ONNELLINEN PRINSSI

by Oscar Wilde · from Onnellinen prinssi: Ynnä muita kertomuksia

fairy tale moral tale tender Ages 8-14 3805 words 17 min read
Cover: ONNELLINEN PRINSSI

Adapted Version

CEFR A1 Age 5 610 words 3 min Canon 100/100

Once, a shiny prince made of gold. He stood tall on a high stone. His body was covered in gold. His eyes were two bright blue jewels. A big red gem was on his sword. All thought he was happy.

One cold night, a Swallow flew to the city. His friends had flown far to a warm place. He was late and very cold. He saw the shiny prince. "I can rest here," he said. He flew down to the prince's feet.

The Swallow was ready to sleep. Then a big drop of water fell. "Oh!" he said. "There are no clouds. Why is it raining?" He looked up. The Happy Prince was crying. His golden face had tears.

"Who are you?" asked the Swallow. "I am the Happy Prince," said the statue. "Why are you crying?" asked the Swallow. "You are all wet." "When I was alive, I knew no sadness," said the prince. "I lived in a big house. I was happy. Now I am up high. I can see sad things. My heart is not happy."

The Swallow felt sorry for him. "I see a poor woman," said the prince. "She is sewing. Her child is not well. He is very hot. Please take the red gem from my sword to her. It can help."

The Swallow took the big red gem in his beak. He flew to the little house. He put the gem on the table. The woman saw it. She was very happy. "My child can have help now!" she said. The Swallow felt warm inside.

The next night, the prince said, "I see a young man. He writes stories. He is cold and hungry. He cannot write. Please take one of my blue eyes to him. It can help."

The Swallow was sad. "Then you cannot see," he said. "Please help him," said the prince. The Swallow took the blue jewel to the young man. The man sold it. He bought food and wood for a fire. He was happy. He could write his story. The Swallow felt warmer.

One more night, the prince said, "I see a little girl. She sells matches. Her matches are gone. She is crying. Please take my other blue eye to her. It can help."

Now the prince could not see. "I cannot see now," he said. "But I know you are kind. Please stay with me." "I will stay," said the Swallow. "I will be your eyes."

The prince was not shiny now. He looked grey. "I have one thing left," he said. "My gold leaf. Please take it to the poor children. They are cold."

The Swallow took the gold to the children. They were warm and happy. The prince had no gold left. But he felt happy inside.

Winter came. It was very cold. The Swallow was very tired. "Dear prince," he said. "I am going to sleep now. I am so cold."

The Swallow kissed the prince. Then he fell asleep at his feet. The prince's heart felt very sad. It felt broken with sadness.

In the morning, the city people saw the statue. "It is not shiny," they said. "We will take it down." They took the statue away. They found a broken heart inside. It did not look like gold. They put it with the sleeping Swallow.

A kind angel saw them. "These are the most dear things," he said. He took the heart and the sleeping Swallow. He took them to a happy place in the sky.

The Happy Prince and the Swallow showed that helping others makes us truly happy. Now they are together and happy for all time.

Original Story 3805 words · 17 min read

ONNELLINEN PRINSSI.

Korkealla kaupungin yl‰puolella, suurella kivipaadella, seisoi onnellisen prinssin kuvapatsas. Hienot kultalehdet peittiv‰t ylt'yleens‰ h‰nen ruumiinsa, silmin‰ oli kaksi loistavaa safiria, ja suuri punainen rubiini loisti h‰nen miekkansa kahvassa.

Kaikki h‰nt‰ ihailivat. "H‰n on yht‰ kaunis kuin tuuliviiri", huomautti yksi kaupungin neuvoksista, joka oli ymm‰rt‰vin‰‰n taidetta; "mutta yht‰ hyˆdyllinen h‰n ei ole", lis‰si h‰n, sill‰ h‰n pelk‰si ihmisten luulevan h‰nt‰ ep‰k‰yt‰nnˆlliseksi, ja sit‰ h‰n ei todellakaan ollut.

"Miksi sin‰ et voi olla yht‰ kiltti kuin onnellinen prinssi?" kysyi ‰iti pienelt‰ pojaltaan, joka itki, kun h‰n ei ylettynyt ottamaan kuuta taivaalta. "Onnellinen prinssi ei koskaan halua mahdottomuuksia."

"Min‰ iloitsen, ett‰ maailmassa on ainakin joku, joka on t‰ysin onnellinen", mutisi alakuloinen mies katsellessaan ihmeellist‰ kuvapatsasta.

"H‰n on aivan kuin enkeli", sanoivat Orpokodin lapset, jotka tulivat kirkosta loistavissa, tulipunaisissa hameissaan ja puhtaissa, valkoisissa esiliinoissaan.

"Mist‰ te sen tied‰tte?" kysyi laskennonopettaja, "etteh‰n te ole enkeleit‰ n‰hneet."

"Olemmepa unessa", vastasivat lapset; ja laskennonopettaja rypisti kulmakarvojansa ja n‰ytti hyvin vakavalta, sill‰ h‰n ei hyv‰ksynyt lasten unelmia.

Er‰‰n‰ iltana pieni p‰‰skynen lensi kaupungin yli. H‰nen yst‰v‰ns‰ olivat jo l‰hteneet Egyptiin kuusi viikkoa sitten, mutta h‰n yksin oli j‰‰nyt heist‰ j‰lkeen, sill‰ h‰n oli rakastunut kaikkein kauneimpaan kaislaan. P‰‰skynen oli kohdannut h‰net varhain kev‰‰ll‰ lent‰ess‰‰n joen varrella suuren keltaisen perhosen j‰ljess‰, ja h‰n oli ihastunut niin suuresti kaislan hoikkaan vartaloon, ett‰ h‰n j‰i juttelemaan h‰nen kanssansa.

"Saanko rakastaa sinua?" kysyi p‰‰skynen, joka tahtoi heti puhua suunsa puhtaaksi, ja kaisla kumarsi h‰nelle syv‰‰n. Ja p‰‰skynen kierteli h‰nen ymp‰rill‰ns‰ ja kosketteli vett‰ siivill‰‰n, jotta veden kalvoon kohosi hopeav‰reit‰. Sill‰ tavalla h‰n kosiskeli, ja sit‰ kesti kaiken kes‰‰.

"Ompa tuo kummallista rakkautta", viserteliv‰t toiset p‰‰skyset; "eih‰n kaislalla ole yht‰‰n rahaa, ja aivan liiaksi sukulaisia", ja totta tosiaan, joki olikin aivan t‰ynn‰ kaisloja. Ja kun syksy tuli, niin kaikki p‰‰skyset lensiv‰t pois.

Kun he olivat l‰hteneet, niin tuntui el‰m‰ p‰‰skysen mielest‰ kovin yksin‰iselt‰ ja h‰n alkoi kyll‰sty‰ kaisla-neitoon. "Eih‰n h‰n osaa keskustellakkaan", sanoi p‰‰skynen, "ja pelk‰‰np‰, ett‰ h‰n on kovin koketti, sill‰ h‰n liehakoitsee aina tuulen kanssa". Ja tosiaankin, joka kerta kun tuuli puhalsi, niin kaisla kumarsi ja niiasi hyvin suloisesti. "T‰ytyyh‰n minun myˆnt‰‰, ett‰ h‰n viihtyy hyvin kotona", jatkoi p‰‰skynen, "mutta min‰p‰ pid‰n matkoista, ja sen vuoksi t‰ytyy minun vaimoni myˆs mielell‰‰n matkustella."

"Tahdotko seurata minua?" kysyi p‰‰skynen vihdoin kaislalta; mutta kaisla pudisti p‰‰t‰ns‰, h‰n oli niin kovin kiintynyt kotiinsa.

"Sin‰ olet vain leikitellyt minun kanssani", huudahti p‰‰skynen. "Min‰ l‰hden pyramidien maahan. Hyv‰sti!" ja p‰‰skynen lensi pois.

