LXI NUIT

by Unknown · from Les mille et une nuits - Tome premier

fairy tale adventure whimsical Ages 8-14 1227 words 6 min read
Cover: LXI NUIT

Adapted Version

CEFR A1 Age 5 333 words 2 min Canon 100/100

The Princesses said goodbye. The Calender was alone. He was in a big castle. He felt sad. He missed them. They left him there.

The Princesses gave him a rule. "Do not open the golden door," they said. "It is a secret. Other doors were fine." He could see other rooms.

The Calender felt alone. He wondered. He wanted to see things. He found many doors. He took a key. He opened the first door.

He saw a garden. It was full of fruit trees. The trees were very green. Big, ripe fruits hung down. Water flowed to the trees. It was a pretty garden. He loved it much.

He closed the first door. He opened the next door. This was a flower garden. Many flowers grew there. Red, blue, yellow flowers. All bloomed at once. The air smelled sweet.

He opened the third door. He saw a big bird house. Many birds lived inside. They sang sweet songs. Their feathers were bright. The bird house was clean. It was a happy place.

The Calender went to bed. He would see more doors. He would open them each day. But not the golden door. That door was a secret.

The next day came. He opened the fourth door. He saw a big yard. A building stood around it. This building had many doors. Forty doors were open. Each door showed a treasure.

One room had shiny pearls. A new room had bright diamonds. Red rubies filled a room. Green gems shone in another. Gold was in one place. Silver was in one more. So many pretty things.

He opened many doors. He saw many wonders. Day after day, he looked. He saw 99 doors. Each door held a new thing. He felt much surprise. He loved all he saw.

Only one door was left. It was the golden door. The Princesses said no. "Do not open it," they said. But the Calender wondered. He stood by the door. He wanted to open it.

Original Story 1227 words · 6 min read

LXI NUIT.

L'officieuse Dinarzade s'étant réveillée assez longtemps avant le jour, appela la sultane: Si vous ne dormez pas, ma soeur, lui dit- elle, songez qu'il est temps de raconter au sultan, notre seigneur, la suite de l'histoire que vous avez commencée. Scheherazade alors s'adressant à Schahriar, lui dit: Sire, votre majesté saura que le calender poursuivit ainsi son histoire:

«Madame, dit-il, le discours de ces belles princesses me causa une véritable douleur. Je ne manquai pas de leur témoigner que leur absence me causerait beaucoup de peine, et je les remerciai des bons avis qu'elles me donnaient. Je les assurai que j'en profiterais et que je ferais des choses encore plus difficiles pour me procurer le bonheur de passer le reste de mes jours avec des dames d'un si rare mérite. Nos adieux furent des plus tendres; je les embrassai toutes l'une après l'autre; elles partirent ensuite, et je restai seul dans le château.

«L'agrément de la compagnie, la bonne chère, les concerts, les plaisirs m'avaient tellement occupé durant l'année, que je n'avais pas eu le temps ni la moindre envie de voir les merveilles qui pouvaient être dans ce palais enchanté. Je n'avais pas même fait attention à mille objets admirables que j'avais tous les jours devant les yeux, tant j'avais été charmé de la beauté des dames et du plaisir de les voir uniquement occupées du soin de me plaire. Je fus sensiblement affligé de leur départ, et, quoique leur absence ne dût être que de quarante jours, il me parut que j'allais passer un siècle sans elles.

«Je me promettais bien de ne pas oublier l'avis important qu'elles m'avaient donné de ne pas ouvrir la porte d'or; mais comme, à cela près, il m'était permis de satisfaire ma curiosité, je pris la première des clefs des autres portes, qui étaient rangées par ordre.

