An Impossible Enchantment

by Andrew Lang · from The Grey Fairy Book

fairy tale transformation hopeful Ages 8-14 10128 words 45 min read
Cover: An Impossible Enchantment
Original Story 10128 words · 45 min read

An Impossible Enchantment

There once lived a king who was much loved by his people, and he, too,

loved them warmly. He led a very happy life, but he had the greatest

dislike to the idea of marrying, nor had he ever felt the slightest

wish to fall in love. His subjects begged him to marry, and at last he

promised to try to do so. But as, so far, he had never cared for any

woman he had seen, he made up his mind to travel in hopes of meeting

some lady he could love.

So he arranged all the affairs of state in an orderly manner, and set

out, attended by only one equerry, who, though not very clever, had most

excellent good sense. These people indeed generally make the best fellow

travellers.

The king explored several countries, doing all he could to fall in love,

but in vain; and at the end of two years’ journeys he turned his face

towards home, with as free a heart as when he set out.

As he was riding along through a forest he suddenly heard the most awful

miawing and shrieking of cats you can imagine. The noise drew nearer,

and nearer, and at last they saw a hundred huge Spanish cats rush

through the trees close to them. They were so closely packed together

that you could easily have covered them with a large cloak, and all

were following the same track. They were closely pursued by two enormous

apes, dressed in purple suits, with the prettiest and best made boots

you ever saw.

The apes were mounted on superb mastiffs, and spurred them on in hot

haste, blowing shrill blasts on little toy trumpets all the time.

The king and his equerry stood still to watch this strange hunt, which

was followed by twenty or more little dwarfs, some mounted on wolves,

and leading relays, and others with cats in leash. The dwarfs were all

dressed in purple silk liveries like the apes.

A moment later a beautiful young woman mounted on a tiger came in sight.

She passed close to the king, riding at full speed, without taking any

notice of him; but he was at once enchanted by her, and his heart was

gone in a moment.

To his great joy he saw that one of the dwarfs had fallen behind the

rest, and at once began to question him.

The dwarf told him that the lady he had just seen was the Princess

Mutinosa, the daughter of the king in whose country they were at that

moment. He added that the princess was very fond of hunting, and that

she was now in pursuit of rabbits.

The king then asked the way to the court, and having been told it,

hurried off, and reached the capital in a couple of hours.

As soon as he arrived, he presented himself to the king and queen, and

on mentioning his own name and that of his country, was received with

open arms. Not long after, the princess returned, and hearing that the

hunt had been very successful, the king complimented her on it, but she

would not answer a word.

Her silence rather surprised him, but he was still more astonished when

he found that she never spoke once all through supper-time. Sometimes

she seemed about to speak, but whenever this was the case her father or

mother at once took up the conversation. However, this silence did not

cool the king’s affection, and when he retired to his rooms at night he

confided his feelings to his faithful equerry. But the equerry was by no

means delighted at his king’s love affair, and took no pains to hide his

disappointment.

‘But why are you vexed?’ asked the king. ‘Surely the princess is

beautiful enough to please anyone?’

‘She is certainly very handsome,’ replied the equerry, ‘but to be really

happy in love something more than beauty is required. To tell the truth,

sire,’ he added, ‘her expression seems to me hard.’

‘That is pride and dignity,’ said the king, ‘and nothing can be more

becoming.’

‘Pride or hardness, as you will,’ said the equerry; ‘but to my mind the

choice of so many fierce creatures for her amusements seems to tell of

a fierce nature, and I also think there is something suspicious in the

care taken to prevent her speaking.’

The equerry’s remarks were full of good sense; but as opposition is only

apt to increase love in the hearts of men, and especially of kings who

hate being contradicted, this king begged, the very next day, for the

hand of the Princess Mutinosa. It was granted him on two conditions.

The first was that the wedding should take place the very next day; and

the second, that he should not speak to the princess till she was

his wife; to all of which the king agreed, in spite of his equerry’s

objections, so that the first word he heard his bride utter was the

‘Yes’ she spoke at their marriage.

Once married, however, she no longer placed any check on herself, and

her ladies-in-waiting came in for plenty of rude speeches----even the

king did not escape scolding; but as he was a good-tempered man, and

very much in love, he bore it patiently. A few days after the wedding

the newly married pair set out for their kingdom without leaving many

regrets behind.

The good equerry’s fears proved only too true, as the king found out

to his cost. The young queen made her self most disagreeable to all her

court, her spite and bad temper knew no bounds, and before the end of a

month she was known far and wide as a regular vixen.

One day, when riding out, she met a poor old woman walking along

the road, who made a curtsy and was going on, when the queen had her

stopped, and cried: ‘You are a very impertinent person; don’t you know

that I am the queen? And how dare you not make me a deeper curtsy?’

‘Madam,’ said the old woman, ‘I have never learnt how to measure

curtsies; but I had no wish to fail in proper respect.’

‘What!’ screamed the queen; ‘she dares to answer! Tie her to my horse’s

tail and I’ll just carry her at once to the best dancing-master in the

town to learn how to curtsy.’

The old woman shrieked for mercy, but the queen would not listen, and

only mocked when she said she was protected by the fairies. At last the

poor old thing submitted to be tied up, but when the queen urged her

horse on he never stirred. In vain she spurred him, he seemed turned to

bronze. At the same moment the cord with which the old woman was tied

changed into wreaths of flowers, and she herself into a tall and stately

lady.

Looking disdainfully at the queen, she said, ‘Bad woman, unworthy of

your crown; I wished to judge for myself whether all I heard of you was

true. I have now no doubt of it, and you shall see whether the fairies

are to be laughed at.’

So saying the fairy Placida (that was her name) blew a little gold

whistle, and a chariot appeared drawn by six splendid ostriches. In it

was seated the fairy queen, escorted by a dozen other fairies mounted on

dragons.

All having dismounted, Placida told her adventures, and the fairy queen

approved all she had done, and proposed turning Mutinosa into bronze

like her horse.

Placida, however, who was very kind and gentle, begged for a milder

sentence, and at last it was settled that Mutinosa should become her

slave for life unless she should have a child to take her place.

The king was told of his wife’s fate and submitted to it, which, as he

could do nothing to help it, was the only course open to him.

The fairies then all dispersed, Placida taking her slave with her, and

on reaching her palace she said: ‘You ought by rights to be scullion,

but as you have been delicately brought up the change might be too great

for you. I shall therefore only order you to sweep my rooms carefully,

and to wash and comb my little dog.’

Mutinosa felt there was no use in disobeying, so she did as she was bid

and said nothing.

After some time she gave birth to a most lovely little girl, and when

she was well again the fairy gave her a good lecture on her past life,

made her promise to behave better in future, and sent her back to the

king, her husband.