P‰‰skynen lensi kaiken p‰iv‰‰ ja illan suussa h‰n saapui kaupunkiin. "Miss‰h‰n min‰ voisin olla yˆt‰?" h‰n sanoi. "Toivottavasti on minulle yˆsija valmistettu t‰‰ll‰ kaupungissa."

Silloin h‰n huomasi kuvapatsaan korkealla kivell‰.

"Tuolla min‰ voin lev‰t‰", h‰n sanoi, "se on hieno paikka ja siell‰ on kylliksi raitista ilmaa." Samassa h‰n lensi onnellisen prinssin jalkojen juureen.

"Minullapa on kultainen makuuhuone", h‰n puheli itseksens‰ katsellessaan ymp‰rilleen, ja h‰n valmistui nukkumaan; mutta juuri kun h‰n aikoi pist‰‰ p‰‰ns‰ siiven alle tipahti suuri vesipisara h‰nen p‰‰llens‰. "Kas kummaa!" h‰n huudahti; "ei ainoatakaan pilve‰ koko taivaalla, t‰hdet tuikkivat kirkkaasti ja kuitenkin sataa. Ilmanala pohjois-Europassa on todellakin hirve‰. Kaisla piti sateesta, mutta h‰n onkin kovin itsek‰s."

Sitten tipahti jo toinenkin pisara.

"Mit‰ hyˆty‰ kuvapatsaasta on, jollei se voi olla sateen suojana?" h‰n sanoi. "Parasta ett‰ l‰hden etsim‰‰n hyv‰‰ uuninpiippua", ja h‰n aikoi lent‰‰ pois.

Mutta ennenkuin h‰n ehti levitt‰‰ siipens‰ tipahti viel‰ kolmas pisara ja h‰n katsahti ylˆs ja n‰ki — niin, mit‰p‰ h‰n n‰ki?

Onnellisen prinssin silm‰t olivat t‰ynn‰ kyyneleit‰ ja kyyneleet vuosivat h‰nen kultaisia poskiansa pitkin. H‰nen kasvonsa n‰yttiv‰t niin ihmeen kauniilta kuutamossa, ett‰ pikku p‰‰skynen tunsi syv‰‰ s‰‰li‰.

"Kuka sin‰ olet?" kysyi p‰‰skynen.

"Min‰ olen onnellinen prinssi."

"Miksi sin‰ sitten itket?" kysyi p‰‰skynen; "sin‰ olet aivan kastellut minut."

"Kun min‰ elin ja minulla oli ihmisen syd‰n", vastasi kuvapatsas, "niin en tiennyt mit‰ kyyneleet olivat, sill‰ min‰ asuin suuressa linnassa, jonne surulla ei ollut lupa tunkeutua. P‰ivin min‰ leikin toverieni kanssa puutarhassa ja iltasin min‰ johdin tanssia linnan suuressa salissa. Puutarhaa ymp‰rˆi korkea muuri, mutta ei minun mieleeni koskaan juolahtanutkaan kysell‰, mit‰ sen takana oli, sill‰ kaikki minun ymp‰rill‰ni oli kaunista. Hoviherrani kutsuivat minua onnelliseksi prinssiksi, ja onnellinen min‰ tosiaankin olin, jos huvitus on onnea. Siten min‰ elin ja siten min‰ kuolin. Ja nyt kun olen kuollut, niin he asettivat minut t‰nne niin korkealle, ett‰ voin n‰hd‰ kaiken rumuuden ja surkeuden kaupungissa, ja vaikka syd‰meni on lyijy‰, niin en sittenk‰‰n voi muuta kuin itke‰."

"Mit‰! Eikˆ h‰n olekkaan l‰vitsens‰ kultaa?" puheli p‰‰skynen itseksens‰. Mutta h‰n oli niin kohtelias, ettei h‰n tahtonut lausua ‰‰neen tuollaisia personallisia huomautuksia.

"Kaukana, hyvin kaukana", jatkoi kuvapatsas sointuvalla, hiljaisella ‰‰nell‰, "hyvin kaukana kapean kadun varrella, on kˆyh‰ talo. Yksi ikkunoista on auki, ja siit‰ voin n‰hd‰ vaimon, joka istuu pˆyd‰n ‰‰ress‰. H‰nen kasvonsa ovat laihat ja kalpeat, ja h‰nen k‰tens‰ ovat karheat ja punaiset ja t‰ynn‰ neulanpistoksia, sill‰ h‰n on ompelija. H‰n kirjailee kukkia kuningattaren suloisimman hovineitosen silkkihameesen ensi hovitanssiaisia varten. Huoneen nurkassa vuoteessa h‰nen pieni poikansa makaa sairaana. H‰nell‰ on kuumetta, ja h‰n tahtoisi saada appelsiineja. Mutta kun ‰idill‰ ei ole mit‰‰n muuta annettavaa kuin vett‰, niin poika itkee. P‰‰skynen, p‰‰skynen, pikku p‰‰skynen, etkˆ veisi h‰nelle rubiinia minun miekkani kahvasta? Minun jalkani ovat kasvaneet kiinni t‰h‰n patsaasen, enk‰ p‰‰se liikkumaan."

"Minua odotetaan Egyptiss‰", sanoi p‰‰skynen. "Minun yst‰v‰ni lent‰v‰t pitkin Niilin rantoja ja puhelevat suurien lootuskukkien kanssa. Pian he asettuvat nukkumaan suuren kuninkaan hautaan. Kuningas itsekin lep‰‰ siell‰ maalatussa arkussaan. H‰nen ruumiinsa on k‰‰ritty keltaisiin liinoihin ja balsameerattu yrteill‰. H‰nen kaulaansa on kiedottu ketjut ja h‰nen k‰tens‰ ovat kuin kuihtuneet lehdet."

"P‰‰skynen, p‰‰skynen, pikku p‰‰skynen", sanoi prinssi, "etkˆ j‰isi minun luokseni vain t‰ksi yhdeksi yˆksi ja toimittaisi minun asiatani? Poika parka on janoissaan ja ‰iti on kovin murheellinen."

"Enp‰ min‰ juuri pid‰ pojista", vastasi p‰‰skynen. "Viime kes‰n‰, oleskellessani joen varrella, pari vallatonta myll‰rin poikaa aina heitteli minua kivill‰. Tietysti he eiv‰t koskaan osuneet minuun; me p‰‰skyset lentelemme niin nopeasti, ja sit‰ paitsi minun sukuni on aina ollut kuuluisa vikkelyydest‰‰n; mutta sittenkin osoittivathan he minulle suurta halveksumista."

Mutta onnellinen prinssi n‰ytti niin surulliselta, ett‰ pieni p‰‰skynenkin tuli alakuloiseksi. "T‰‰ll‰ on kovin kylm‰", h‰n sanoi; "mutta voinhan j‰‰d‰ sinun luoksesi yhdeksi yˆksi ja toimittaa sinun asiasi."

"Kiitos, pikku p‰‰skynen", sanoi prinssi.

P‰‰skynen nokki suuren rubiinin prinssin miekasta ja lensi se nokassaan kaupungin kattojen yli.

H‰n lensi kaupungin kirkon ohi, jossa valkoiset marmori-enkelit ovat kiveen veistetyt. H‰n sivuutti palatsin ja kuuli tanssin s‰veleit‰. Kaunis tyttˆ astui parvekkeelle sulhasensa kanssa. "Kuinka kauniisti t‰hdet loistavat", sanoi nuori mies tytˆlle, "ja kuinka ihmeellinen on rakkauden voima!"

"Toivottavasti minun pukuni valmistuu hovitanssiaisia varten", h‰n vastasi; "olen tilannut siihen kirjaeltuja kukkia; mutta ompelijat ovat niin laiskoja."

