LV NUIT
by Unknown · from Les mille et une nuits - Tome premier
Adapted Version
Prince Agib was on a far island. He found a secret place. A boy was there.
The Young Boy spoke to Prince Agib. He told about his rich father. His father had a big worry. He worried about the boy. Wise people told his father things. They spoke about the boy's life.
The wise people said sad words. The boy would live to age fifteen. Then Prince Agib might hurt him. It would be a mistake. A big stone horse fell down. It fell from a special mountain. This happened many days ago. The boy's father was very sad.
The Rich Father built this secret room. He hid his son here. He wanted to keep him safe. This was for many days. Prince Agib made the stone horse fall. Ten days passed. The boy stayed hidden.
Prince Agib heard the sad story. He felt a big worry inside. He knew he was Prince Agib. But he did not tell the boy. He promised to be a good friend. He would keep the boy safe. He spoke kind words.
They spent many days. They played. They talked. They became good friends. Prince Agib felt happy. He thought the bad worry was wrong. He kept the boy safe. Many days went by.
The fortieth day came. The Young Boy felt happy. He was safe now. He asked Prince Agib for a treat. He wanted to get ready. He smiled big.
Prince Agib helped the boy get ready. He went to find a treat. He looked for a small tool. It was a sharp tool. He wanted to cut the treat. He searched for it.
Prince Agib found the small tool. It was on a shelf. He reached for it. His foot caught on a blanket. He fell down. The tool bumped the boy. It was a big mistake. The boy closed his eyes.
The Young Boy did not wake up. He went away. Prince Agib was very, very sad. He cried much. He knew the bad worry came true. He tried his best. He felt so sad.
Prince Agib was very, very sad. He cried. He knew he tried his best. At times, sad things happen. We are kind and good. And that is the end of this story.
Original Story
LV NUIT.
Dinarzade, lorsqu'il en fut temps, appela la sultane: Si vous ne dormez pas, ma soeur, lui dit-elle, je vous prie de reprendre l'histoire du troisième calender. Scheherazade ne se le fit pas répéter et la poursuivit de cette sorte:
«Le jeune homme, continua le troisième calender, se rassura à ces paroles, et me pria d'un air riant de m'asseoir près de lui. Dès que je fus assis: «Prince, me dit-il, je vais vous apprendre une chose qui vous surprendra par sa singularité. Mon père est un marchand joaillier qui a acquis de grands biens par son travail et par son habileté dans sa profession. Il a un grand nombre d'esclaves et de commissionnaires, qui font des voyages par mer sur des vaisseaux qui lui appartiennent, afin d'entretenir les correspondances qu'il a en plusieurs cours où il fournit les pierreries dont on a besoin.
«Il y avait longtemps qu'il était marié sans avoir eu d'enfants, lorsqu'il apprit qu'il aurait un fils dont la vie néanmoins ne serait pas de longue durée, ce qui lui donna beaucoup de chagrin à son réveil. Quelques jours après, ma mère lui annonça qu'elle était grosse, et le temps qu'elle croyait avoir conçu s'accordait fort avec le jour du songe de mon père. Elle accoucha de moi dans le terme des neuf mois, et ce fut une grande joie dans la famille.
«Mon père, qui avait exactement observé le moment de ma naissance, consulta les astrologues, qui lui dirent: «Votre fils vivra sans nul accident jusqu'à l'âge de quinze ans. Mais alors il courra risque de perdre la vie et il sera difficile qu'il en échappe. Si néanmoins son bonheur veut qu'il ne périsse pas, sa vie sera de longue durée. C'est qu'en ce temps-là, ajoutèrent-ils, la statue équestre de bronze qui est au haut de la montagne d'aimant aura été renversée dans la mer par le prince Agib, fils du roi Cassib, et que les astres marquent que, cinquante jours après, votre fils doit être tué par ce prince.»
«Comme cette prédiction s'accordait avec le songe de mon père, il en fut vivement frappé et affligé. Il ne laissa pas pourtant de prendre beaucoup de soin de mon éducation jusqu'à cette présente année, qui est la quinzième de mon âge. Il apprit hier que depuis dix jours le cavalier de bronze a été jeté dans la mer par le prince que je viens de vous nommer. Cette nouvelle lui a coûté tant de pleurs et causé tant d'alarmes qu'il n'est pas reconnaissable dans l'état où il est.
