CXXV NUIT
by Unknown · from Les mille et une nuits - Tome premier
Adapted Version
Scheherazade smiled. "Listen to this story," she said. "It is about Mr. Forgetful and Mrs. Sparkle. It is a story about clean hands!"
The Kind Ladies spoke to Mrs. Sparkle. "Do not be so angry," they said. Mrs. Sparkle was cross. Mr. Forgetful did not wash his hands. He ate smelly food.
Mrs. Sparkle did not forgive him. "He must learn to be clean," she said. "He must wash his hands." She was still very cross. He ate smelly food. He did not wash.
The Kind Ladies asked her again. Mrs. Sparkle was still angry. She walked away from them. All the ladies left. Mr. Forgetful felt very sad.
Mr. Forgetful stayed in a room. He stayed for some days. Granny Helper brought him food. She told him about Mrs. Sparkle. "She is sad," Granny Helper said. "Your smelly hands made her sad."
Mr. Forgetful thought about Mrs. Sparkle. He knew she liked things clean. She liked things very clean. But he still loved her.
One day Granny Helper came. "Mrs. Sparkle feels better now," she said. "She will come to see you tomorrow. Be nice to her."
Mrs. Sparkle came to the room. She was still very cross. "You must learn your lesson," she said.
Mrs. Sparkle told him to put on gloves. They were big gloves. They felt itchy. He could not take them off. He could not play with his hands. He could not touch nice things. Mr. Forgetful felt sad. He felt lonely.
Mr. Forgetful felt very, very sad. He missed playing with his hands. He missed touching things.
Mr. Forgetful made a promise. He promised Mrs. Sparkle. "I will always wash my hands," he said. "I will wash them very, very well. Always."
Mrs. Sparkle was happy. "Okay," she said. "You can take off the gloves now." They could be happy again.
Mr. Forgetful finished his story. He always washes his hands now. He does not eat smelly food. Not ever.
Original Story
CXXV NUIT.
Le lendemain, Scheherazade, réveillée avant le jour, reprit ainsi le fil de son discours de la nuit précédente: «Toutes les dames, dit le marchand de Bagdad, qui m'avaient vu recevoir mille coups de nerf de boeuf, eurent pitié de moi lorsqu'elles entendirent parler de me faire couper la main. «Notre chère soeur et notre bonne dame, dirent-elles à la favorite, vous poussez trop loin votre ressentiment. C'est un homme, à la vérité, qui ne sait pas vivre, qui ignore votre rang et les égards que vous méritez; mais nous vous supplions de ne pas prendre garde à la faute qu'il a commise et de la lui pardonner. - Je ne suis pas satisfaite, reprit-elle: je veux qu'il apprenne à vivre et qu'il porte des marques si sensibles de sa malpropreté, qu'il ne s'avisera de sa vie de manger d'un ragoût à l'ail, sans se souvenir ensuite de se laver les mains.» Elles ne se rebutèrent pas de son refus, elles se jetèrent à ses pieds, et lui baisant la main: «Notre bonne dame, lui dirent-elles, au nom de Dieu, modérez votre colère et accordez-nous la grâce que nous vous demandons.» Elle ne leur répondit rien; mais elle se leva, et après m'avoir dit mille injures, elle sortit de la chambre; toutes les dames la suivirent et me laissèrent seul dans une affliction inconcevable.
«Je demeurai dix jours sans voir personne qu'une vieille esclave qui venait m'apporter à manger. Je lui demandai des nouvelles de la dame favorite: «Elle est malade, me dit la vieille esclave, de l'odeur empoisonnée que vous lui avez fait respirer. Pourquoi aussi n'avez-vous pas eu soin de vous laver les mains après avoir mangé de ce maudit ragoût à l'ail? - Est-il possible, dis-je alors en moi-même, que la délicatesse de ces dames soit si grande, et qu'elles soient si vindicatives pour une faute si légère!» J'aimais cependant ma femme malgré sa cruauté, et je ne laissai pas de la plaindre.
«Un jour l'esclave me dit: «Votre épouse est guérie; elle est allée au bain, et elle m'a dit qu'elle vous viendra voir demain. Ainsi, ayez encore patience, et tâchez de vous accommoder à son humeur. C'est d'ailleurs une personne très-sage, très-raisonnable et très-chérie de toutes les dames qui sont auprès de Zobéide, notre respectable maîtresse.»