«J'ouvris la première porte et j'entrai dans un jardin fruitier, auquel je crois que dans l'univers il n'y en a point qui lui soit comparable. Je ne pense pas même que celui que notre religion nous promet après la mort puisse le surpasser. La symétrie, la propreté, la disposition admirable des arbres, l'abondance et la diversité des fruits de mille espèces inconnues, leur fraîcheur, leur beauté, tout ravissait ma vue. Je ne dois pas négliger, madame, de vous faire remarquer que ce jardin délicieux était arrosé d'une manière fort singulière: des rigoles, creusées avec art et proportion, portaient de l'eau abondamment à la racine des arbres qui en avaient besoin pour pousser leurs premières feuilles et leurs fleurs; d'autres en portaient moins à ceux dont les fruits étaient déjà noués, d'autres encore moins à ceux où ils grossissaient; d'autres n'en portaient que ce qu'il en fallait précisément à ceux dont le fruit avait acquis la grosseur convenable et n'attendait plus que sa maturité; mais cette grosseur surpassait de beaucoup celle des fruits ordinaires de nos jardins. Les autres rigoles, enfin, qui aboutissaient aux arbres dont le fruit était mûr, n'avaient d'humidité que ce qui était nécessaire pour le conserver dans le même état sans le corrompre.

«Je ne pouvais me lasser d'examiner et d'admirer un si beau lieu, et je n'en serais jamais sorti si je n'eusse pas conçu dès lors une plus grande idée des autres choses que je n'avais point vues. J'en sortis l'esprit rempli de ces merveilles; je fermai la porte, et ouvris celle qui suivait.

«Au lieu d'un jardin de fruits, j'en trouvai un de fleurs, qui n'était pas moins singulier dans son genre: il renfermait un parterre spacieux, arrosé, non pas avec la même profusion que le précédent, mais avec un plus grand ménagement, pour ne pas fournir plus d'eau que chaque fleur n'en avait besoin. La rose, le jasmin, la violette, le narcisse, l'hyacinthe, l'anémone, la tulipe, la renoncule, l'oeillet, le lis, et une infinité d'autres fleurs, qui ne fleurissent ailleurs qu'en différents temps, se trouvaient là fleuries toutes à la fois; et rien n'était plus doux que l'air qu'on respirait dans ce jardin.

«J'ouvris la troisième porte; je trouvai une volière très-vaste; elle était pavée de marbre de plusieurs sortes de couleurs, du plus fin, du moins commun; la cage était de sandal et de bois d'aloès; elle renfermait une infinité de rossignols, de chardonnerets, de serins, d'alouettes, et d'autres oiseaux encore plus harmonieux, dont je n'avais entendu parler de ma vie. Les vases où étaient leur grain et leur eau étaient de jaspe ou d'agate la plus précieuse.

«D'ailleurs, cette volière était d'une grande propreté; à voir sa capacité, je jugeai qu'il ne fallait pas moins de cent personnes pour la tenir aussi nette qu'elle était. Personne, toutefois, n'y paraissait, non plus que dans les jardins où j'avais été, dans lesquels je n'avais pas remarqué une mauvaise herbe, ni la moindre superfluité qui m'eût blessé la vue.

«Le soleil était déjà couché, et je me retirai charmé du ramage de cette multitude d'oiseaux, qui cherchaient alors à se percher dans l'endroit le plus commode, pour jouir du repos de la nuit. Je me rendis à mon appartement, résolu d'ouvrir les autres portes les jours suivants, à l'exception de la centième.

«Le lendemain, je ne manquai pas d'aller ouvrir la quatrième porte. Si ce que j'avais vu le jour précédent avait été capable de me causer de la surprise, ce que je vis alors me ravit en extase. Je mis le pied dans une grande cour environnée d'un bâtiment d'une architecture merveilleuse dont je ne vous ferai point la description, pour éviter la prolixité.

