CXVI NUIT
by Unknown · from Les mille et une nuits - Tome premier
Adapted Version
Once there was a sad boy. He had a secret. The Boy visited The Kind Lady. He felt very sad inside. He made soft sounds. The Kind Lady saw him. She asked, "Why are you sad?" The Boy held a cup. He used his left hand. His right hand was hurt. He kept it hidden. He did not want to show it. He felt very shy about his hand. He drank the cup. The drink was warm. He felt tired.
The Boy was very tired. He felt sleepy. He soon fell asleep. He slept for a long time. The Kind Lady watched him. She saw his hidden hand. She moved his clothes softly. She saw his hand was hurt. It had a soft bandage. She felt very sad for him. She understood his shyness. She thought, "I must help him." She was very kind. She wanted to comfort him.
The Kind Lady felt very sad. She worried about The Boy. She wanted to help him feel better. She brought him warm food. She gave him good drinks. She told him, "Stay with me." She had many special toys. She had many pretty treasures. She wanted to share them. She gave them all to The Boy. She was very kind. She smiled gently.
The Kind Lady said, "I will help you." She wanted The Boy to feel better. She cared for him every day. She worried for him very much. She became very tired. She did not feel well. But she did not give up. The Boy felt her kind heart. He felt safe with her. They talked and comforted each other. They were good friends.
The Boy felt much better now. He thanked The Kind Lady. He kept her special toys. He kept her pretty treasures. They became good friends. They were kind to each other. They shared happy times. The Boy was not sad anymore. He knew it was good to tell truth. Friends can help you. It is good to be kind. They were happy.
Original Story
CXVI NUIT.
«Lorsque j'eus la tasse à la main, dit le jeune homme, je redoublai mes pleurs et poussai de nouveaux soupirs. «Qu'avez-vous donc à soupirer et à pleurer si amèrement, me dit alors la dame, et pourquoi prenez-vous la tasse de la main gauche plutôt que de la droite? - Ah! madame, lui répondis-je, excusez-moi, je vous en conjure: c'est que j'ai une tumeur à la main droite. - Montrez-moi cette tumeur, répliqua-t-elle, je la veux percer.» Je m'en excusai en disant qu'elle n'était pas encore en état de l'être, et je vidai toute la tasse, qui était très-grande. Les vapeurs du vin, ma lassitude et l'abattement où j'étais m'eurent bientôt assoupi, et je dormis d'un profond sommeil qui dura jusqu'au lendemain.
«Pendant ce temps-là la dame, voulant savoir quel mal j'avais à la main droite, leva ma robe, qui la cachait, et vit avec tout l'étonnement que vous pouvez penser qu'elle était coupée et que je l'avais apportée dans un linge. Elle comprit d'abord sans peine pourquoi j'avais tant résisté aux pressantes instances qu'elle m'avait faites, et elle passa la nuit à s'affliger de ma disgrâce, ne doutant pas qu'elle ne me fût arrivée pour l'amour d'elle.
«À mon réveil, je remarquai fort bien sur son visage qu'elle était saisie d'une vive douleur. Néanmoins, pour ne me pas chagriner elle ne me parla de rien. Elle me fit servir un consommé de volaille qu'on m'avait préparé par son ordre, me fit manger et boire pour me donner, disait-elle, les forces dont j'avais besoin. Après cela je voulus prendre congé d'elle, mais me retenant par ma robe: «Je ne souffrirai pas, dit-elle, que vous sortiez d'ici. Quoique vous ne m'en disiez rien, je suis persuadée que je suis la cause du malheur que vous vous êtes attiré. La douleur que j'en ai ne me laissera pas vivre longtemps; mais avant que je meure, il faut que j'exécute un dessein que je médite en votre faveur.» En disant cela, elle fit appeler un officier de justice et des témoins, et me fit dresser une donation de tous ses biens. Après qu'elle eut renvoyé tous ces gens satisfaits de leur peine, elle ouvrit un grand coffre où étaient toutes les bourses, dont je lui avais fait présent depuis le commencement de nos amours. «Elles sont toutes entières, me dit-elle, je n'ai pas touché à une seule: tenez, voilà la clef du coffre, vous en êtes le maître.» Je la remerciai de sa générosité et de sa bonté. «Je compte pour rien, reprit-elle, ce que je viens de faire pour vous, et je ne serai pas contente que je ne meure encore pour vous témoigner combien je vous aime.» Je la conjurai par tout ce que l'amour a de plus puissant d'abandonner une résolution si funeste; mais je ne pus l'en détourner, et le chagrin de me voir manchot lui causa une maladie de cinq ou six semaines dont elle mourut.