«Véritablement ma femme vint le lendemain et me dit d'abord: «Il faut que je sois bien bonne de venir vous revoir après l'offense que vous m'avez faite. Mais je ne puis me résoudre à me réconcilier avec vous que je ne vous aie puni comme vous le méritez, pour ne vous être pas lavé les mains après avoir mangé d'un ragoût à l'ail.» En achevant ces mots, elle appela des dames qui me couchèrent par terre par son ordre, et, après qu'elles m'eurent lié, elle prit un rasoir et eut la barbarie de me couper elle-même les quatre pouces. Une des dames appliqua d'une certaine racine pour arrêter le sang; mais cela n'empêcha pas que je m'évanouisse par la quantité que j'en avais perdue et par le mal que j'avais souffert.
«Je revins de mon évanouissement, et l'on me donna du vin à boire pour me faire reprendre des forces. «Ah! madame, dis-je alors à mon épouse, si jamais il m'arrive de manger d'un ragoût à l'ail, je vous jure qu'au lieu d'une fois je me laverai les mains six- vingts fois avec de l'alcali, de la cendre de la même plante et du savon. - Hé bien! dit ma femme, à cette condition je veux bien oublier le passé et vivre avec vous comme avec mon mari.»
«Voilà, messeigneurs, ajouta le marchand de Bagdad en s'adressant à la compagnie, la raison pourquoi vous avez vu que j'ai refusé de manger du ragoût à l'ail qui était devant moi.»
Le jour, qui commençait à paraître, ne permit pas à Scheherazade d'en dire davantage cette nuit; mais le lendemain elle reprit la parole dans ces termes:
Story DNA
Moral
Poor hygiene can lead to severe and unexpected consequences, especially when offending those in power.
Plot Summary
A merchant recounts to his company why he refuses garlic stew, explaining a past ordeal. He had offended his high-ranking wife by not washing his hands after eating garlic stew, causing her to fall ill from the smell. Despite pleas from other ladies, his wife, a favorite of Zobeide, remained resolute in punishing him. After ten days of confinement, his wife, upon recovery, had him bound and personally cut off his four thumbs as retribution. The merchant, having suffered greatly, promised extreme hygiene in the future, leading to their reconciliation and his understanding of the severe consequences of his actions.
Themes
Emotional Arc
suffering to triumph
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
This story is part of 'One Thousand and One Nights' (Arabian Nights), a collection of Middle Eastern folk tales compiled during the Islamic Golden Age. The framing device of Scheherazade telling stories to save her life is central to the collection. The extreme punishment for a perceived social transgression reflects a different cultural understanding of justice and honor.
Plot Beats (12)
- Scheherazade continues the merchant's story, where ladies plead for his life after his wife demands his hand be cut off for poor hygiene.
- The wife refuses to forgive him, insisting he must learn a lesson about cleanliness and the consequences of eating garlic stew without washing.
- The ladies persist in their pleas, but the wife leaves in anger, abandoning the merchant to his distress.
- The merchant is confined for ten days, only seeing an old slave who informs him his wife is ill from the 'poisoned smell' he caused.
- He reflects on his wife's extreme delicacy and vindictiveness, yet still feels affection for her.
- The slave later informs him his wife has recovered and will visit him the next day, advising him to be patient and accommodate her temper.
- His wife arrives, reiterating her anger and her intent to punish him before reconciliation.
- She orders him bound and, with a razor, personally cuts off his four thumbs.
- A root is applied to stop the bleeding, but the merchant faints from blood loss and pain.
- He regains consciousness, is given wine, and promises his wife he will wash his hands 120 times with strong cleansers if he ever eats garlic stew again.
- His wife accepts this condition, agreeing to forget the past and resume their life together.
- The merchant concludes his story, explaining to his company why he refused the garlic stew.
Characters
Scheherazade
Slender and graceful, with an elegant posture befitting a storyteller of high status. Her movements are deliberate and captivating, designed to hold attention.
Attire: Richly embroidered silk robes in deep jewel tones like sapphire or emerald, possibly a flowing caftan or a fitted 'qaba' over a 'sirwal'. Adorned with gold thread, pearls, and intricate patterns, reflecting her status and the opulent setting of the Arabian Nights.
Wants: To survive by entertaining and educating her listener, the Sultan, through her stories, and ultimately to end his cruel practice of executing his wives.