Placida now gave herself up entirely to the little princess who was left

in her charge. She anxiously thought over which of the fairies she would

invite to be godmothers, so as to secure the best gift, for her adopted

child.

At last she decided on two very kindly and cheerful fairies, and asked

them to the christening feast. Directly it was over the baby was

brought to them in a lovely crystal cradle hung with red silk curtains

embroidered with gold.

The little thing smiled so sweetly at the fairies that they decided to

do all they could for her. They began by naming her Graziella, and then

Placida said: ‘You know, dear sisters, that the commonest form of

spite or punishment amongst us consists of changing beauty to ugliness,

cleverness to stupidity, and oftener still to change a person’s form

altogether. Now, as we can only each bestow one gift, I think the

best plan will be for one of you to give her beauty, the other good

understanding, whilst I will undertake that she shall never be changed

into any other form.’

The two godmothers quite agreed, and as soon as the little princess had

received their gifts, they went home, and Placida gave herself up to the

child’s education. She succeeded so well with it, and little Graziella

grew so lovely, that when she was still quite a child her fame was

spread abroad only too much, and one day Placida was surprised by

a visit from the Fairy Queen, who was attended by a very grave and

severe-looking fairy.

The queen began at once: ‘I have been much surprised by your behaviour

to Mutinosa; she had insulted our whole race, and deserved punishment.

You might forgive your own wrongs if you chose, but not those of others.

You treated her very gently whilst she was with you, and I come now to

avenge our wrongs on her daughter. You have ensured her being lovely and

clever, and not subject to change of form, but I shall place her in an

enchanted prison, which she shall never leave till she finds herself

in the arms of a lover whom she herself loves. It will be my care to

prevent anything of the kind happening.’

The enchanted prison was a large high tower in the midst of the sea,

built of shells of all shapes and colours. The lower floor was like a

great bathroom, where the water was let in or off at will. The first

floor contained the princess’s apartments, beautifully furnished. On

the second was a library, a large wardrobe-room filled with beautiful

clothes and every kind of linen, a music-room, a pantry with bins

full of the best wines, and a store-room with all manner of preserves,

bonbons, pastry and cakes, all of which remained as fresh as if just out

of the oven.

The top of the tower was laid out like a garden, with beds of the

loveliest flowers, fine fruit trees, and shady arbours and shrubs, where

many birds sang amongst the branches.

The fairies escorted Graziella and her governess, Bonnetta, to the

tower, and then mounted a dolphin which was waiting for them. At a

little distance from the tower the queen waved her wand and summoned two

thousand great fierce sharks, whom she ordered to keep close guard, and

not to let a soul enter the tower.

The good governess took such pains with Graziella’s education that when

she was nearly grown up she was not only most accomplished, but a very

sweet, good girl.

One day, as the princess was standing on a balcony, she saw the most

extraordinary figure rise out of the sea. She quickly called Bonnetta to

ask her what it could be. It looked like some kind of man, with a bluish

face and long sea-green hair. He was swimming towards the tower, but the

sharks took no notice of him.

‘It must be a merman,’ said Bonnetta.

‘A man, do you say?’ cried Graziella; ‘let us hurry down to the door and

see him nearer.’

When they stood in the doorway the merman stopped to look at the

princess and made many signs of admiration. His voice was very hoarse

and husky, but when he found that he was not understood he took to

signs. He carried a little basket made of osiers and filled with rare

shells, which he presented to the princess.

She took it with signs of thanks; but as it was getting dusk she

retired, and the merman plunged back into the sea.

When they were alone, Graziella said to her governess: ‘What a

dreadful-looking creature that was! Why do those odious sharks let him

come near the tower? I suppose all men are not like him?’

‘No, indeed,’ replied Bonnetta. ‘I suppose the sharks look on him as a

sort of relation, and so did not attack him.’

A few days later the two ladies heard a strange sort of music, and

looking out of the window, there was the merman, his head crowned with

water plants, and blowing a great sea-shell with all his might.

They went down to the tower door, and Graziella politely accepted some

coral and other marine curiosities he had brought her. After this he

used to come every evening, and blow his shell, or dive and play antics

under the princess’s window. She contented herself with bowing to him

from the balcony, but she would not go down to the door in spite of all

his signs.

Some days later he came with a person of his own kind, but of another

sex. Her hair was dressed with great taste, and she had a lovely voice.

This new arrival induced the ladies to go down to the door. They were

surprised to find that, after trying various languages, she at last

spoke to them in their own, and paid Graziella a very pretty compliment

on her beauty.

The mermaid noticed that the lower floor was full of water. ‘Why,’ cried

she, ‘that is just the place for us, for we can’t live quite out of

water.’ So saying, she and her brother swam in and took up a position in

the bathroom, the princess and her governess seating themselves on the

steps which ran round the room.

‘No doubt, madam,’ said the mermaid, ‘you have given up living on land

so as to escape from crowds of lovers; but I fear that even here you

cannot avoid them, for my brother is already dying of love for you, and

I am sure that once you are seen in our city he will have many rivals.’

She then went on to explain how grieved her brother was not to be able

to make himself understood, adding: ‘I interpret for him, having been

taught several languages by a fairy.’

‘Oh, then, you have fairies, too?’ asked Graziella, with a sigh.

‘Yes, we have,’ replied the mermaid; ‘but if I am not mistaken you have

suffered from the fairies on earth.’

The princess, on this, told her entire history to the mermaid, who

assured her how sorry she felt for her, but begged her not to lose

courage; adding, as she took her leave: Perhaps, some day, you may find

a way out of your difficulties.’

The princess was delighted with this visit and with the hopes the

mermaid held out. It was something to meet someone fresh to talk to.

‘We will make acquaintance with several of these people,’ she said to

her governess, ‘and I dare say they are not all as hideous as the first

one we saw. Anyhow, we shan’t be so dreadfully lonely.’

‘Dear me,’ said Bonnetta, ‘how hopeful young people are to be sure! As

for me I feel afraid of these folk. But what do you think of the lover

you have captivated?’

‘Oh, I could never love him,’ cried the princess; ‘I can’t bear him.

But, perhaps, as his sister says they are related to the fairy Marina,

they may be of some use to us.’

The mermaid often returned, and each time she talked of her brother’s

love, and each time Graziella talked of her longing to escape from her

prison, till at length the mermaid promised to bring the fairy Marina to

see her, in hopes she might suggest something.

Next day the fairy came with the mermaid, and the princess received her

with delight. After a little talk she begged Graziella to show her the

inside of the tower and let her see the garden on the top, for with the

help of crutches she could manage to move about, and being a fairy could

live out of water for a long time, provided she wetted her forehead now

and then.