«Ce bâtiment avait quarante portes toutes ouvertes, dont chacune donnait entrée dans un trésor; et de ces trésors, il y en avait plusieurs qui valaient mieux que les plus grands royaumes. Le premier contenait des monceaux de perles; et, ce qui passe toute croyance, les plus précieuses, qui étaient grosses comme des oeufs de pigeon, surpassaient en nombre les médiocres; dans le second trésor, il y avait des diamants, des escarboucles et des rubis; dans le troisième, des émeraudes; dans le quatrième, de l'or en lingots; dans le cinquième, du monnayé; dans le sixième, de l'argent en lingots; dans les deux suivants, du monnayé. Les autres contenaient des améthystes, des chrysolites, des topazes, des opales, des turquoises, des hyacinthes, et toutes les autres pierres fines que nous connaissons, sans parler de l'agate, du jaspe, de la cornaline et du corail, dont il y avait un magasin rempli, non-seulement de branches, mais même d'arbres entiers.

«Rempli de surprise et d'admiration, je m'écriai, après avoir vu toutes ces richesses: Non, quand tous les trésors de tous les rois de l'univers seraient assemblés en un même lieu, ils n'approcheraient pas de ceux-ci. Quel est mon bonheur de posséder tous ces biens avec tant d'aimables princesses!

«Je ne m'arrêterai point, madame, à vous faire le détail de toutes les autres choses rares et précieuses que je vis les jours suivants. Je vous dirai seulement qu'il ne me fallut pas moins de trente-neuf jours pour ouvrir les quatre-vingt-dix-neuf portes et admirer tout ce qui s'offrit à ma vue. Il ne restait plus que la centième porte, dont l'ouverture m'était défendue……»

Le jour, qui vint éclairer l'appartement du sultan des Indes, imposa silence à Scheherazade en cet endroit. Mais cette histoire faisait trop de plaisir à Schahriar pour qu'il n'en voulût pas entendre la suite le lendemain. Ce prince se leva dans cette résolution.


Story DNA

Plot Summary

After three princesses depart, leaving him alone in an enchanted castle, a Calender is warned not to open a specific golden door but is free to explore the others. Over 39 days, he opens 99 doors, each revealing increasingly magnificent wonders: a perfect fruit garden, a vibrant flower garden, a vast aviary, and numerous treasure rooms filled with unimaginable riches. Having seen all the permitted marvels, the Calender stands before the final, forbidden 100th door, his curiosity intensely piqued, as the story pauses.

Themes

curiositytemptationabundanceforbidden knowledge

Emotional Arc

contentment to wonder to temptation

Writing Style

Voice: third person omniscient
Pacing: moderate
Descriptive: lush
Techniques: nested stories, detailed enumeration

Narrative Elements

Conflict: person vs self
Ending: ambiguous
Magic: enchanted castle, gardens where all flowers bloom at once, self-maintaining, perfect environments, unfathomable treasures
the golden doorthe keysthe treasures

Cultural Context

Origin: Arabian
Era: timeless fairy tale

This story is part of the larger collection of 'One Thousand and One Nights' (Arabian Nights), a compilation of Middle Eastern folk tales compiled during the Islamic Golden Age. The specific tale of the Calender Princes is a recurring narrative within the collection.

Plot Beats (12)

  1. Dinarzade wakes Scheherazade to continue the story for Sultan Schahriar.
  2. The Calender recounts his farewell to the three princesses, who leave him alone in the enchanted castle.
  3. The princesses advise him not to open the golden door, but permit him to explore the others.
  4. The Calender, feeling lonely, decides to explore the castle, starting with the first door.
  5. He opens the first door to an incredibly beautiful and perfectly irrigated fruit garden, unlike any other.
  6. He then opens the second door to an equally magnificent flower garden, where all flowers bloom simultaneously.
  7. The third door reveals a vast, pristine aviary filled with countless harmonious birds.
  8. The Calender decides to continue exploring the remaining doors on subsequent days, avoiding only the 100th.
  9. The next day, he opens the fourth door to a grand courtyard surrounded by a building with 40 open doors, each leading to an immense treasure room.
  10. He finds rooms filled with pearls, diamonds, rubies, emeralds, gold, silver, and various other precious stones.
  11. Over the next 39 days, he opens and marvels at the contents of 99 doors, each revealing more wonders and riches.
  12. He is left with only the 100th, forbidden door, which he is tempted to open.