«Sur la prédiction des astrologues, il a cherché les moyens de tromper mon horoscope et de me conserver la vie. Il y a longtemps qu'il a pris la précaution de faire bâtir cette demeure, pour m'y tenir caché durant cinquante jours dès qu'il apprendrait que la statue serait renversée. C'est pourquoi, comme il a su qu'elle l'était depuis dix jours, il est venu promptement me cacher ici, et il a promis que dans quarante il viendra me reprendre. Pour moi, ajouta-t-il, j'ai bonne espérance et je ne crois pas que le prince Agib vienne me chercher sous terre au milieu d'une île déserte. Voilà, seigneur, ce que j'avais à vous dire.»
«Pendant que le fils du joaillier me racontait son histoire, je me moquais en moi-même des astrologues qui avaient prédit que je lui ôterais la vie, et je me sentais si éloigné de vérifier la prédiction, qu'à peine eut-il achevé de parler que je lui dis avec transport: «Mon cher seigneur, ayez de la confiance en la bonté de Dieu et ne craignez rien. Comptez que c'était une dette que vous aviez à payer et que vous en êtes quitte dès à présent. Je suis ravi, après avoir fait naufrage, de me trouver heureusement ici pour vous défendre contre ceux qui voudraient attenter à votre vie. Je ne vous abandonnerai pas durant ces quarante jours que les vaines conjectures des astrologues vous font appréhender. Je vous rendrai pendant ce temps-là tous les services qui dépendront de moi. Après cela je profiterai de l'occasion de gagner la terre ferme en m'embarquant avec vous sur votre bâtiment, avec la permission de votre père et la vôtre, et quand je serai de retour en mon royaume, je n'oublierai point l'obligation que je vous aurai, et je tâcherai de vous en témoigner ma reconnaissance de la manière que je le devrai.»
«Je rassurai par ce discours le fils du joaillier et m'attirai sa confiance. Je me gardai bien, de peur de l'épouvanter, de lui dire que j'étais cet Agib qu'il craignait, et je pris grand soin de ne lui en donner aucun soupçon. Nous nous entretînmes de plusieurs choses jusqu'à la nuit, et je connus que le jeune homme avait beaucoup d'esprit. Nous mangeâmes ensemble de ses provisions: il en avait une si grande quantité qu'il en aurait eu de reste au bout de quarante jours, quand il aurait eu d'autres hôtes que moi. Après le souper, nous continuâmes de nous entretenir quelque temps, et ensuite nous nous couchâmes.
«Le lendemain à son lever, je lui présentai le bassin et l'eau. Il se lava, je préparai le dîner et le servis quand il en fut temps. Après le repas, j'inventai un jeu pour nous désennuyer non- seulement ce jour-là, mais encore les suivants. Je préparai le souper de la même manière que j'avais apprêté le dîner. Nous soupâmes et nous nous couchâmes comme le jour précédent.
«Nous eûmes le temps de contracter amitié ensemble. Je m'aperçus qu'il avait de l'inclination pour moi, et de mon côté j'en avais conçu une si forte pour lui, que je me disais souvent à moi-même que les astrologues qui avaient prédit au père que son fils serait tué par mes mains étaient des imposteurs, et qu'il n'était pas possible que je pusse commettre une si méchante action. Enfin, madame, nous passâmes trente-neuf jours le plus agréablement du monde dans ce lieu souterrain.
«Le quarantième arriva. Le matin, le jeune homme en s'éveillant me dit, avec un transport de joie dont il ne fut pas le maître: «Prince, me voilà aujourd'hui au quarantième jour, et je ne suis pas mort, grâces à Dieu et à votre bonne compagnie. Mon père ne manquera pas tantôt de vous en marquer sa reconnaissance et de vous fournir tous les moyens et toutes les commodités nécessaires pour vous en retourner dans votre royaume. Mas en attendant, ajouta-t-il, je vous supplie de vouloir bien faire chauffer de l'eau pour me laver tout le corps dans le bain portatif; je veux me décrasser et changer d'habit pour mieux recevoir mon père.»