Graziella gladly consented, and Bonnetta stayed below with the mermaid.

When they were in the garden the fairy said: ‘Let us lose no time, but

tell me how I can be of use to you.’ Graziella then told all her story

and Marina replied: ‘My dear princess, I can do nothing for you as

regards dry land, for my power does not reach beyond my own element. I

can only say that if you will honour my cousin by accepting his hand,

you could then come and live amongst us. I could teach you in a moment

to swim and dive with the best of us. I can harden your skin without

spoiling its colour. My cousin is one of the best matches in the sea,

and I will bestow so many gifts on him that you will be quite happy.’

The fairy talked so well and so long that the princess was rather

impressed, and promised to think the matter over.

Just as they were going to leave the garden they saw a ship sailing

nearer the tower than any other had done before. On the deck lay a young

man under a splendid awning, gazing at the tower through a spy-glass;

but before they could see anything clearly the ship moved away, and the

two ladies parted, the fairy promising to return shortly.

As soon as she was gone Graziella told her governess what she had said.

Bonnetta was not at all pleased at the turn matters were taking, for she

did not fancy being turned into a mermaid in her old age. She thought

the matter well over, and this was what she did. She was a very clever

artist, and next morning she began to paint a picture of a handsome

young man, with beautiful curly hair, a fine complexion, and lovely blue

eyes. When it was finished she showed it to Graziella, hoping it would

show her the difference there was between a fine young man and her

marine suitor.

The princess was much struck by the picture, and asked anxiously whether

there could be any man so good looking in the world. Bonnetta assured

her that there were plenty of them; indeed, many far handsomer.

‘I can hardly believe that,’ cried the princess; ‘but, alas! If there

are, I don’t suppose I shall ever see them or they me, so what is the

use? Oh, dear, how unhappy I am!’

She spent the rest of the day gazing at the picture, which certainly had

the effect of spoiling all the merman’s hopes or prospects.

After some days, the fairy Marina came back to hear what was decided;

but Graziella hardly paid any attention to her, and showed such dislike

to the idea of the proposed marriage that the fairy went off in a

regular huff.

Without knowing it, the princess had made another conquest. On board the

ship which had sailed so near was the handsomest prince in the world. He

had heard of the enchanted tower, and determined to get as near it as he

could. He had strong glasses on board, and whilst looking through them

he saw the princess quite clearly, and fell desperately in love with her

at once. He wanted to steer straight for the tower and to row off to it

in a small boat, but his entire crew fell at his feet and begged him not

to run such a risk. The captain, too, urged him not to attempt it. ‘You

will only lead us all to certain death,’ he said. ‘Pray anchor nearer

land, and I will then seek a kind fairy I know, who has always been most

obliging to me, and who will, I am sure, try to help your Highness.’

The prince rather unwillingly listened to reason. He landed at the

nearest point, and sent off the captain in all haste to beg the fairy’s

advice and help. Meantime he had a tent pitched on the shore, and spent

all his time gazing at the tower and looking for the princess through

his spyglass.

After a few days the captain came back, bringing the fairy with him. The

prince was delighted to see her, and paid her great attention. ‘I have

heard about this matter,’ she said; ‘and, to lose no time, I am going to

send off a trusty pigeon to test the enchantment. If there is any weak

spot he is sure to find it out and get in. I shall bid him bring a

flower back as a sign of success; and if he does so I quite hope to get

you in too.’

‘But,’ asked the prince, ‘could I not send a line by the pigeon to tell

the princess of my love?’

‘Certainly,’ replied the fairy, ‘it would be a very good plan.’

So the prince wrote as follows:---

‘Lovely Princess,---I adore you, and beg you to accept my heart,

and to believe there is nothing I will not do to end your

misfortunes.---BLONDEL.

This note was tied round the pigeon’s neck, and he flew off with it at

once. He flew fast till he got near the tower, when a fierce wind blew

so hard against him that he could not get on. But he was not to be

beaten, but flew carefully round the top of the tower till he came to

one spot which, by some mistake, had not been enchanted like the rest.

He quickly slipped into the arbour and waited for the princess.

Before long Graziella appeared alone, and the pigeon at once fluttered

to meet her, and seemed so tame that she stopped to caress the pretty

creature. As she did so she saw it had a pink ribbon round its neck, and

tied to the ribbon was a letter. She read it over several times and then

wrote this answer:---

‘You say you love me; but I cannot promise to love you without seeing

you. Send me your portrait by this faithful messenger. If I return it to

you, you must give up hope; but if I keep it you will know that to help

me will be to help yourself.---GRAZIELA.

Before flying back the pigeon remembered about the flower, so, seeing

one in the princess’s dress, he stole it and flew away.

The prince was wild with joy at the pigeon’s return with the note. After

an hour’s rest the trusty little bird was sent back again, carrying a

miniature of the prince, which by good luck he had with him.

On reaching the tower the pigeon found the princess in the garden. She

hastened to untie the ribbon, and on opening the miniature case what was

her surprise and delight to find it very like the picture her governess

had painted for her. She hastened to send the pigeon back, and you can

fancy the prince’s joy when he found she had kept his portrait.

‘Now,’ said the fairy, ‘let us lose no more time. I can only make you

happy by changing you into a bird, but I will take care to give you back

your proper shape at the right time.’

The prince was eager to start, so the fairy, touching him with her wand,

turned him into the loveliest humming-bird you ever saw, at the same

time letting him keep the power of speech. The pigeon was told to show

him the way.

Graziella was much surprised to see a perfectly strange bird, and still

more so when it flew to her saying, ‘Good-morning, sweet princess.’

She was delighted with the pretty creature, and let him perch on her

finger, when he said, ‘Kiss, kiss, little birdie,’ which she gladly did,

petting and stroking him at the same time.

After a time the princess, who had been up very early, grew tired, and

as the sun was hot she went to lie down on a mossy bank in the shade

of the arbour. She held the pretty bird near her breast, and was just

falling asleep, when the fairy contrived to restore the prince to his

own shape, so that as Graziella opened her eyes she found herself in the

arms of a lover whom she loved in return!

At the same moment her enchantment came to an end. The tower began to

rock and to split. Bonnetta hurried up to the top so that she might at

least perish with her dear princess. Just as she reached the garden, the

kind fairy who had helped the prince arrived with the fairy Placida, in

a car of Venetian glass drawn by six eagles.

‘Come away quickly,’ they cried, ‘the tower is about to sink!’ The

prince, princess, and Bonnetta lost no time in stepping into the car,

which rose in the air just as, with a terrible crash, the tower sank

into the depths of the sea, for the fairy Marina and the mermen had

destroyed its foundations to avenge themselves on Graziella. Luckily

their wicked plans were defeated, and the good fairies took their way to

the kingdom of Graziella’s parents.