Flaw: Her life is constantly at risk, dependent on her ability to maintain the Sultan's interest.
Through her nightly stories, she gradually softens the Sultan's heart and changes his perspective, ultimately saving herself and many other women.
Intelligent, resourceful, captivating, patient, and resilient.
The Merchant of Baghdad
Of average height and build, with a slightly disheveled appearance due to his recent ordeal. His hands bear the distinctive and tragic mark of his punishment: four missing thumbs.
Attire: Practical but once fine, now somewhat worn, clothing typical of a wealthy merchant. Perhaps a loose-fitting 'dishdasha' or 'thobe' made of good quality linen or cotton, possibly with a simple 'aba' (cloak) over it. His head is covered by a 'kufi' cap or a simple turban. The colors would be muted, perhaps earth tones or deep blues, reflecting his current humbled state.
Wants: Initially, to live a normal life with his wife. After his punishment, his primary motivation is to avoid further pain and to reconcile with his wife, even if it means extreme caution regarding garlic stew.
Flaw: His lack of awareness regarding social graces and his wife's extreme sensitivities, leading to severe consequences.
He transforms from an oblivious husband into a man forever marked by his wife's cruelty, learning a harsh lesson about hygiene and social etiquette, particularly regarding garlic stew.
Naïve, somewhat clumsy, resilient, regretful, and ultimately submissive to his wife's will.
The Favorite (The Merchant's Wife)
Elegant and refined, with a delicate constitution that belies her cruel nature. She possesses an air of authority and demands respect.
Attire: Luxurious and richly colored silk garments, such as a flowing 'abaya' or a fitted 'qaba' over a 'sirwal', adorned with intricate embroidery, gold thread, and precious stones. Her attire would be of the finest quality, reflecting her position as a favorite of Zobeide.
Wants: To maintain her delicate sensibilities and to punish any perceived offense against her standards of cleanliness and decorum, particularly regarding her husband's lack of hygiene.
Flaw: Her extreme sensitivity to odors and her disproportionate response to minor transgressions, which leads to her cruelty.
She remains largely unchanged, demonstrating her unwavering cruelty and exacting her desired punishment, then returning to a semblance of marital peace on her own terms.
Extremely sensitive, vindictive, cruel, proud, and uncompromising.
The Old Slave
Small and stooped with age, her body showing the wear of a life of service. Her movements are slow but purposeful.
Attire: Simple, practical, and modest clothing made of coarse linen or cotton in muted colors like grey or brown. She might wear a long, loose tunic and trousers, with a head covering.
Wants: To fulfill her duties to her mistress and to provide basic care for the imprisoned merchant.
Flaw: Her limited power and agency within the household, preventing her from offering more substantial help.
She remains a constant, unchanging figure, representing the enduring nature of service within the household.
Practical, dutiful, somewhat sympathetic, and observant.
The Ladies (Attendants)
Varied in appearance but generally well-groomed and dressed, reflecting their status as attendants to a favorite lady in a wealthy household.
Attire: Elegant but less opulent than the Favorite's, consisting of flowing silk or fine cotton robes in complementary colors, perhaps with subtle embroidery. Their attire would be uniform in style, indicating their role as attendants.
Wants: To mitigate the Favorite's anger and to carry out her commands.
Flaw: Their inability to sway the Favorite's decision or prevent her cruelty.
They serve as a collective voice of reason and pity, highlighting the Favorite's extreme nature, but ultimately remain unchanged.
Compassionate (towards the merchant), obedient (to the Favorite), and diplomatic (in their attempts to intercede).
Locations
The Favorite's Private Chamber
A richly appointed private chamber within a grand Arabian palace, likely adorned with intricate geometric tile mosaics, plush carpets, and perhaps silk hangings. The air might carry the faint scent of incense or perfumes.
Mood: Initially tense and accusatory, then shifting to despair and confinement.
The merchant is initially confronted and later brutally punished by his wife, the Favorite, for his perceived offense.
The Palace Bathhouse (Hammam)
A traditional Arabian hammam, characterized by domed ceilings, marble surfaces, and steam. It would feature intricate tilework and perhaps small, arched windows allowing diffused light.
Mood: Cleansing, restorative, but only mentioned as a place the Favorite visited.
The Favorite visits the bathhouse to cleanse herself after her illness, signaling her recovery and impending return.