«Je mis de l'eau sur le feu, et lorsqu'elle fut tiède j'en remplis le bain portatif. Le jeune homme se mit dedans; je le lavai et le frottai moi-même. Il en sortit ensuite, se coucha dans son lit, que j'avais préparé, et je le couvris de sa couverture. Après qu'il se fut reposé et qu'il eut dormi quelque temps: «Mon prince, me dit-il, obligez-moi de m'apporter un melon et du sucre, que j'en mange pour me rafraîchir.»
«De plusieurs melons qui nous restaient, je choisis le meilleur et le mis dans un plat, et comme je ne trouvais pas de couteau pour le couper, je demandai au jeune homme s'il ne savait pas où il y en avait. «Il y en a un me répondit-il, sur cette corniche au- dessus de ma tête.» Effectivement j'y en aperçus un; mais je me pressai si fort pour le prendre, et dans le temps que je l'avais à la main, mon pied s'embarrassa de sorte dans la couverture, que je tombai et glissai si malheureusement sur le jeune homme, que je lui enfonçai le couteau dans le coeur. Il expira dans le moment.
«À ce spectacle, je poussai des cris épouvantables. Je me frappai la tête, le visage et la poitrine; je déchirai mon habit et me jetai par terre avec une douleur et des regrets inexprimables. «Hélas! m'écriai-je, il ne lui restait que quelques heures pour être hors du danger contre lequel il avait cherché un asile, et dans le temps que je compte moi-même que le péril est passé, c'est alors que je deviens son assassin et que je rends la prédiction véritable. Mais, Seigneur, ajoutai-je enlevant la tête et les mains au ciel, je vous en demande pardon, et si je suis coupable de sa mort, ne me laissez pas vivre plus longtemps.»
Scheherazade, voyant paraître le jour en cet endroit, fut obligée d'interrompre ce récit funeste. Le sultan des Indes en fut ému, et se sentant quelque inquiétude sur ce que deviendrait après cela le calender, il se garda bien de faire mourir ce jour-là Scheherazade, qui seule pouvait le tirer de peine.
Story DNA
Moral
Even the most careful precautions and good intentions cannot always avert a predetermined fate.
Plot Summary
Prince Agib, shipwrecked on a deserted island, discovers a young man hiding in an underground dwelling. The young man reveals a prophecy: he is destined to die at age fifteen, killed by Prince Agib, fifty days after a specific bronze statue is toppled. Agib, realizing he is the prophesied killer, conceals his identity and vows to protect the young man. They spend thirty-nine days forming a close bond, with Agib believing he has defied fate. However, on the fortieth day, in a tragic accident, Agib slips and fatally stabs the young man, fulfilling the prophecy and plunging himself into profound despair.
Themes
Emotional Arc
hope to despair
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
The story is part of 'One Thousand and One Nights,' a collection of Middle Eastern and South Asian stories compiled during the Islamic Golden Age. Astrology was a respected practice in many ancient and medieval cultures.
Plot Beats (12)
- Dinarzade prompts Scheherazade to continue the Third Calender's story.
- The Third Calender (Prince Agib) recounts meeting a young man in a hidden dwelling on a deserted island.
- The young man explains his father, a wealthy jeweler, had a dream and consulted astrologers about his birth.
- Astrologers predicted the young man would live until fifteen, then be killed by Prince Agib, son of King Cassib, fifty days after an equestrian statue on the magnet mountain was toppled.
- The young man's father built the dwelling to hide him for fifty days, and ten days have passed since Prince Agib toppled the statue.
- Prince Agib, realizing he is the prophesied killer, reassures the young man, offers protection, and conceals his identity.
- They spend thirty-nine days together, developing a close friendship, and Agib believes he has defied the prophecy.
- On the fortieth day, the young man expresses joy at surviving and asks Agib to prepare a bath and bring him a melon.
- Agib prepares the bath, washes the young man, and then goes to fetch a melon and a knife.
- Agib finds the knife on a cornice, but as he reaches for it, he trips on the young man's bed covering and accidentally stabs him in the heart.
- The young man dies instantly, and Agib is consumed by horror, grief, and self-blame for fulfilling the prophecy.
- Scheherazade interrupts the story as day breaks, leaving the Sultan in suspense.