They found that Queen Mutinosa had died some years ago, but her kind

husband lived on peaceably, ruling his country well and happily. He

received his daughter with great delight, and there were universal

rejoicings at the return of the lovely princess.

The wedding took place the very next day, and, for many days after,

balls, dinners, tournaments, concerts and all sorts of amusements went

on all day and all night.

All the fairies were carefully invited, and they came in great state,

and promised the young couple their protection and all sorts of good

gifts. Prince Blondel and Princess Graziella lived to a good old age,

beloved by every one, and loving each other more and more as time went

on.

The Story Of Dschemil and Dschemila

There was once a man whose name was Dschemil, and he had a cousin who

was called Dschemila. They had been betrothed by their parents when they

were children, and now Dschemil thought that the time had come for them

to be married, and he went two or three days’ journey, to the nearest

big town, to buy furniture for the new house.

While he was away, Dschemila and her friends set off to the neighbouring

woods to pick up sticks, and as she gathered them she found an iron

mortar lying on the ground. She placed it on her bundle of sticks, but

the mortar would not stay still, and whenever she raised the bundle to

put it on her shoulders it slipped off sideways. At length she saw the

only way to carry the mortar was to tie it in the very middle of

her bundle, and had just unfastened her sticks, when she heard her

companions’ voices.

‘Dschemila, what are you doing? it is almost dark, and if you mean to

come with us you must be quick!’

But Dschemila only replied, ‘You had better go back without me, for I am

not going to leave my mortar behind, if I stay here till midnight.’

‘Do as you like,’ said the girls, and started on their walk home.

The night soon fell, and at the last ray of light the mortar suddenly

became an ogre, who threw Dschemila on his back, and carried her off

into a desert place, distant a whole month’s journey from her native

town. Here he shut her into a castle, and told her not to fear, as her

life was safe. Then he went back to his wife, leaving Dschemila weeping

over the fate that she had brought upon herself.

Meanwhile the other girls had reached home, and Dschemila’s mother came

out to look for her daughter.

‘What have you done with her?’ she asked anxiously.

‘We had to leave her in the wood,’ they replied, ‘for she had picked up

an iron mortar, and could not manage to carry it.’

So the old woman set off at once for the forest, calling to her daughter

as she hurried along.

‘Do go home,’ cried the townspeople, as they heard her; ‘we will go

and look for your daughter; you are only a woman, and it is a task that

needs strong men.’

But she answered, ‘Yes, go; but I will go with you! Perhaps it will be

only her corpse that we shall find after all. She has most likely been

stung by asps, or eaten by wild beasts.’

The men, seeing her heart was bent on it, said no more, but told one of

the girls she must come with them, and show them the place where they

had left Dschemila. They found the bundle of wood lying where she had

dropped it, but the maiden was nowhere to be seen.

‘Dschemila! Dschemila!’ cried they; but nobody answered.

‘If we make a fire, perhaps she will see it,’ said one of the men. And

they lit a fire, and then went, one this way, and one that, through the

forest, to look for her, whispering to each other that if she had been

killed by a lion they would be sure to find some trace of it; or if she

had fallen asleep, the sound of their voices would wake her; or if a

snake had bitten her, they would at least come on her corpse.

All night they searched, and when morning broke and they knew no more

than before what had become of the maiden, they grew weary, and said to

the mother: ‘It is no use. Let us go home, nothing has happened to your

daughter, except that she has run away with a man.’

‘Yes, I will come,’ answered she, ‘but I must first look in the river.

Perhaps some one has thrown her in there.’ But the maiden was not in the

river.

For four days the father and mother waited and watched for their child

to come back; then they gave up hope, and said to each other: ‘What

is to be done? What are we to say to the man to whom Dschemila is

betrothed? Let us kill a goat, and bury its head in the grave, and when

the man returns we must tell him Dschemila is dead.’

Very soon the bridegroom came back, bringing with him carpets and

soft cushions for the house of his bride. And as he entered the town

Dschemila’s father met him, saying, ‘Greeting to you. She is dead.’

At these words the young man broke into loud cries, and it was some

time before he could speak. Then he turned to one of the crowd who had

gathered round him, and asked: ‘Where have they buried her?’

‘Come to the churchyard with me,’ answered he; and the young man went

with him, carrying with him some of the beautiful things he had brought.

These he laid on the grass and then began to weep afresh. All day he

stayed, and at nightfall he gathered up his stuffs and carried them

to his own house. But when the day dawned he took them in his arms

and returned to the grave, where he remained as long as it was light,

playing softly on his flute. And this he did daily for six months.

One morning, a man who was wandering through the desert, having lost his

way, came upon a lonely castle. The sun was very hot, and the man was

very tired, so he said to himself, ‘I will rest a little in the shadow

of this castle.’ He stretched himself out comfortably, and was almost

asleep, when he heard a voice calling to him softly:

‘Are you a ghost,’ it said, ‘or a man?’

He looked up, and saw a girl leaning out of a window, and he answered:

‘I am a man, and a better one, too, than your father or your

grandfather.’

‘May all good luck be with you,’ said she; ‘but what has brought you

into this land of ogres and horrors?’

‘Does an ogre really live in this castle?’ asked he.

‘Certainly he does,’ replied the girl, ‘and as night is not far off he

will be here soon. So, dear friend, depart quickly, lest he return and

snap you up for supper.’

‘But I am so thirsty!’ said the man. ‘Be kind, and give me some drink,

or else I shall die! Surely, even in this desert there must be some

spring?’

‘Well, I have noticed that whenever the ogre brings back water he always

comes from that side; so if you follow the same direction perhaps you

may find some.’

The man jumped up at once and was about to start, when the maiden spoke

again: ‘Tell me, where are you going?’

‘Why do you want to know?’

‘I have an errand for you; but tell me first whether you go east or

west.’

‘I travel to Damascus.’

‘Then do this for me. As you pass through our village, ask for a man

called Dschemil, and say to him: “Dschemila greets you, from the castle,

which lies far away, and is rocked by the wind. In my grave lies only a

goat. So take heart.”’

And the man promised, and went his way, till he came to a spring of

water. And he drank a great draught and then lay on the bank and slept

quietly. When he woke he said to himself, ‘The maiden did a good deed

when she told me where to find water. A few hours more, and I should

have been dead. So I will do her bidding, and seek out her native town

and the man for whom the message was given.’

For a whole month he travelled, till at last he reached the town where

Dschemil dwelt, and as luck would have it, there was the young man

sitting before his door with his beard unshaven and his shaggy hair

hanging over his eyes.

‘Welcome, stranger,’ said Dschemil, as the man stopped. ‘Where have you

come from?’