P‰‰skynen lensi joen yli ja n‰ki lyhtyjen riippuvan laivojen mastoista. H‰n lensi juutalaisten kaupunginosan ohi, miss‰ vanhat juutalaiset tekiv‰t kauppaa kesken‰ns‰ ja punnitsivat rahaa kuparivaa'oissa. Vihdoin h‰n saapui kˆyh‰n talon edustalle ja katseli sis‰‰n. Poika heittelehti levottomasti vuoteellaan ja ‰iti oli nukahtanut, niin v‰synyt h‰n oli. P‰‰skynen hypp‰si sis‰‰n ja laski suuren rubiinin pˆyd‰lle vaimon sormustimen viereen. Sitten h‰n lenteli vuoteen ymp‰rill‰, lˆyhˆtt‰en pojan otsaa siivill‰‰n.

"Kuinka vilpoiselta minusta nyt tuntuu", sanoi poika. "Varmaan min‰ jo paranen"; ja h‰n vaipui rauhalliseen uneen.

Sitten p‰‰skynen lensi takaisin onnellisen prinssin luo ja kertoi mit‰ h‰n oli tehnyt. "Sep‰ kumma", huomautti h‰n, "mutta minun on nyt aivan l‰mmin, vaikka ilma onkin kylm‰."

"Se tulee siit‰, ett‰ olet tehnyt hyv‰n tyˆn", sanoi prinssi. Ja pieni p‰‰skynen vaipui mietteihins‰ ja nukahti. Ajatteleminen aina v‰sytti h‰nt‰.

Aamun sarastaessa h‰n lensi joen rantaan kylpem‰‰n. "Mik‰ kummallinen ilmiˆ", sanoi luonnontieteen professori astuessaan sillalla. "P‰‰skynen keskell‰ talvea!" Ja h‰n kirjoitti pitk‰n kirjoituksen siit‰ sanomalehteen. Jokainen puhui tuosta kirjoituksesta, sill‰ siin‰ oli niin paljon sellaisia sanoja, joita ei kukaan ymm‰rt‰nyt.

"T‰n‰ iltana min‰ l‰hden Egyptiin", sanoi p‰‰skynen, ja h‰n iloitsi ajatellessaan tuota matkaansa. H‰n k‰vi katsomassa kaikkia julkisia muistopatsaita ja istui hyv‰n aikaa kirkontornin huipulla. Minne hyv‰ns‰ h‰n meni, siell‰ varpuset piipittiv‰t ja puhelivat kesken‰ns‰. "Mik‰ hieno vieras!" Ja se huvitti p‰‰skyst‰ suuresti.

Kuun kohotessa taivaalle p‰‰skynen lensi takaisin onnellisen prinssin luo. "Onko sinulla mit‰‰n asiaa Egyptiin?" h‰n huudahti. "Min‰ olen juuri l‰hdˆss‰."

"P‰‰skynen, p‰‰skynen, pikku p‰‰skynen", sanoi prinssi, "etkˆ j‰isi luokseni viel‰ yhdeksi yˆksi?"

"Minua odotetaan Egyptiss‰", vastasi p‰‰skynen. "Huomenna yst‰v‰ni lent‰v‰t Niilin toisen putouksen luo. Virtahepo makaa siell‰ kaislikossa, ja suurella graniittivaltaistuimella istuu Memnon jumala. Kaiken yˆt‰ h‰n tarkastelee t‰hti‰, ja kun aamut‰hti syttyy, niin h‰n p‰‰st‰‰ ilohuudahduksen ja vaikenee j‰lleen. Keskip‰iv‰n aikana tulevat keltaiset jalopeurat veden partaalle juomaan. Heid‰n silm‰ns‰ ovat kuin viheri‰isi‰ smaragdeja ja heid‰n ‰rjynt‰ns‰ on kosken pauhinaakin voimakkaampaa."

"P‰‰skynen, p‰‰skynen, pikku p‰‰skynen", sanoi prinssi, "kaukana kaupungin toisessa laidassa min‰ n‰en nuoren miehen vinttikamarissansa. H‰n istuu kumartuneena pˆyt‰ns‰ yli, joka on t‰ynn‰ papereita, ja juomalasissa on kuihtunut kimppu orvokkeja. H‰nen hiuksensa ovat tummat ja kiharat, ja h‰nen huulensa punoittavat kuin granaattiomenat, ja h‰nen silm‰ns‰ ovat suuret ja uneksivat. H‰n koettaa kirjoittaa n‰ytelm‰kappaletta teatteria varten, mutta h‰nen on vaikea kylm‰ss‰ kirjoittaa. Uunissa ei ole tulta, ja h‰n on n‰l‰st‰ aivan n‰‰ntynyt."

"J‰‰n sinun luoksesi viel‰ yhdeksi yˆksi", sanoi p‰‰skynen, joka todellakin oli hyv‰syd‰minen. "Vienkˆ h‰nelle toisen rubiinin?"

"Minulla ei ole en‰‰ rubiineja", sanoi prinssi. "Minulla ei ole muuta j‰ljell‰ kuin silm‰ni. Ne ovat kallisarvoisia safireja ja tuodut Indiasta tuhatta vuotta sitten. Ota toinen niist‰ ja vie se h‰nelle. H‰n myˆ sen kultasep‰lle ja ostaa sitten ruokaa ja puita itsellens‰ ja lopettaa n‰ytelm‰ns‰."

"Rakas prinssi", sanoi p‰‰skynen, "sit‰ min‰ en voi tehd‰;" ja p‰‰skynen alkoi itke‰.

"P‰‰skynen, p‰‰skynen, pikku p‰‰skynen", sanoi prinssi, "tee mit‰ min‰ k‰sken."

P‰‰skynen nokki prinssin silm‰n ja lensi ylioppilaan vinttikamariin. Sinne oli helppo p‰‰st‰ sis‰‰n, sill‰ katossa oli reik‰. Siit‰ h‰n tunkeutui sis‰‰n huoneesen. Nuori mies oli k‰tkenyt kasvonsa k‰siins‰, jottei h‰n kuullut linnun siipien suhinaa, ja kun h‰n katsoi taas eteens‰, niin h‰n n‰ki kauniin safirin kuihtuneitten orvokkien joukossa.

"Ihmiset alkavat huomata minua", h‰n huudahti, "t‰m‰n on joku ihailija l‰hett‰nyt minulle. Nyth‰n voin p‰‰tt‰‰ n‰ytelm‰nikin", ja h‰nen kasvonsa loistivat ilosta.

Seuraavana p‰iv‰n‰ p‰‰skynen lensi satamaan. H‰n istahti suuren laivan mastoon ja katseli kuinka merimiehet hinasivat nuorilla suuria arkkuja ruomasta. "Hei-juu!" he huusivat joka kerta kun he saivat nostetuksi arkun kannelle. "Min‰ l‰hden Egyptiin!" visersi p‰‰skynen, mutta ei kukaan siit‰ v‰litt‰nyt, ja kun kuu nousi, niin h‰n lensi taas onnellisen prinssin luo.

"Min‰ tulin sanomaan sinulle hyv‰sti", h‰n huudahti.

"P‰‰skynen, p‰‰skynen, pikku p‰‰skynen", sanoi prinssi, "etkˆ tahtoisi j‰‰d‰ viel‰ yhdeksi yˆksi luokseni?"

"On jo talvi", vastasi p‰‰skynen, "ja pian lumikin tulee. Egyptiss‰ aurinko paahtaa vihreit‰ palmupuita, ja krokodiilit kelluvat mudassa ja katselevat niit‰ toimettomina. Minun toverini rakentavat pes‰‰ Baalbecin temppeliss‰, ja valkeanpunertavat kyyhkyset katselevat heid‰n tyˆt‰ns‰ ja kuhertelevat kesken‰ns‰. Rakas prinssi, minun t‰ytyy l‰hte‰, mutta en koskaan unohda sinua, ja ensi kev‰nn‰ tuon sinulle kaksi uutta kaunista jalokive‰. Min‰ tuon sinulle rubiinin, joka on punaistakin ruusua punaisempi, ja safirin, joka on yht‰ sininen kuin valtameri."