«Après avoir regretté sa mort autant que je le devais, je me mis en possession de tous ses biens, qu'elle m'avait fait connaître, et le sésame que vous avez pris la peine de vendre pour moi en faisait une partie.»
Scheherazade voulait continuer sa narration, mais le jour, qui paraissait l'en empêcha. La nuit suivante, elle reprit ainsi le fil de son discours:
Story DNA
Moral
True love is demonstrated through selfless sacrifice, and deception, even with good intentions, can lead to tragic consequences.
Plot Summary
A young man, having lost his right hand for love, visits his lady and tries to hide his injury. She discovers the truth, is consumed by guilt, and legally bequeaths all her wealth to him. Declaring her love incomplete, she resolves to die for him and perishes from grief. He inherits her estate, concluding his tragic tale of mutual, fatal devotion.
Themes
Emotional Arc
Begins with sorrow and deception, shifts to discovery and shared grief, culminates in a tragic act of atonement and a bittersweet resolution of inheritance.
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
Part of the 'One Thousand and One Nights' cycle, told by Scheherazade to King Shahryar. Reflects themes of courtly love, extreme devotion, and legal property transfer.
Plot Beats (5)
- Beat 1: The narrator visits the lady, weeping and using his left hand, claiming a tumor on his right.
- Beat 2: He drinks wine, falls asleep, and the lady discovers his severed hand.
- Beat 3: Overcome with guilt, she cares for him and legally transfers all her wealth to him.
- Beat 4: She declares her love is incomplete until she dies for him, and perishes from grief.
- Beat 5: The narrator inherits her estate, revealing the sesame was part of it.
Characters
le jeune homme
A young man of noble or wealthy appearance, slender build, with a pale complexion from recent distress and fatigue. His right hand is missing, concealed under his robe, with the stump wrapped in a cloth.
Attire: A fine, long robe of rich fabric, possibly silk or brocade, in deep colors like burgundy or navy, with intricate embroidery, typical of medieval Persian or Arabic attire. The robe is loose-fitting, designed to conceal his missing hand.
Wants: To conceal his disfigurement and protect his dignity while mourning his loss and the consequences of his love.
Flaw: His physical disability (missing right hand) and deep-seated guilt over the lady's suffering.
From a state of hidden suffering and guilt to receiving unconditional love and generosity, leading to inheritance but also profound loss as the lady dies from grief.
Sorrowful, secretive, loyal, grateful, emotionally overwhelmed
la dame
A noblewoman of graceful stature, with a compassionate and determined demeanor. She has a pale complexion that grows increasingly wan from grief, with delicate features that show both strength and vulnerability.
Attire: Elegant, flowing garments of fine linen or silk, in soft colors like cream or lavender, adorned with subtle patterns or jewels, reflecting her high status in a medieval Islamic setting. She wears a veil or headscarf as part of her modesty.
Wants: To alleviate the young man's suffering and prove her love through ultimate sacrifice, driven by guilt over his disfigurement.
Flaw: Her overwhelming grief and sense of responsibility, leading to a fatal decline in health.
From a state of curiosity and concern to devastating grief upon learning the truth, culminating in self-sacrificial actions (donating her wealth) and death from sorrow.
Compassionate, perceptive, generous, self-sacrificing, deeply loving
Locations
Chambre retirée de la dame
Une chambre intime où le jeune homme reçoit une très grande tasse de vin, s'endort profondément et passe la nuit sous la garde de la dame. La pièce est fermée, silencieuse et propice à l'observation secrète, lorsque la dame soulève sa robe et découvre sa main coupée enveloppée dans un linge.
Mood: Confession, vulnérabilité et douleur contenue
Le jeune homme s'y endort, et la dame y découvre pendant la nuit l'étendue de sa blessure.
Salle intérieure de la donation
Une grande pièce de la demeure où la dame fait venir un officier de justice et des témoins pour transmettre tous ses biens. Après leur départ, elle ouvre un grand coffre rempli des bourses reçues depuis le début de leurs amours et en remet la clef au jeune homme.
Mood: Générosité tragique, solennité et pressentiment de mort
La dame y fait rédiger la donation de tous ses biens puis révèle le coffre de richesses qu'elle lui abandonne.