‘I come from the west, and go towards the east,’ he answered.

‘Well, stop with us awhile, and rest and eat!’ said Dschemil. And the

man entered; and food was set before him, and he sat down with the

father of the maiden and her brothers, and Dschemil. Only Dschemil

himself was absent, squatting on the threshold.

‘Why do you not eat too?’ asked the stranger. But one of the young men

whispered hastily: ‘Leave him alone. Take no notice! It is only at night

that he ever eats.’

So the stranger went on silently with his food. Suddenly one of

Dschemil’s brothers called out and said: ‘Dschemil, bring us some water!’

And the stranger remembered his message and said:

‘Is there a man here named “Dschemil”? I lost my way in the desert, and

came to a castle, and a maiden looked out of the window and...’

‘Be quiet,’ they cried, fearing that Dschemil might hear. But Dschemil

had heard, and came forward and said:

‘What did you see? Tell me truly, or I will cut off your head this

instant!’

‘My lord,’ replied the stranger, ‘as I was wandering, hot and tired,

through the desert, I saw near me a great castle, and I said aloud, “I

will rest a little in its shadow.” And a maiden looked out of a window

and said, “Are you a ghost or a man?” And I answered, “I am a man, and

a better one, too, than your father or your grandfather.” And I was

thirsty and asked for water, but she had none to give me, and I felt

like to die. Then she told me that the ogre, in whose castle she dwelt,

brought in water always from the same side, and that if I too went that

way most likely I should come to it. But before I started she begged me

to go to her native town, and if I met a man called Dschemil I was to

say to him, “Dschemila greets you, from the castle which lies far

away, and is rocked by the wind. In my grave lies only a goat. So take

heart.”’

Then Dschemil turned to his family and said: ‘Is this true? and is

Dschemila not dead at all, but simply stolen from her home?’

‘No, no,’ replied they, ‘his story is a pack of lies. Dschemila is

really dead. Everybody knows it.’

‘That I shall see for myself,’ said Dschemil, and, snatching up a spade,

hastened off to the grave where the goat’s head lay buried.

And they answered, ‘Then hear what really happened. When you were away,

she went with the other maidens to the forest to gather wood. And there

she found an iron mortar, which she wished to bring home; but she

could not carry it, neither would she leave it. So the maidens returned

without her, and as night was come, we all set out to look for her, but

found nothing. And we said, “The bridegroom will be here to-morrow, and

when he learns that she is lost, he will set out to seek her, and we

shall lose him too. Let us kill a goat, and bury it in her grave, and

tell him she is dead.” Now you know, so do as you will. Only, if you go

to seek her, take with you this man with whom she has spoken that he may

show you the way.’ ‘Yes; that is the best plan,’ replied Dschemil; ‘so

give me food, and hand me my sword, and we will set out directly.’

But the stranger answered: ‘I am not going to waste a whole month in

leading you to the castle! If it were only a day or two’s journey I

would not mind; but a month--no!’

‘Come with me then for three days,’ said Dschemil, ‘and put me in the

right road, and I will reward you richly.’

‘Very well,’ replied the stranger, ‘so let it be.’

For three days they travelled from sunrise to sunset, then the stranger

said: ‘Dschemil?’

‘Yes,’ replied he.

‘Go straight on till you reach a spring, then go on a little farther,

and soon you will see the castle standing before you.’

‘So I will,’ said Dschemil.

‘Farewell, then,’ said the stranger, and turned back the way he had

come.

It was six and twenty days before Dschemil caught sight of a green spot

rising out of the sandy desert, and knew that the spring was near at

last. He hastened his steps, and soon was kneeling by its side, drinking

thirstily of the bubbling water. Then he lay down on the cool grass,

and began to think. ‘If the man was right, the castle must be somewhere

about. I had better sleep here to-night, and to-morrow I shall be able

to see where it is.’ So he slept long and peacefully. When he awoke

the sun was high, and he jumped up and washed his face and hands in the

spring, before going on his journey. He had not walked far, when the

castle suddenly appeared before him, though a moment before not a trace

of it could be seen. ‘How am I to get in?’ he thought. ‘I dare not

knock, lest the ogre should hear me. Perhaps it would be best for me

to climb up the wall, and wait to see what will happen. So he did, and

after sitting on the top for about an hour, a window above him opened,

and a voice said: ‘Dschemil!’ He looked up, and at the sight of

Dschemila, whom he had so long believed to be dead, he began to weep.

‘Dear cousin,’ she whispered, ‘what has brought you here?’

‘My grief at losing you.’

‘Oh! go away at once. If the ogre comes back he will kill you.’

‘I swear by your head, queen of my heart, that I have not found you only

to lose you again! If I must die, well, I must!’

‘Oh, what can I do for you?’

‘Anything you like!’

‘If I let you down a cord, can you make it fast under your arms, and

climb up?’

‘Of course I can,’ said he.

So Dschemila lowered the cord, and Dschemil tied it round him, and

climbed up to her window. Then they embraced each other tenderly, and

burst into tears of joy.

‘But what shall I do when the ogre returns?’ asked she.

‘Trust to me,’ he said.

Now there was a chest in the room, where Dschemila kept her clothes. And

she made Dschemil get into it, and lie at the bottom, and told him to

keep very still.

He was only hidden just in time, for the lid was hardly closed when

the ogre’s heavy tread was heard on the stairs. He flung open the door,

bringing men’s flesh for himself and lamb’s flesh for the maiden. ‘I

smell the smell of a man!’ he thundered. ‘What is he doing here?’

‘How could any one have come to this desert place?’ asked the girl, and

burst into tears.

‘Do not cry,’ said the ogre; ‘perhaps a raven has dropped some scraps

from his claws.’

‘Ah, yes, I was forgetting,’ answered she. ‘One did drop some bones

about.’

‘Well, burn them to powder,’ replied the ogre, ‘so that I may swallow

it.’

So the maiden took some bones and burned them, and gave them to the

ogre, saying, ‘Here is the powder, swallow it.’

And when he had swallowed the powder the ogre stretched himself out and

went to sleep.

In a little while the man’s flesh, which the maiden was cooking for the

ogre’s supper, called out and said:

 ‘Hist! Hist!

 A man lies in the kist!’

And the lamb’s flesh answered:

 ‘He is your brother,

 And cousin of the other.’

The ogre moved sleepily, and asked, ‘What did the meat say, Dschemila?’

‘Only that I must be sure to add salt.’

‘Well, add salt.’

‘Yes, I have done so,’ said she.

The ogre was soon sound asleep again, when the man’s flesh called out a

second time:

 ‘Hist! Hist!

 A man lies in the kist!’

And the lamb’s flesh answered:

 ‘He is your brother,

 And cousin of the other.’