"Tuolla alhaalla torilla seisoo tulitikkutyttˆ", sanoi onnellinen prinssi. "H‰nen tikkunsa ovat pudonneet ojaan ja menneet aivan pilalle. H‰nen is‰ns‰ lyˆ h‰nt‰, jollei h‰n tuo rahaa kotiin, ja siksi h‰n itkee. Ei h‰nell‰ ole sukkia eik‰ kenki‰, ja p‰‰kin on aivan paljaana. Ota toinen silm‰ni, ja anna se h‰nelle; sitten h‰nen is‰ns‰ ei lyˆ h‰nt‰."

"Min‰ j‰‰n sinun luoksesi viel‰ yhdeksi yˆksi", sanoi p‰‰skynen, "mutta en voi riist‰‰ sinulta viel‰ toistakin silm‰‰si. Silloin sin‰ tulisit aivan sokeaksi."

"P‰‰skynen, p‰‰skynen, pikku p‰‰skynen", sanoi prinssi, "tee mink‰ k‰sken."

Silloin h‰n nokki prinssin toisenkin silm‰n ja lensi alas maahan. H‰n pyr‰hti tulitikkutytˆn ohitse ja pudotti jalokiven h‰nen kouraansa. "Mik‰ kaunis lasipalanen", huudahti pikku tyttˆ; ja h‰n juoksi iloisena kotiinsa.

Sitten p‰‰skynen palasi prinssin luo. "Nyt sin‰ olet sokea", h‰n sanoi, "ja min‰ j‰‰n ainaiseksi sinun luoksesi."

"Ei, pikku p‰‰skynen", sanoi prinssi parka, "sinun t‰ytyy l‰hte‰

Egyptiin."

"Min‰ j‰‰n sinun luoksesi iki-p‰iviksi", sanoi p‰‰skynen ja k‰vi nukkumaan prinssin jalkoihin.

Koko seuraavan p‰iv‰n h‰n istui prinssin olkap‰‰ll‰ ja kertoi h‰nelle mit‰ h‰n vieraissa maissa oli n‰hnyt. H‰n kertoi h‰nelle punaisista ibislinnuista, jotka seisoivat pitkiss‰ riveiss‰ Niilin rannalla ja pyysiv‰t kultakaloja nokillansa; sfinksist‰, joka on yht‰ vanha kuin itse maailma ja el‰‰ er‰maassa ja tiet‰‰ kaikki asiat; kauppiaista, jotka astuvat hitaasti kameliensa rinnalla ja sormissaan hypistelev‰t merenkultahelmi‰; kuunvuorien kuninkaasta, joka on musta kuin ebenpuu ja palvelee suurta kristallia; ja suuresta vihre‰st‰ k‰‰rmeest‰, joka nukkuu palmupuun sis‰ll‰, ja jota kaksikymment‰ pappia ruokkii hunajakakuilla; ja k‰‰piˆist‰, jotka purjehtivat suuren j‰rven poikki litte‰ll‰ lehdell‰ ja k‰yv‰t aina sotaa perhosia vastaan.

"Rakas pieni p‰‰sky", sanoi prinssi, "sin‰ kerrot minulle kummia tarinoita, mutta ihmeellisemp‰‰ kuin mik‰‰n muu on ihmisten k‰rsimys. Ei mik‰‰n ole niin salaper‰ist‰ kuin kurjuus. Lenn‰ kaupunkini yli, pikku p‰‰skynen, ja kerro mit‰ siell‰ n‰et."

Niinp‰ p‰‰skynen lensi yli suuren kaupungin, ja n‰ki miten rikkaat iloitsivat taloissansa, kerj‰l‰isten istuessa ovien edustalla. H‰n lensi pimeihin soliin, ja n‰ki n‰lk‰isten, kalpeakasvoisten lasten kurkistavan ‰‰neti pimeille kaduille. Sillan holvin alla kaksi pient‰ poikaa makasi sylitysten pysytell‰kseen l‰mpimin‰. "Meid‰n on niin kovin n‰lk‰!" sanoivat he. "Te ette saa maata t‰‰ll‰", huusi poliisi, ja pojat l‰htiv‰t sateesen kulkemaan.

Sitten p‰‰skynen lensi takaisin ja kertoi prinssille, mit‰ h‰n oli n‰hnyt.

"Minun ruumiini on ylt'yleens‰ kullattu", sanoi prinssi, "irroita lehdet ja vie ne kˆyhilleni; ihmiset arvelevat, ett‰ kulta voi tehd‰ heid‰t onnellisiksi."

P‰‰skynen nokki irti toisen kultalehden toisensa j‰lkeen ja vei ne kˆyhille, ja lasten posket tulivat punaisemmiksi ja he alkoivat leikki‰ ja nauraa kaduilla. "Nyt meill‰ on leip‰‰!" huudahtivat he.

Sitten tuli lumi ja lumen mukana pakkanen. Kadut n‰yttiv‰t ik‰‰nkuin ne olisivat olleet hopeaa, niin kirkkaasti ja hele‰sti ne loistivat; pitki‰ j‰‰puikkoja, aivan kuin kristallitikareita, riippui talojen r‰yst‰ist‰, kaikki k‰viv‰t turkeissa, ja pikku pojilla oli punaiset lakit p‰‰ss‰ luistellessaan j‰‰ll‰.

Pieni p‰‰skyparka paleli yh‰ kovemmin, mutta h‰n ei tahtonut j‰tt‰‰ prinssi‰, niin rakas h‰n h‰nelle oli. H‰n nokki leiv‰nmuruja leipurin oven edustalta, kun leipuri katsoi muualle, ja koetti pysy‰ l‰mpim‰n‰ lekuttamalla siipi‰‰n.

Mutta vihdoin h‰n tiesi, ett‰ h‰nen t‰ytyi kuolla. H‰nell‰ oli viel‰ sen verran voimaa, ett‰ h‰n saattoi viel‰ kerran lent‰‰ prinssin olkap‰‰lle. "Hyv‰sti, rakas prinssi!" h‰n mutisi, "saanko suudella k‰tt‰si?"

"Sep‰ hauska, ett‰ vihdoinkin l‰hdet Egyptiin, pikku p‰‰skynen", sanoi prinssi, "olet jo liian kauan viipynyt t‰‰ll‰; mutta suutele minua suulle, sill‰ min‰ rakastan sinua."

"En min‰ l‰hde Egyptiin", sanoi p‰‰skynen. "Min‰ l‰hden kuoleman majaan. Kuolema on unen veli, eikˆ totta?"

Ja h‰n suuteli onnellista prinssi‰ suulle ja putosi kuolleena h‰nen jalkojensa juureen.

Samassa kuului kummallinen paukahdus patsaan sis‰lt‰, ik‰‰nkuin jotakin olisi haljennut. Asia oli nimitt‰in se, ett‰ lyijysyd‰n oli haljennut kahtia. Pakkanen oli tosiaankin hirve‰n kova.

Varhain seuraavana aamuna pormestari k‰yskenteli torilla kaupungin neuvosmiesten seurassa. Astuessaan patsaan ohitse he silm‰siv‰t sit‰. "Hyv‰nen aika! kuinka kurjalta onnellinen prinssi n‰ytt‰‰!" h‰n sanoi.

"Miten kurjalta totta tosiaan!" huudahtivat kaupungin neuvosmiehet, jotka aina olivat pormestarin kanssa yht‰ mielt‰; ja he astuivat ylˆs sit‰ tarkemmin katsomaan.

"Rubiini on pudonnut pois h‰nen miekastansa, h‰nen silm‰ns‰ ovat kadonneet, eik‰ h‰n ole en‰‰ kultainenkaan", sanoi pormestari; "totta tosiaan, eip‰ h‰n ole juuri kerj‰l‰ist‰ kauniimpi!"

"Eip‰ juuri kerj‰l‰ist‰ kauniimpi", sanoivat kaupungin neuvosmiehet.

"Ja t‰ss‰, h‰nen jalkojensa juuressa, on kuollut lintu!" jatkoi pormestari. "Meid‰n t‰ytyy julkaista sellainen k‰sky, ettei lintujen ole lupa kuolla t‰‰ll‰." Ja kaupungin sihteeri merkitsi ehdoituksen muistiin.