Characters
Dinarzade
Slender build, of average height for a young woman of her region. Her movements are graceful and deferential, reflecting her role as a lady-in-waiting.
Attire: Wears fine, yet modest, silks and linens in muted colors, possibly a simple but elegant kaftan or a loose-fitting dress, adorned with minimal jewelry, appropriate for a lady-in-waiting to a sultana.
Wants: To ensure her sister Scheherazade's survival by prompting her to continue her stories.
Flaw: Her powerlessness in the face of the Sultan's decree, relying solely on Scheherazade's storytelling.
Remains a static character, serving as a narrative device to move the story forward.
Loyal, observant, gentle, persistent.
Scheherazade
Graceful and poised, with a commanding yet gentle presence. Her movements are deliberate and expressive, aiding her storytelling.
Attire: Wears rich, flowing robes of fine silk and brocade in deep, jewel tones, possibly a beautifully embroidered abaya or a luxurious kaftan, reflecting her status as the Sultan's wife. Adorned with elegant, but not ostentatious, gold jewelry.
Wants: To survive by captivating the Sultan with her stories, thereby ending his cruel practice of executing his wives.
Flaw: Her life is constantly at risk, dependent on her ability to entertain and intrigue the Sultan.
Her arc is ongoing throughout the larger frame story of One Thousand and One Nights, as she continuously strives to survive and change the Sultan's heart.
Intelligent, resourceful, courageous, eloquent, empathetic.
The Third Calender (Prince Agib)
Tall and well-built, with the bearing of a prince despite his current disguise. His movements are initially confident, but become fraught with despair after the accident.
Attire: Initially wears the simple, patched robes of a Calender (a dervish or mendicant monk), but beneath them, he possesses the fine, rich clothing of a prince, likely made of silk and brocade in vibrant colors, with subtle gold embroidery.
Wants: To understand his destiny, to help others, and ultimately, to atone for the accidental death he caused.
Flaw: His susceptibility to despair and self-blame, and his inability to escape the fate predicted by the astrologers.
Experiences a tragic accident that fulfills a prophecy he was trying to prevent, leading him to profound grief and a quest for atonement.
Courageous, honorable, empathetic, prone to despair, responsible.
The Jeweler's Son
Of average height and slender build, with a delicate appearance. His movements are initially cautious, then become more relaxed and joyful.
Attire: Wears fine, comfortable garments suitable for indoor wear, likely soft silks or fine cottons in light, pleasant colors, befitting the son of a wealthy merchant. He has a change of clothes for his father's arrival, implying even finer attire.
Wants: To survive the prophesied danger and reunite with his father.
Flaw: His vulnerability to the prophecy and his trusting nature, which ultimately leads to his demise.
Begins fearful and isolated, grows hopeful and trusting, only to tragically die by the very hand predicted, fulfilling the prophecy.
Optimistic, trusting, intelligent, somewhat naive, fearful of his fate.
The Jeweler (Father of the Jeweler's Son)
Likely a man of substantial build, reflecting his wealth and status, though currently described as distraught and unrecognizable due to grief.
Attire: Typically wears rich, well-made robes of fine wool or silk, indicative of a successful merchant, but in his distress, his clothing might be rumpled or neglected.
Wants: To protect his only son from a dire prophecy.
Flaw: His overwhelming fear of the prophecy and his inability to truly avert fate.
Remains off-stage for most of the story, his actions driven by his initial fear and love for his son. His arc is one of tragic failure to prevent the inevitable.
Devoted, protective, wealthy, anxious, superstitious.
Locations
Hidden Subterranean Dwelling
A secret, purpose-built dwelling located underground on a deserted island, constructed to hide the young man for fifty days. It is well-provisioned with food, a portable bath, and sleeping arrangements.
Mood: Initially safe and hopeful, evolving into companionship, then tragically despairing.
The young man recounts his story and the prophecy; Prince Agib and the young man spend 39 days forming a friendship; the tragic fulfillment of the prophecy on the 40th day.
Deserted Island
An isolated, uninhabited island where the subterranean dwelling is located. It is remote enough that the young man believes Prince Agib would not find him there.
Mood: Remote, isolated, initially perceived as a safe haven.
Prince Agib is shipwrecked and finds the island; the young man is hidden here to escape his fate.