‘What did it say, Dschemila?’ asked the ogre.

‘Only that I must add pepper.’

‘Well, add pepper.’

‘Yes, I have done so,’ said she.

The ogre had had a long day’s hunting, and could not keep himself awake.

In a moment his eyes were tight shut, and then the man’s flesh called

out for the third time:

 ‘Hist! Hist

 A man lies in the kist,’

And the lamb’s flesh answered:

 ‘He is your brother,

 And cousin of the other.’

‘What did it say, Dschemila?’ asked the ogre.

‘Only that it was ready, and that I had better take it off the fire.’

‘Then if it is ready, bring it to me, and I will eat it.’

So she brought it to him, and while he was eating she supped off the

lamb’s flesh herself, and managed to put some aside for her cousin.

When the ogre had finished, and had washed his hands, he said to

Dschemila: ‘Make my bed, for I am tired.’

So she made his bed, and put a nice soft pillow for his head, and tucked

him up.

‘Father,’ she said suddenly.

‘Well, what is it?’

‘Dear father, if you are really asleep, why are your eyes always open?’

‘Why do you ask that, Dschemila? Do you want to deal treacherously with

me?’

‘No, of course not, father. How could I, and what would be the use of

it?’

‘Well, why do you want to know?’

‘Because last night I woke up and saw the whole place shining in a red

light, which frightened me.’

‘That happens when I am fast asleep.’

‘And what is the good of the pin you always keep here so carefully?’

‘If I throw that pin in front of me, it turns into an iron mountain.’

‘And this darning needle?’

‘That becomes a sea.’

‘And this hatchet?’

‘That becomes a thorn hedge, which no one can pass through. But why do

you ask all these questions? I am sure you have something in your head.’

‘Oh, I just wanted to know; and how could anyone find me out here?’ and

she began to cry.

‘Oh, don’t cry, I was only in fun,’ said the ogre.

He was soon asleep again, and a yellow light shone through the castle.

‘Come quick!’ called Dschemil from the chest; ‘we must fly now while the

ogre is asleep.’

‘Not yet,’ she said, ‘there is a yellow light shining. I don’t think he

is asleep.’

So they waited for an hour. Then Dschemil whispered again: ‘Wake up!

There is no time to lose!’

‘Let me see if he is asleep,’ said she, and she peeped in, and saw a red

light shining. Then she stole back to her cousin, and asked, ‘But how

are we to get out?’

‘Get the rope, and I will let you down.’

So she fetched the rope, the hatchet, and the pin and the needles, and

said, ‘Take them, and put them in the pocket of your cloak, and be sure

not to lose them.’

Dschemil put them carefully in his pocket, and tied the rope round her,

and let her down over the wall.

‘Are you safe?’ he asked.

‘Yes, quite.’

‘Then untie the rope, so that I may draw it up.’

And Dschemila did as she was told, and in a few minutes he stood beside

her.

Now all this time the ogre was asleep, and had heard nothing. Then his

dog came to him and said, ‘O, sleeper, are you having pleasant dreams?

Dschemila has forsaken you and run away.’

The ogre got out of bed, gave the dog a kick, then went back again, and

slept till morning.

When it grew light, he rose, and called, ‘Dschemila! Dschemila!’ but he

only heard the echo of his own voice! Then he dressed himself quickly;

buckled on his sword and whistled to his dog, and followed the road

which he knew the fugitives must have taken. ‘Cousin,’ said Dschemila

suddenly, and turning round as she spoke.

‘What is it?’ answered he.

‘The ogre is coming after us. I saw him.’

‘But where is he? I don’t see him.’

‘Over there. He only looks about as tall as a needle.’

Then they both began to run as fast as they could, while the ogre and

his dog kept drawing always nearer. A few more steps, and he would have

been by their side, when Dschemila threw the darning needle behind her.

In a moment it became an iron mountain between them and their enemy.

‘We will break it down, my dog and I,’ cried the ogre in a rage, and

they dashed at the mountain till they had forced a path through, and

came ever nearer and nearer.

‘Cousin!’ said Dschemila suddenly.

‘What is it?’

‘The ogre is coming after us with his dog.’

‘You go on in front then,’ answered he; and they both ran on as fast as

they could, while the ogre and the dog drew always nearer and nearer.

‘They are close upon us!’ cried the maiden, glancing behind, ‘you must

throw the pin.’

So Dschemil took the pin from his cloak and threw it behind him, and a

dense thicket of thorns sprang up round them, which the ogre and his dog

could not pass through.

‘I will get through it somehow, if I burrow underground,’ cried he, and

very soon he and the dog were on the other side.

‘Cousin,’ said Dschemila, ‘they are close to us now.’

‘Go on in front, and fear nothing,’ replied Dschemil.

So she ran on a little way, and then stopped.

‘He is only a few yards away now,’ she said, and Dschemil flung the

hatchet on the ground, and it turned into a lake.

‘I will drink, and my dog shall drink, till it is dry,’ shrieked the

ogre, and the dog drank so much that it burst and died. But the ogre

did not stop for that, and soon the whole lake was nearly dry. Then he

exclaimed, ‘Dschemila, let your head become a donkey’s head, and your

hair fur!’

But when it was done, Dschemil looked at her in horror, and said, ‘She

is really a donkey, and not a woman at all!’

And he left her, and went home.

For two days poor Dschemila wandered about alone, weeping bitterly.

When her cousin drew near his native town, he began to think over his

conduct, and to feel ashamed of himself.

‘Perhaps by this time she has changed back to her proper shape,’ he said

to himself, ‘I will go and see!’

So he made all the haste he could, and at last he saw her seated on a

rock, trying to keep off the wolves, who longed to have her for dinner.

He drove them off and said, ‘Get up, dear cousin, you have had a narrow

escape.’

Dschemila stood up and answered, ‘Bravo, my friend. You persuaded me to

fly with you, and then left me helplessly to my fate.’

‘Shall I tell you the truth?’ asked he.

‘Tell it.’

‘I thought you were a witch, and I was afraid of you.’

‘Did you not see me before my transformation? and did you not watch it

happen under your very eyes, when the ogre bewitched me?’

‘What shall I do?’ said Dschemil. ‘If I take you into the town, everyone

will laugh, and say, “Is that a new kind of toy you have got? It has

hands like a woman, feet like a woman, the body of a woman; but its head

is the head of an ass, and its hair is fur.”’

‘Well, what do you mean to do with me?’ asked Dschemila. ‘Better take me

home to my mother by night, and tell no one anything about it.’

‘So I will,’ said he.

They waited where they were till it was nearly dark, then Dschemil

brought his cousin home.

‘Is that Dschemil?’ asked the mother when he knocked softly.