Ja siten onnellisen prinssin patsas kaadettiin maahan. "Koska h‰n ei en‰‰ ole kaunis, niin ei h‰n ole en‰‰ hyˆdyllinenk‰‰n", sanoi yliopiston taideprofessori.

Sitten he sulattivat patsaan valinuunissa, ja pormestari kutsui koko neuvoskunnan kokoon p‰‰tt‰m‰‰n, mit‰ metallilla oli teht‰v‰. "Tietysti me hankimme uuden patsaan", h‰n sanoi, "ja t‰ll‰ kertaa siit‰ tulee minun oma kuvani."

"Minunpa kuvani", sanoi kukin neuvosmies, ja he alkoivat riidell‰. Kun viimeksi kuulin heist‰, niin he yh‰ viel‰ riiteliv‰t.

"Kuinka ihmeellist‰!" sanoi valimon tyˆnjohtaja. "T‰m‰ haljennut lyijysyd‰n ei sula uunissa. Parasta kun heit‰mme sen pois." Ja he heittiv‰t sen tunkiolle, miss‰ kuollut p‰‰skynenkin makasi.

"Tuo minulle kaksi kalleinta aarretta alhaalta kaupungista", sanoi Jumala yhdelle enkeleist‰ns‰; ja enkeli toi h‰nelle lyijysyd‰men ja kuolleen linnun.

"Sin‰ olet valinnut hyvin", sanoi Jumala, "sill‰ minun paradiisinpuutarhassani t‰m‰ pieni lintu saa aina laulaa, ja onnellinen prinssi ylist‰‰ minua kultaisessa kaupungissani."

ITSEKƒS JƒTTILƒINEN.

Joka iltapuoli, kun lapset tulivat koulusta, oli heill‰ tapana menn‰ leikkim‰‰n j‰ttil‰isen puutarhaan.

Se oli uusi, kaunis puutarha, jossa oli pehme‰‰, vihre‰‰ ruohoa. Siell‰-t‰‰ll‰ ruohistosta pilkistiv‰t kauniit kukkaset esiin aivan kuin t‰hdet, ja siell‰ oli kaksitoista persikkapuuta, jotka kev‰isin puhkesivat vaaleanpunaisiin ja helmenv‰risiin kukkiin ja syksyll‰ kantoivat runsaasti hedelmi‰. Linnut istuivat puissa ja lauloivat niin suloisesti, ett‰ lapset usein keskeyttiv‰t leikkins‰ ja kuuntelivat niit‰. "Kuinka onnellisia me olemme t‰‰ll‰!" huudahtivat he toisillensa.

Er‰‰n‰ p‰iv‰n‰ j‰ttil‰inen palasi takaisin. H‰n oli ollut vieraisilla yst‰v‰ns‰, Cornwallin j‰ttil‰isen, luona ja oli viipynyt siell‰ seitsem‰n vuotta. Kun seitsem‰n vuotta oli kulunut, niin h‰n oli sanonut yst‰v‰lleen kaikki, mit‰ h‰nell‰ oli sanottavaa, sill‰ h‰nen keskustelutaitonsa oli varsin rajoitettua, ja h‰n p‰‰tti palata omaan linnaansa. Kun h‰n saapui kotiin, niin h‰n n‰ki lasten leikkiv‰n puutarhassa.

"Mit‰ te t‰‰ll‰ teette?" h‰n huusi hyvin ankaralla ‰‰nell‰, ja lapset juoksivat tiehens‰.

"Minun puutarhani on minun omani", sanoi j‰ttil‰inen; "senh‰n jokainen ymm‰rt‰‰, enk‰ min‰ salli kenenk‰‰n muun leikitell‰ t‰‰ll‰ paitsi itseni." Ja h‰n rakensi korkean muurin puutarhan ymp‰rille ja asetti siihen seuraavan ilmoitustaulun:

LƒPIKULKU KIELLETTY

H‰n oli kovin itsek‰s j‰ttil‰inen.

Lapsi paroilla ei ollut nyt en‰‰ mit‰‰n leikkipaikkaa. He koettivat leikki‰ tiell‰, mutta tie oli kovin tomuinen ja t‰ynn‰ kovia kivi‰, eiv‰tk‰ he siit‰ pit‰neet. He kiersiv‰t usein korkean muurin ymp‰ri koulutuntien loputtua ja puhuivat kauniista puutarhasta, joka oli sen sis‰puolella. "Kuinka onnellisia me siell‰ olimme", he sanoivat toinen toisillensa.

Sitten kev‰t tuli, ja kaikkialla pitkin maata oli pieni‰ kukkia ja pieni‰ lintuja. Mutta itsekk‰‰n j‰ttil‰isen puutarhassa vallitsi yh‰ talvi. Linnut eiv‰t huolineet laulaa, koska siell‰ ei ollut lapsia, ja puut eiv‰t muistaneet puhjeta kukkaan. Kerran kaunis kukka pisti p‰‰ns‰ ruohikosta esiin, mutta kun se n‰ki ilmoitustaulun, niin se tuli kovin pahoillensa lasten vuoksi, ja hiipi takaisin maahan ja alkoi nukkua. Ei kukaan muu ollut mieliss‰‰n kuin lumi ja pakkanen. "Kev‰t on unohtanut t‰m‰n puutarhan", he huudahtivat, "niinp‰ me voimme asustaa t‰‰ll‰ kaiken vuotta." Lumi peitti ruohon suuren valkoisen vaippansa alle, ja pakkanen siveli kaikki puut hopeanhohtaviksi. Sitten he kutsuivat pohjatuulen luoksensa, ja h‰n tulikin. H‰n oli puettu turkkeihin ja h‰n vinkui kaiken p‰iv‰‰ puutarhassa ja kaatoi uuninpiiput nurin. "T‰m‰p‰ on mainio paikka", h‰n sanoi, "l‰hett‰k‰‰mme kutsut rakeellekin." Niinp‰ rae tuli. Joka p‰iv‰ kolme kokonaista tuntia h‰n paukutti linnan kattoa, kunnes useimmat liuskakivet meniv‰t rikki, ja sitten h‰n kierteli ymp‰ri puutarhaa aika kyyti‰. H‰nell‰ oli harmaa puku yll‰‰n ja h‰nen hengityksens‰ oli kylm‰ kuin j‰‰.

"En ymm‰rr‰ miksi kev‰t on niin myˆh‰inen", sanoi itsek‰s j‰ttil‰inen istuessaan ikkunan ‰‰ress‰ ja katsellessaan kylm‰‰, valkoista puutarhaansa; "toivottavasti ilma pian muuttuu."

Mutta kev‰t ei tullutkaan, eik‰ kes‰ myˆsk‰‰n. Syksy jakeli kultaisia hedelmi‰‰n joka puutarhaan, mutta j‰ttil‰isen puutarhaan ei yht‰ ainoatakaan. "H‰n on liiaksi itsek‰s", sanoi syksy. Niinp‰ siell‰ aina asusti talvi, pohjatuuli, rae ja pakkanen, ja lumi kisaili puitten parissa.

Er‰‰n‰ aamuna j‰ttil‰inen makasi valveillaan vuoteellaan ja kuuli ‰kki‰ suloisia s‰veli‰. Ne kuulostivat niin ihanilta h‰nen korviinsa, ett‰ h‰n arveli kuninkaan soittokunnan kulkevan siit‰ ohitse. Mutta sep‰ ei ollutkaan muuta kuin pieni leivonen, joka lauloi h‰nen ikkunansa ulkopuolella, mutta h‰n ei ollut niin pitk‰‰n aikaan kuullut linnunlaulua puutarhassaan, ett‰ se tuntui h‰nest‰ kaikkein ihanimmalta soitolta koko maailmassa. Rae keskeytti tanssinsa h‰nen p‰‰ns‰ yl‰puolella, ja pohjatuuli lopetti vinkumisensa, ja suloinen tuoksu tunkeutui avonaisen ikkunan kautta h‰nen luoksensa. "Luulempa, ett‰ kev‰t on vihdoinkin tullut", sanoi j‰ttil‰inen; ja h‰n hypp‰si ylˆs vuoteeltansa ja katseli ulos.

