Locations
Forest Road
A path winding through a dense forest, filled with the sounds of miaowing cats and the sight of apes in purple suits riding mastiffs.
Mood: Surprising, chaotic, magical
The king first sees Princess Mutinosa and is immediately enchanted.
Royal Court
A grand hall where the king and queen receive guests, including a silent princess who never speaks during supper.
Mood: Formal, mysterious, tense
The king asks for the princess's hand in marriage, despite her strange behavior.
Castle Wall in the Desert
The exterior of a castle in the desert, where a Jew rests and encounters an ogre.
Mood: Desolate, dangerous, magical
The ogre gives the Jew a mirror and comb to restore Dschemila's human form.
Dschemila's Hiding Place
A hidden room within Dschemil's uncle's house, where Dschemila is concealed due to her ass's head.
Mood: Secretive, anxious, hopeful
Dschemila uses the mirror and comb to transform back into a beautiful maiden.