Characters

👤

Dinarzade

human young adult female

Slender and graceful, with delicate features typical of a young woman from the Arabian Nights setting. Her movements are soft and respectful.

Attire: A flowing, modest silk dress (thobe or similar) in a soft, muted color like lavender or pale blue, possibly embroidered with subtle gold thread along the cuffs and neckline. She might wear a light veil or headscarf draped gracefully over her hair.

Wants: To ensure the well-being and safety of her sister, Scheherazade, by reminding her to continue the stories.

Flaw: Her dependency on Scheherazade's storytelling for her own survival, making her somewhat vulnerable to the Sultan's whims.

Remains a constant, supportive presence, her role unchanging throughout the narrative segments.

Her gentle, expectant expression as she wakes Scheherazade, her dark hair softly framed by a light veil.

Officious, loyal, dutiful, gentle, observant.

👤

Scheherazade

human young adult female

Elegant and poised, with a captivating presence. Her posture is regal, reflecting her intelligence and resilience.

Attire: Luxurious silk robes (like a richly embroidered kaftan or abaya) in deep, jewel tones such as sapphire blue or emerald green, possibly with gold or silver embroidery depicting intricate patterns. She might wear a delicate headpiece or a sheer, embroidered veil.

Wants: To save her own life and the lives of other women by captivating the Sultan with her stories.

Flaw: Her life is constantly at risk, dependent on her ability to maintain the Sultan's interest.

She is in the process of transforming the Sultan through her stories, slowly softening his heart and changing his perspective.

Her expressive dark eyes, framed by long lashes, as she weaves a tale, her face illuminated by the dawn.

Intelligent, resourceful, courageous, eloquent, captivating.

👤

Schahriar

human adult male

A powerful and imposing figure, reflecting his authority and past cruelty. He is likely well-built, with a commanding presence.

Attire: Opulent royal attire, such as a richly brocaded silk robe (like a caftan or jubbah) in deep reds or purples, adorned with gold thread and precious jewels. He would wear a jeweled turban (amamah) and possibly a wide, embroidered sash (kamarband).

Wants: Initially, to punish women for perceived infidelity; now, to hear the continuation of Scheherazade's stories.

Flaw: His past trauma and mistrust of women, which led to his tyrannical behavior. His susceptibility to captivating narratives.

Undergoes a profound transformation from a cruel tyrant to a more just and empathetic ruler, softened by Scheherazade's tales.

His dark, piercing eyes, fixed intently on Scheherazade, a subtle shift from sternness to fascination on his face.

Initially cruel, suspicious, and vengeful; gradually becoming captivated, curious, and thoughtful.

👤

The Calender

human young adult male

A man of noble bearing, likely well-traveled and accustomed to comfort, but with an underlying restlessness. He is described as having a 'noble air' in other parts of the larger story.

Attire: Though he is a 'Calender' (a dervish or mendicant), his past suggests he would retain a certain elegance. He might wear a simple but well-made tunic and trousers, perhaps in muted earth tones, but with a distinctive, perhaps slightly worn, turban or cap. He would carry a staff, characteristic of a dervish.

Wants: To explore the wonders of the enchanted palace and satisfy his curiosity, despite warnings.

Flaw: His insatiable curiosity and inability to resist temptation, especially regarding forbidden doors.

In this segment, he succumbs to his curiosity, setting the stage for future consequences.

His single eye (implied from the larger story, though not mentioned in this excerpt, it's his defining feature as a Calender) and his expression of wonder as he explores the palace.

Curious, adventurous, easily charmed, somewhat impulsive, appreciative of beauty and pleasure.

👤

The Beautiful Princesses

human young adult female

Exquisitely beautiful and graceful, embodying the ideal of royal women in an enchanted setting. They are likely slender and elegant.