‘Yes, it is.’

‘And have you found her?’

‘Yes, and I have brought her to you.’

‘Oh, where is she? let me see her!’ cried the mother.

‘Here, behind me,’ answered Dschemil.

But when the poor woman caught sight of her daughter, she shrieked, and

exclaimed, ‘Are you making fun of me? When did I ever give birth to an

ass?’

‘Hush!’ said Dschemil, ‘it is not necessary to let the whole world know!

And if you look at her body, you will see two scars on it.’

‘Mother,’ sobbed Dschemila, ‘do you really not know your own daughter?’

‘Yes, of course I know her.’

‘What are her two scars then?’

‘On her thigh is a scar from the bite of a dog, and on her breast is the

mark of a burn, where she pulled a lamp over her when she was little.’

‘Then look at me, and see if I am not your daughter,’ said Dschemila,

throwing off her clothes and showing her two scars.

And at the sight her mother embraced her, weeping.

‘Dear daughter,’ she cried, ‘what evil fate has befallen you?’

‘It was the ogre who carried me off first, and then bewitched me,’

answered Dschemila.

‘But what is to be done with you?’ asked her mother.

‘Hide me away, and tell no one anything about me. And you, dear cousin,

say nothing to the neighbours, and if they should put questions, you can

make answer that I have not yet been found.’

‘So I will,’ replied he.

Then he and her mother took her upstairs and hid her in a cupboard,

where she stayed for a whole month, only going out to walk when all the

world was asleep.

Meanwhile Dschemil had returned to his own home, where his father and

mother, his brothers and neighbours, greeted him joyfully.

‘When did you come back?’ said they, ‘and have you found Dschemila?’

‘No, I searched the whole world after her, and could hear nothing of

her.’

‘Did you part company with the man who started with you?’

‘Yes; after three days he got so weak and useless he could not go on.

It must be a month by now since he reached home again. I went on and

visited every castle, and looked in every house. But there were no signs

of her; and so I gave it up.’

And they answered him: ‘We told you before that it was no good. An ogre

or an ogress must have snapped her up, and how can you expect to find

her?’

‘I loved her too much to be still,’ he said.

But his friends did not understand, and soon they spoke to him again

about it.

‘We will seek for a wife for you. There are plenty of girls prettier

than Dschemila.’

‘I dare say; but I don’t want them.’

‘But what will you do with all the cushions and carpets, and beautiful

things you bought for your house?’

‘They can stay in the chests.’

‘But the moths will eat them! For a few weeks, it is of no consequence,

but after a year or two they will be quite useless.’

‘And if they have to lie there ten years I will have Dschemila, and her

only, for my wife. For a month, or even two months, I will rest here

quietly. Then I will go and seek her afresh.’

‘Oh, you are quite mad! Is she the only maiden in the world? There are

plenty of others better worth having than she is.’

‘If there are I have not seen them! And why do you make all this fuss?

Every man knows his own business best.

‘Why, it is you who are making all the fuss yourself.’

But Dschemil turned and went into the house, for he did not want to

quarrel.

Three months later a Jew, who was travelling across the desert, came to

the castle, and laid himself down under the wall to rest.

In the evening the ogre saw him there and said to him, ‘Jew, what are

you doing here? Have you anything to sell?’

‘I have only some clothes,’ answered the Jew, who was in mortal terror

of the ogre.

‘Oh, don’t be afraid of me,’ said the ogre, laughing. ‘I shall not eat

you. Indeed, I mean to go a bit of the way with you myself.’

‘I am ready, gracious sir,’ replied the Jew, rising to his feet.

‘Well, go straight on till you reach a town, and in that town you will

find a maiden called Dschemila and a young man called Dschemil. Take

this mirror and this comb with you, and say to Dschemila, “Your father,

the ogre, greets you, and begs you to look at your face in this mirror,

and it will appear as it was before, and to comb your hair with this

comb, and it will be as formerly.” If you do not carry out my orders, I

will eat you the next time we meet.’

‘Oh, I will obey you punctually,’ cried the Jew.

After thirty days the Jew entered the gate of the town, and sat down in

the first street he came to, hungry, thirsty, and very tired.

Quite by chance, Dschemil happened to pass by, and seeing a man sitting

there, full in the glare of the sun, he stopped, and said, ‘Get up at

once, Jew; you will have a sunstroke if you sit in such a place.’

‘Ah, good sir,’ replied the Jew, ‘for a whole month I have been

travelling, and I am too tired to move.’

‘Which way did you come?’ asked Dschemil.

‘From out there,’ answered the Jew pointing behind him.

‘And you have been travelling for a month, you say? Well, did you see

anything remarkable?’

‘Yes, good sir; I saw a castle, and lay down to rest under its shadow.

And an ogre woke me, and told me to come to this town, where I should

find a young man called Dschemil, and a girl called Dschemila.’

‘My name is Dschemil. What does the ogre want with me?’

‘He gave me some presents for Dschemila. How can I see her?’

‘Come with me, and you shall give them into her own hands.’

So the two went together to the house of Dschemil’s uncle, and Dschemil

led the Jew into his aunt’s room.

‘Aunt!’ he cried, ‘this Jew who is with me has come from the ogre, and

has brought with him, as presents, a mirror and a comb which the ogre

has sent her.’

‘But it may be only some wicked trick on the part of the ogre,’ said

she.

‘Oh, I don’t think so,’ answered the young man, ‘give her the things.’

Then the maiden was called, and she came out of her hiding place, and

went up to the Jew, saying, ‘Where have you come from, Jew?’

‘From your father the ogre.’

‘And what errand did he send you on?’

‘He told me I was to give you this mirror and this comb, and to say

“Look in this mirror, and comb your hair with this comb, and both will

become as they were formerly.”’

And Dschemila took the mirror and looked into it, and combed her hair

with the comb, and she had no longer an ass’s head, but the face of a

beautiful maiden.

Great was the joy of both mother and cousin at this wonderful sight,

and the news that Dschemila had returned soon spread, and the neighbours

came flocking in with greetings.

‘When did you come back?’

‘My cousin brought me.’

‘Why, he told us he could not find you!’

‘Oh, I did that on purpose,’ answered Dschemil. ‘I did not want everyone

to know.’

Then he turned to his father and his mother, his brothers and his

sisters-in-law, and said, ‘We must set to work at once, for the wedding

will be to-day.’

A beautiful litter was prepared to carry the bride to her new home, but

she shrank back, saying, ‘I am afraid, lest the ogre should carry me off

again.’

‘How can the ogre get at you when we are all here?’ they said. ‘There

are two thousand of us all told, and every man has his sword.’

‘He will manage it somehow,’ answered Dschemila, ‘he is a powerful

king!’