Mit‰ h‰n n‰ki?

H‰n n‰ki ihanan n‰yn. Pienest‰ rei‰st‰ muurissa lapset olivat ryˆmineet sis‰‰n ja he istuivat puiden oksilla. Jokaisessa puussa, jonka h‰n saattoi n‰hd‰, oli lapsi. Ja puut olivat niin mieliss‰ns‰, kun lapset olivat palanneet takaisin, ett‰ ne koristivat itse‰‰n kukilla ja heiluttivat oksiaan lasten p‰itten yl‰puolella. Linnut lenteliv‰t edestakaisin ja visersiv‰t riemuissaan, ja kukat kurkistivat viheri‰n ruohon v‰list‰ ja nauroivat. Se oli suloinen n‰ky; yhdess‰ puutarhan sopukassa vain yh‰ oli talvi. Se oli puutarhan kaikkein perimm‰isin sopukka, ja siell‰ seisoi pieni poika. H‰n oli niin pieni, ettei h‰n voinut yletty‰ puun oksiin ja h‰n kiersi puun ymp‰rill‰ katkerasti itkien. Puu parka oli yh‰ j‰‰n ja lumen peitossa, ja pohjatuuli puhalsi ja vinkui sen latvassa. "Kiipe‰ ylˆs! pikku poika", sanoi puu ja taivutti oksiaan niin alas kuin suinkin; mutta poika oli liian pieni.

Ja j‰ttil‰isen syd‰n suli katsellessaan ulos. "Kuinka itsek‰s min‰ olen ollut!" h‰n sanoi; "nyt tied‰n, miksi kev‰t ei tahtonut t‰nne tulla. Min‰p‰ nostan tuon pikku pojan ylˆs puuhun ja h‰vit‰n muurin, ja sitten minun puutarhani saa aina olla lasten leikkipaikkana." H‰n oli tosiaankin kovin pahoillaan siit‰, mit‰ h‰n oli tehnyt.

H‰n astui alas portaita; avasi ulko-oven hyvin hiljaa ja meni puutarhaan. Mutta kun lapset n‰kiv‰t h‰net, niin he pel‰styiv‰t niin kovasti, ett‰ he kaikki juoksivat pakoon, ja silloin puutarhaan tuli talvi j‰lleen. Pieni poika vain ei juossut pois, sill‰ h‰nen silm‰ns‰ olivat niin kyyneliss‰, ettei h‰n huomannut j‰ttil‰ist‰. Ja j‰ttil‰inen seisahtui h‰nen taakseen ja nosti h‰net hell‰varoen ylˆs ja laski h‰net puun oksalle. Puu puhkesi heti kukkiin ja linnut tulivat ja alkoivat laulaa, ja pikku poika ojensi k‰sivartensa ja kiersi ne j‰ttil‰isen kaulaan ja suuteli h‰nt‰. Kun toiset lapset huomasivat, ettei j‰ttil‰inen ollutkaan en‰‰ paha, niin he kiirehtiv‰t takaisin, ja kev‰t palasi heid‰n mukanansa. "T‰m‰ puutarha on nyt teid‰n, pienokaiset", sanoi j‰ttil‰inen ja otti suuren kirveen ja hakkasi muurin alas. Ja kun ihmiset meniv‰t keskip‰iv‰n aikana torille, niin he n‰kiv‰t j‰ttil‰isen leikkiv‰n lasten kanssa kaikkein ihanimmassa puutarhassa mit‰ he koskaan olivat n‰hneet.

Kaiken p‰iv‰‰ he leikkiv‰t ja illalla he tulivat j‰ttil‰isen luo sanomaan h‰nelle hyv‰sti. "Mutta miss‰ on teid‰n pieni toverinne?" sanoi j‰ttil‰inen; "se pieni poika, jonka min‰ nostin puuhun." J‰ttil‰inen piti h‰nest‰ kaikkein enimmin sen vuoksi, ett‰ h‰n oli suudellut h‰nt‰.

"Emme me tied‰", vastasivat lapset, "h‰n on mennyt pois."

"Sanokaa h‰nelle, ett‰ h‰n tulee t‰nne huomenna", sanoi j‰ttil‰inen. Mutta lapset vastasivat, etteiv‰t he tienneet miss‰ h‰n asui, ja etteiv‰t he olleet n‰hneet h‰nt‰ ennen; mutta j‰ttil‰inen oli kovin pahoillansa.

Joka iltap‰iv‰ koulun p‰‰tytty‰ lapset tulivat leikkim‰‰n j‰ttil‰isen kanssa. Mutta sit‰ pient‰ poikaa, jota j‰ttil‰inen rakasti, ei n‰kynyt koskaan. J‰ttil‰inen oli hyvin yst‰v‰llinen kaikille lapsille, mutta sittenkin h‰n kaipasi ensim‰ist‰ yst‰v‰‰ns‰ ja puhui h‰nest‰ usein. "Kuinka mielell‰ni tahtoisinkaan n‰hd‰ h‰nt‰!" oli h‰nell‰ tapana sanoa.

Kului useita vuosia, ja j‰ttil‰inen tuli hyvin vanhaksi ja heikoksi. H‰n ei jaksanut en‰‰ leikki‰, ja siksi h‰n istui suuressa nojatuolissansa ja katseli lasten leikki‰ ja ihaili puutarhaansa. "Minulla on paljon kauniita kukkasia", h‰n sanoi; "mutta lapset ovat kauneimmat kaikista kukkasista."

Er‰‰n‰ talvi-aamuna pukiessaan ylleen h‰n katseli ulos ikkunasta. H‰n ei en‰‰ vihannut talvea, sill‰ h‰n tiesi, ett‰ silloin kev‰t vain nukkui ja kukkaset lep‰siv‰t.

ƒkki‰ h‰n alkoi ihmeiss‰‰n hieroa silmi‰ns‰ ja katseli katselemistaan. Olipa se tosiaankin ihmeellinen n‰ky. Puutarhan perimm‰ss‰ sopukassa seisoi puu ylt'yleens‰ valkoisten kukkien peitossa. Sen oksat olivat aivan kultaiset, ja hopeisia hedelmi‰ riippui alas oksilta. Ja puun alla seisoi pieni poika, jota h‰n rakasti.

J‰ttil‰inen juoksi iloisena alas portaita ja riensi puutarhaan. H‰n kiiruhti ruohokent‰n poikki ja tuli lapsen luo. Mutta kun h‰n saapui aivan h‰nen l‰hellens‰, niin h‰nen kasvoillensa nousi vihan puna ja h‰n sanoi: "Kuka on uskaltanut haavoittaa sinua?" Sill‰ lapsen k‰siss‰ ja pieniss‰ jaloissa oli kahden naulan j‰ljet.

"Kuka on uskaltanut haavoittaa sinua?" huudahti j‰ttil‰inen; "sano minulle, jotta voin ottaa suuren miekkani ja tappaa h‰net."

"Ei!" vastasi lapsi. "N‰m‰t ovat rakkauden haavoja."

"Kuka sin‰ olet?" kysyi j‰ttil‰inen, ja ihmeellinen vavistus valtasi h‰net, ja h‰n polvistui pienen lapsen eteen.

Ja lapsi hymyili j‰ttil‰iselle ja sanoi h‰nelle: "Sin‰ annoit minun leikitell‰ puutarhassasi kerran, t‰n‰ p‰iv‰n‰ sin‰ saat tulla mukanani minun puutarhaani, joka on paradiisi."

Ja kun lapset t‰n‰ iltapuolena tulivat puutarhaan, niin he lˆysiv‰t j‰ttil‰isen kuolleena puun alta, joka oli t‰ynn‰ns‰ valkoisia kukkia.