Attire: Sumptuous silk gowns (like intricately embroidered kaftans or ghillayas) in vibrant, rich colors, possibly adorned with gold embroidery, pearls, and other precious stones. They would wear fine jewelry: necklaces, bracelets, and earrings, and possibly delicate headpieces.

Wants: To host and entertain the Calender, and to warn him against opening the forbidden door.

Flaw: Their inability to fully control the Calender's curiosity, despite their warnings.

They depart, leaving the Calender to his own devices, and their role in this segment is to provide the crucial warning.

Their collective image of ethereal beauty and grace, adorned in rich silks and jewels, as they bid farewell.

Gracious, hospitable, wise (in their advice), alluring, mysterious.

Locations

Enchanted Palace

indoor Implied pleasant, stable climate suitable for year-round enjoyment.

A vast and luxurious palace, initially filled with the company of beautiful princesses, music, and feasts. It contains numerous hidden wonders behind its many doors, suggesting a grand, intricate Arabian architectural style.

Mood: Initially joyful and enchanting, then solitary and curious.

The Calender spends a year in blissful company, then is left alone to explore the palace's secrets.

Numerous doors, each with a key Grand halls and living quarters A forbidden golden door (the hundredth)

The First Garden (Fruit Garden)

outdoor day Perpetual spring/summer, ideal for fruit growth, warm and fresh.

An unparalleled fruit garden, meticulously symmetrical and clean. It features an abundance of diverse, unknown fruits, much larger than ordinary ones, sustained by an ingenious irrigation system of artfully dug channels that deliver precise amounts of water based on the fruit's stage of development.

Mood: Awe-inspiring, bountiful, perfectly cultivated, serene.

The Calender's first discovery after the princesses depart, filling him with wonder and setting a high bar for subsequent discoveries.

Symmetrical arrangement of fruit trees Diverse, unusually large fruits Artful irrigation channels Lush, green foliage

The Second Garden (Flower Garden)

outdoor day Perpetual spring, mild and fragrant.

A spacious flower garden, equally unique, where roses, jasmine, violets, narcissus, hyacinths, anemones, tulips, ranunculus, carnations, lilies, and countless other flowers bloom simultaneously, regardless of their usual season. It is watered with great care, providing only the necessary amount for each flower.

Mood: Delightful, fragrant, breathtakingly beautiful, harmonious.

The Calender's second discovery, showcasing another aspect of the palace's magical perfection.

Spacious flower beds Simultaneously blooming diverse flowers Subtle, precise irrigation Sweet-smelling air

The Aviary

indoor afternoon to dusk Controlled, pleasant indoor climate.

A vast, impeccably clean aviary paved with fine, multi-colored marble. Its cage structure is made of sandalwood and aloeswood, housing an infinite number of nightingales, goldfinches, canaries, larks, and other harmonious birds. Their food and water vessels are made of precious jasper and agate.

Mood: Melodious, serene, luxurious, mysterious due to its self-maintaining cleanliness.

The Calender's third discovery, where he is charmed by the birds' songs until sunset.

Vast marble floor (multi-colored) Sandalwood and aloeswood cage structure Innumerable singing birds Jasper and agate food/water vessels

The Treasury Courtyard

indoor day Controlled indoor environment.

A grand courtyard surrounded by a building of marvelous architecture, containing forty open doors, each leading to a treasure vault. These vaults hold unimaginable riches: mountains of pearls (some as large as pigeon eggs), diamonds, carbuncles, rubies, emeralds, gold and silver in ingots and coin, amethysts, chrysolites, topazes, opals, turquoises, hyacinths, and entire trees of agate, jasper, carnelian, and coral.

Mood: Astounding, overwhelming, incredibly wealthy, almost unbelievable.

The Calender's most astonishing discovery, revealing wealth beyond any kingdom, solidifying his sense of immense fortune.

Grand courtyard Building with forty open doors Vaults filled with precious gems (pearls, diamonds, rubies, emeralds) Gold and silver ingots and coins Trees of agate, jasper, carnelian, coral