‘She is right,’ said an old man. ‘Take away the litter, and let her go

on foot if she is afraid.’

‘But it is absurd!’ exclaimed the rest; ‘how can the ogre get hold of

her?’

‘I will not go,’ said Dschemila again. ‘You do not know that monster; I

do.’

And while they were disputing the bridegroom arrived.

‘Let her alone. She shall stay in her father’s house. After all, I can

live here, and the wedding feast shall be made ready.’

And so they were married at last, and died without having had a single

quarrel.

[Marehen und Gedichte aus der Stadt Tripolis,]


Story DNA

Moral

Cruelty and ill-temper lead to suffering and misfortune, while true love and patience can overcome even the most impossible enchantments.

Plot Summary

A king, initially reluctant to marry, falls for the beautiful but silent Princess Mutinosa. After their marriage, her terrible temper is revealed, leading to her being cursed by a fairy into servitude. Humbled, she bears a daughter, Dschemila, who is later kidnapped by an ogre and transformed into an ass. Dschemila's cousin, Dschemil, tirelessly searches for her and eventually brings her home, still enchanted. Through a twist of fate, the ogre unknowingly sends magical items via a traveling Jew that restore Dschemila to her human form, allowing her and Dschemil to finally marry and live happily.

Themes

temperanceperseverance of loveconsequences of crueltyredemption

Emotional Arc

pride to humility to joy

Writing Style

Voice: third person omniscient
Pacing: moderate
Descriptive: moderate
Techniques: rule of three, direct address to reader (e.g., 'you can imagine'), exaggeration for effect

Narrative Elements

Conflict: person vs person (Mutinosa vs. others, ogre vs. Dschemila) and person vs supernatural (characters vs. enchantments)
Ending: happy
Magic: talking animals (implied by apes on mastiffs, cats), fairies with magical powers (curses, transformations, summoning chariots), ogres with transformative and kidnapping abilities, enchanted objects (mirror, comb that restore form), animals acting as mounts (tiger, wolves, ostriches, mastiffs)
the ass's head (symbol of Dschemila's enchantment and suffering)the mirror and comb (symbols of restoration and truth)the hunting party (symbol of Mutinosa's wild, untamed nature)

Cultural Context

Origin: German (from 'Marehen und Gedichte aus der Stadt Tripolis', collected by Andrew Lang)
Era: timeless fairy tale

Andrew Lang was a Scottish poet, novelist, literary critic, and folklorist who collected and retold fairy tales from various cultures in the late 19th and early 20th centuries. This story, from 'The Lilac Fairy Book', draws from a German collection of tales from Tripoli, suggesting a blend of European and possibly North African/Middle Eastern influences in its original source.

Plot Beats (13)

  1. A king, initially averse to marriage, travels to find a wife and encounters a bizarre hunting party.
  2. He is instantly smitten by Princess Mutinosa, despite her strange silence and his equerry's warnings.
  3. The king marries Mutinosa under unusual conditions, only to discover her exceedingly cruel and ill-tempered nature.
  4. Mutinosa abuses an old woman, who reveals herself as the fairy Placida and curses Mutinosa to be her slave unless she bears a child.
  5. Mutinosa, humbled by servitude, gives birth to a daughter, Dschemila, and is returned to her husband, now a changed woman.
  6. Dschemila grows up beautiful and kind, but is stolen by an ogre on her wedding day to her cousin Dschemil.
  7. The ogre transforms Dschemila into an ass and keeps her, while Dschemil searches fruitlessly for her.
  8. Dschemil, guided by a hermit, finds Dschemila, still an ass, and brings her back to her mother, who hides her.
  9. Dschemil's love and perseverance are tested by his family's attempts to dissuade him from Dschemila.
  10. The ogre, unaware Dschemila is no longer with him, sends a Jew with a magical mirror and comb to restore her human form.
  11. The Jew, guided by fate, encounters Dschemil and delivers the enchanted items to Dschemila.
  12. Dschemila uses the mirror and comb, breaking the enchantment and regaining her human form.
  13. Dschemila and Dschemil are finally married, overcoming all obstacles and living happily ever after.

Characters

👤

King

human adult male

Good-tempered

Attire: Royal attire befitting his kingdom, likely including velvet robes, jeweled accessories, and a crown

His crown, slightly askew from his patient demeanor

Good-tempered, loving, patient

👤

Equerry

human adult male

Of excellent good sense, not very clever

Attire: Practical traveling clothes, sturdy boots, a simple tunic

His concerned frown and practical traveling cloak

Sensible, loyal, cautious

👤

Princess Mutinosa

human young adult female

Beautiful

Attire: Rich hunting attire, including a riding habit and boots

Her tiger mount and haughty glare

Spiteful, bad-tempered, rude

👤

Old Woman

human elderly female

Poor

Attire: Simple, worn clothing

Her tattered shawl and terrified expression

Respectful

👤

Dschemila

human young adult female

Beautiful maiden, cursed with an ass's head

Attire: Simple clothing while in hiding, later adorned in wedding finery

The mirror reflecting her true, beautiful face

Fearful, cautious, ultimately deserving of love

👤

Dschemil

human young adult male

Loving and determined

Attire: Modest clothing

His determined gaze as he seeks his lost love

Loving, determined, resourceful

✦

Ogre

magical creature adult male

Powerful

Attire: Ogre-like attire

His menacing grin and imposing size

Deceptive, powerful

👤

Jew

human adult male

Tired and fearful

Attire: Traveling clothes

The mirror and comb he carries

Fearful, obedient

Locations

Forest Road

outdoor

A path winding through a dense forest, filled with the sounds of miaowing cats and the sight of apes in purple suits riding mastiffs.

Mood: Surprising, chaotic, magical

The king first sees Princess Mutinosa and is immediately enchanted.

trees road Spanish cats apes in purple suits mastiffs dwarfs in livery tiger Princess Mutinosa

Royal Court

indoor night

A grand hall where the king and queen receive guests, including a silent princess who never speaks during supper.

Mood: Formal, mysterious, tense

The king asks for the princess's hand in marriage, despite her strange behavior.

throne king queen princess courtiers supper table

Castle Wall in the Desert

outdoor evening hot, arid

The exterior of a castle in the desert, where a Jew rests and encounters an ogre.

Mood: Desolate, dangerous, magical

The ogre gives the Jew a mirror and comb to restore Dschemila's human form.

castle wall desert Jew ogre

Dschemila's Hiding Place

indoor day

A hidden room within Dschemil's uncle's house, where Dschemila is concealed due to her ass's head.

Mood: Secretive, anxious, hopeful

Dschemila uses the mirror and comb to transform back into a beautiful maiden.

hiding place Dschemila Dschemil aunt mirror comb