Story DNA fairy tale · tender

Moral

True happiness and beauty come from selflessly helping others, and love can transform even the most hardened hearts.

Plot Summary

A gilded statue of the Happy Prince, once oblivious to sorrow, weeps as he now sees the widespread suffering in his city. He enlists a migrating Swallow to distribute his precious jewels and gold leaf to the poor, gradually stripping himself of all his outward beauty. The Swallow, initially eager to leave for Egypt, becomes devoted to the Prince, staying through winter. Eventually, the Swallow dies from the cold at the Prince's feet, causing the Prince's lead heart to break. The city officials melt down the now-ugly statue, but the broken lead heart and the dead Swallow are deemed the two most precious things by God and taken to Paradise.

Themes

generosity vs. selfishnesscompassion and sacrificeredemptionthe true meaning of happiness

Emotional Arc

ignorance to sorrow to profound joy and peace

Writing Style

Voice: third person omniscient
Pacing: moderate
Descriptive: lush
Techniques: personification, symbolism, poetic language

Narrative Elements

Conflict: person vs society
Ending: moral justice
Magic: talking statue, talking animal, angelic intervention
the Happy Prince's jewels and gold (representing superficial wealth)the Prince's lead heart (representing true compassion)the Swallow (representing selfless service and freedom)the broken heart (representing ultimate sacrifice)

Cultural Context

Origin: English
Era: 19th century

Oscar Wilde's stories often critiqued Victorian society's hypocrisy and materialism, contrasting outward appearances with inner virtue. The story reflects the stark class divisions and suffering prevalent in London during his time.

Plot Beats (15)

  1. The statue of the Happy Prince, adorned with gold and jewels, stands above the city, admired for its beauty and perceived happiness.
  2. A Swallow, left behind by his flock, seeks shelter at the Prince's feet for the night.
  3. The Swallow discovers the Prince is crying and learns that the Prince, now a statue, can see all the misery in the city, which he was oblivious to in life.
  4. The Prince asks the Swallow to deliver the ruby from his sword hilt to a poor seamstress whose son is sick.
  5. The Swallow, after initial hesitation, delivers the ruby and feels a warmth in his heart.
  6. The Prince asks the Swallow to deliver one of his sapphire eyes to a struggling young playwright.
  7. The Swallow delivers the sapphire and helps the playwright finish his play, feeling a greater warmth.
  8. The Prince asks the Swallow to deliver his other sapphire eye to a poor match-girl whose matches have fallen in the gutter.
  9. The Swallow delivers the second sapphire, making the Prince blind, and decides to stay with the Prince forever.
  10. The Prince then instructs the Swallow to strip all the gold leaf from his body and distribute it to the poor children of the city.
  11. The Swallow distributes the gold, and the children become warm and happy, while the Prince becomes dull and grey.
  12. Winter arrives, and the Swallow, weakened by the cold, tells the Prince he is going to die.
  13. The Swallow kisses the Prince and falls dead at his feet, causing the Prince's lead heart to break in two.
  14. City officials find the statue ugly and useless, melt it down, but the broken lead heart cannot be melted and is discarded with the dead Swallow.
  15. God sends an Angel to bring Him the two most precious things in the city, and the Angel chooses the lead heart and the dead Swallow, taking them to Paradise.

Characters 7 characters

The Happy Prince ★ protagonist

statue (formerly human) young adult male

A tall, magnificent statue made of lead, covered entirely in fine gold leaves. His eyes are two brilliant sapphires, and a large red ruby gleams on his sword-hilt. His face, when seen in the moonlight, is described as wonderfully beautiful, though pale and tear-streaked.

Attire: His 'body' is covered in fine gold leaves, suggesting a regal, perhaps princely, attire underneath, though only the gold is visible. A sword with a ruby-studded hilt is part of his ensemble.

Wants: To alleviate the suffering and misery of the poor in his city, even if it means sacrificing his own beauty and precious materials.

Flaw: His inability to act directly due to being a statue; his sorrow for the suffering he witnesses.

Transforms from a symbol of superficial happiness to an active agent of charity and compassion, sacrificing his physical beauty to help others, ultimately achieving a spiritual happiness and acceptance into Paradise.

A tall, golden statue with brilliant sapphire eyes, shedding tears that streak his golden cheeks.

Compassionate, selfless, sorrowful (as a statue), generous, empathetic.

Image Prompt & Upload
A tall, majestic statue of a young man, facing forward, full body visible from head to toe. His form is entirely covered in shimmering gold leaves, suggesting a regal figure. His eyes are two brilliant, deep blue sapphires, and a large, faceted red ruby is set into the hilt of a sword at his side. Tears stream down his golden cheeks. He stands on a high, grey stone pedestal. Plain white background, full body visible head to toe, single figure, no watermark, no text, no signature.

The Swallow ◆ supporting

bird adult male

A small, agile swallow, with typical swallow markings – dark, iridescent blue-black plumage on his back and wings, and a lighter, perhaps reddish-brown or cream, underside. He is small enough to rest at the feet of a statue.

Attire: His natural plumage.

Wants: Initially, to migrate to Egypt for warmth. Later, driven by compassion for the Prince and the poor, he dedicates himself to helping them.

Flaw: Initially, a certain superficiality and a desire for comfort and ease.

Transforms from a self-interested bird focused on migration and trivial romance to a devoted companion and messenger of charity, ultimately dying of cold and grief, but achieving a spiritual reward.

A small, dark-feathered swallow, often depicted with a jewel in its beak, flying or perched near a golden statue.

Initially somewhat selfish and fickle (leaving his love, the Reed), but becomes compassionate, loyal, and self-sacrificing through his interactions with the Prince. He is brave and enduring.

Image Prompt & Upload
A small, agile swallow bird, facing forward, full body visible from head to toe. Its feathers are iridescent blue-black on its back and wings, with a creamy white belly and a reddish-brown throat patch. Its tail is deeply forked. It has small, dark, intelligent eyes and a tiny black beak. It is perched lightly on one leg, head slightly tilted, holding a single, large red ruby in its beak. Plain white background, full body visible head to toe, single figure, no watermark, no text, no signature.

The Little Match-Girl ○ minor

human child female

A very young girl, thin and frail, with a pale face. Her hands are red and chapped from the cold, and her feet are bare and frostbitten. She wears ragged, insufficient clothing for the winter weather.

Attire: Thin, worn-out rags that offer little protection against the bitter cold. She has no shoes.

Wants: To sell her matches to earn money, to avoid her father's wrath, and to escape the cold and hunger.

Flaw: Her extreme poverty and vulnerability to the harsh winter conditions.

Her immediate suffering is alleviated by the Prince's sapphire eye, which she sells for bread, but her ultimate fate is not explicitly stated beyond that relief.

A small, shivering girl in rags, clutching a box of matches, with bare, red feet.

Suffering, vulnerable, desperate, but also resilient in her struggle for survival.

Image Prompt & Upload
A very young, thin girl, facing forward, full body visible from head to toe. She has a pale, drawn face with large, sad eyes and stringy, light brown hair. She wears a patched, thin grey dress and a tattered, dark shawl. Her bare feet are red and swollen from the cold. She clutches a small, worn wooden box of matches in her chapped hands. Her posture is hunched and shivering. Plain white background, full body visible head to toe, single figure, no watermark, no text, no signature.

The Seamstress ○ minor

human adult female

A woman with a thin, pale face and coarse, red hands pricked by needles. She is likely gaunt from poverty and overwork.

Attire: Simple, worn clothing suitable for a poor seamstress, likely made of coarse fabric in muted colors.

Wants: To earn enough money to care for her sick son, despite her own exhaustion.

Flaw: Her poverty and the illness of her child.

Her immediate suffering is alleviated by the Prince's ruby, which helps her buy food and medicine for her son.

A pale, weary woman with needle-pricked hands, hunched over embroidery.

Hardworking, suffering, devoted to her sick child.

Image Prompt & Upload
A middle-aged woman with a thin, pale face, facing forward, full body visible from head to toe. Her hands are red and calloused, with visible needle pricks on her fingertips. Her dark hair is pulled back simply. She wears a plain, dark grey linen dress with a simple white apron. She is seated, hunched slightly, holding a piece of delicate silk fabric with intricate floral embroidery. Plain white background, full body visible head to toe, single figure, no watermark, no text, no signature.

The Playwright ○ minor

human young adult male

A young man, likely thin and pale from hunger and cold. His hair is brown and dishevelled.

Attire: Thin, threadbare coat, likely dark and worn, offering little warmth.

Wants: To finish his play for the Director of the Theatre, but he is too cold and hungry to write.

Flaw: His poverty and physical weakness prevent him from working.

His immediate suffering is alleviated by the Prince's sapphire eye, which he sells for firewood and food.

A pale, shivering young man with dishevelled brown hair, hunched over a desk with blank papers.

Aspiring, struggling, dedicated to his art, but vulnerable to poverty.

Image Prompt & Upload
A young man with a pale, gaunt face and dishevelled, medium brown hair, facing forward, full body visible from head to toe. His lips are chapped and his eyes are tired. He wears a thin, dark brown, threadbare coat over a simple white shirt. He is seated at a plain wooden desk, hunched over, holding a quill pen above a blank sheet of paper. Plain white background, full body visible head to toe, single figure, no watermark, no text, no signature.

The Little Boy (Christ-like Figure) ○ minor

divine being (appears human) child male

A small boy, described as 'little' and 'tiny'. He has marks of two nails in his hands and feet, suggesting stigmata.

Attire: Not explicitly described, but implied to be simple, perhaps white, fitting his divine nature.

Wants: To bring the Giant to Paradise.

Flaw: N/A (divine being).

Serves as a catalyst for the Giant's final redemption and guides him to the afterlife.

A small boy with nail marks in his hands and feet, smiling serenely.

Loving, forgiving, divine, serene.

Image Prompt & Upload
A small, serene boy, facing forward, full body visible from head to toe. He has a gentle, innocent face with soft, light brown hair and kind eyes. His hands and feet bear faint, circular marks, like those of nails. He wears a simple, flowing white tunic. He stands with a slight, benevolent smile. Plain white background, full body visible head to toe, single figure, no watermark, no text, no signature.

The Giant ○ protagonist (of his own subplot)

human (giant) adult, later elderly male

A very large man, initially strong and imposing, later becoming very old and weak. He is described as 'selfish'.

Attire: Not explicitly described, but implied to be substantial and perhaps somewhat grand, befitting a wealthy giant. Later, simple nightclothes as he looks out his window.

Wants: Initially, to keep his garden exclusively for himself. Later, to find the little boy he loved and to share his garden with all children.

Flaw: His initial selfishness and possessiveness, which isolates him and brings perpetual winter to his garden.

Undergoes a profound transformation from a selfish, isolated individual to a loving, generous, and redeemed figure. He learns the value of sharing and love, ultimately being taken to Paradise.

A very large man, initially stern, later gentle, with a large axe, standing in a beautiful garden with children.

Initially selfish, cruel, possessive. Transforms into kind, remorseful, loving, and gentle.

Image Prompt & Upload
A very tall, elderly man with a kind, wrinkled face and long, flowing white hair and beard, facing forward, full body visible from head to toe. He has a gentle, benevolent expression. He wears a long, dark blue velvet dressing gown over a white nightshirt. He holds a large, well-used wooden axe in his right hand. Plain white background, full body visible head to toe, single figure, no watermark, no text, no signature.
Locations 3 locations
No image yet

The City Square with the Prince's Statue

outdoor dusk Autumn evening, clear sky with bright stars, but unexpectedly raining from the statue's tears. Later, cold winter nights.

High above the city, on a tall stone pedestal, stands the statue of the Happy Prince. It is covered in fine gold leaves, with two brilliant sapphires for eyes, and a large red ruby glowing in his sword-hilt. The square below is a public space where town councillors, mothers, melancholic men, and orphanage children pass by.

Mood: Initially admired and seemingly joyful, later revealed to be a place of sorrow and observation of urban misery, with a sense of quiet desperation.

The swallow arrives and takes shelter at the statue's feet, discovering the Prince's tears and beginning their mission of charity.

Tall stone pedestal Statue of the Happy Prince (gold leaves, sapphire eyes, ruby sword-hilt) Cobblestone square/street below Orphanage children in scarlet cloaks and white aprons Distant view of city's 'ugliness and misery'
Image Prompt & Upload
A grand, tall stone pedestal, weathered and ancient, rises from a bustling, medieval European city square. Atop it, a statue of a prince gleams faintly under a clear, star-dusted night sky, with a single tear tracing a path down its golden cheek. Below, the cobblestone ground is wet from recent tears, reflecting the distant warm glow of windows from half-timbered houses. The atmosphere is one of quiet, melancholic beauty, with deep shadows and soft moonlight. no border, no frame, no watermark, no text, no signature, edge-to-edge illustration.
No image yet

The Seamstress's Poor House

indoor night Cold, implied winter or late autumn night.

A poor house on a narrow street, with one window open. Inside, a woman with a thin, pale face and rough, red, needle-pricked hands sits at a table, embroidering flowers onto a silk gown. In a corner, her small boy lies ill in bed, burning with fever.

Mood: Desperate, impoverished, filled with quiet suffering and the faint hope of relief.

The Prince sends the ruby from his sword-hilt to the seamstress, providing her with much-needed relief.

Narrow street Open window of a humble, perhaps wooden or stone cottage Pale, thin seamstress Embroidery work (silk gown, flowers) Small, feverish boy in a bed in the corner Simple, sparse furniture
Image Prompt & Upload
A dimly lit, cramped interior of a humble Finnish cottage, constructed of rough-hewn timber logs with a small, leaded-pane window. A gaunt woman with tired eyes sits hunched over a simple wooden table, her needle glinting as she embroiders delicate flowers onto a piece of silk. In the background, a small, feverish child lies restless on a straw mattress in a dark corner. The only light comes from a flickering candle on the table, casting long, dancing shadows on the timber walls and dirt floor, emphasizing the poverty and quiet struggle. no border, no frame, no watermark, no text, no signature, edge-to-edge illustration.
No image yet

The Giant's Garden

outdoor daytime Initially spring/autumn, then perpetual winter (snow, hail, North Wind, frost). Later, spring returns with flowers and birds.

Initially a beautiful garden with twelve peach trees that blossomed in spring and bore rich fruit in autumn, and sweet-scented flowers. It was surrounded by a high wall. After the Giant's selfishness, it became perpetually winter, covered in snow and ice, with the North Wind, Hail, and Frost residing there. Later, children sneak in through a hole, bringing spring back to parts of the garden, with trees blossoming and birds singing. The wall is eventually torn down.

Mood: Initially joyful and abundant, then desolate and cold due to selfishness, finally transforming into a vibrant, loving, and welcoming paradise.

The Giant's garden transforms from a frozen wasteland to a vibrant paradise as he learns compassion, culminating in the final reunion with the little boy under the miraculously blooming tree.

High stone wall (initially) Twelve peach trees (later covered in snow/ice, then blossoms) Sweet-scented flowers (later frozen, then blooming) Green grass (later snow-covered, then vibrant) North Wind, Hail, Frost personified Small hole in the wall Children playing A specific tree where the little boy stands, later covered in white blossoms and golden branches with silver fruit
Image Prompt & Upload
A vast, walled garden in a Nordic landscape, initially covered in a thick blanket of pristine white snow, with gnarled, bare birch and pine trees dusted with frost. Jagged icicles hang from the branches, and the ground is a mosaic of frozen puddles and icy patches. Later, a small section of the garden bursts into vibrant spring, with delicate white and pink blossoms on the trees, lush green grass emerging from under the snow, and colorful wildflowers peeking through. Sunlight filters through the newly green leaves, creating a stark contrast with the lingering winter in other parts. no border, no frame, no watermark, no text, no signature, edge-to-edge illustration.