LXIX NUIT
by Unknown · from Les mille et une nuits - Tome premier
Adapted Version
The Storyteller began her story again. The King listened well. The girl spoke. "Please tell us more," she said. "What happened to the two black dogs?"
The King wanted to help. He asked Zobeide. "Would the Fairy come back?" he asked. "Where does she live?" he asked. The King wanted things right.
Zobeide knew. The Fairy gave her some hair. She said, "Burn two hairs. I will come." Zobeide kept the hair safe.
"Call the Fairy!" the King said. Zobeide agreed. She found the hair. She put it in the fire.
The palace shook. It moved a lot. Then the Fairy appeared. She wore a nice dress. She stood before the King. She was ready to help.
The Fairy spoke. "I changed the sisters," she said. "It was for being mean to Zobeide." She looked at him. "I can change them back. Do you wish this?"
"Change them back, please," the King said. He had one more wish. "Amine was hurt. Who was her unkind husband?" The King wanted to know. He wanted to help Amine.
The Fairy agreed. "I will change the sisters," she said. "I will heal Amine. Then I will tell you his name."
They brought the two black dogs. The Fairy took water. She sprinkled it on the dogs. She sprinkled it on Amine. The dogs became women. They were very nice. Amine's scars were gone.
The Fairy told the King. "Amine's husband is your son," she said. "It is Prince Amin. He was unkind to her." The King was surprised.
The Fairy bowed to the King. Then she was gone. She was gone quickly.
The King called Prince Amin. He told his son all. Prince Amin was very sorry. He was sorry for being unkind. He took Amine back right away.
The King married Zobeide. This made her happy. The three men married the sisters. The sisters were now women. Everyone was very happy.
The King gave them nice homes. He was very kind. Everyone was happy. Good things happened to all.
The Storyteller finished her story. It was a happy story.
It shows that kindness and fairness make good things happen. When people help each other, everyone can be happy.
Original Story
LXIX NUIT.
Au nom de Dieu, ma soeur, s'écria Dinarzade avant le jour, si vous ne dormez pas, je vous prie de nous raconter comment les deux chiennes noires reprirent leur première forme et ce que devinrent les trois calenders. - Je vais satisfaire votre curiosité, répondit Scheherazade. Alors, adressant son discours à Schahriar, elle poursuivit dans ces termes:
Sire, le calife, ayant satisfait sa curiosité, voulut donner des marques de sa grandeur et de sa générosité aux calenders princes, et faire sentir aussi aux trois dames des effets de sa bonté. Sans se servir du ministère de son grand vizir, il dit lui-même à Zobéide: «Madame, cette fée qui se fit voir d'abord à vous en serpent et qui vous a imposé une si rigoureuse loi, cette fée ne vous a-t-elle point parlé de sa demeure, ou plutôt ne vous promit- elle pas de vous revoir et de rétablir les deux chiennes en leur premier état?
«- Commandeur des croyants, répondit Zobéide, j'ai oublié de dire à votre majesté que la fée me mit entre les mains un petit paquet de cheveux, en me disant qu'un jour j'aurais besoin de sa présence, et qu'alors si je voulais seulement brûler deux brins de ses cheveux, elle serait à moi dans le moment, quand elle serait au delà du mont Caucase. - Madame, reprit le calife, où est ce paquet de cheveux?» Elle repartit que depuis ce temps-là elle avait eu grand soin de le porter toujours avec elle. En effet elle le tira, et ouvrant un peu la portière qui la cachait, elle le lui montra. «Eh bien, répliqua le calife, faisons venir ici la fée: vous ne sauriez l'appeler plus à propos, puisque je le souhaite.»
Zobéide y ayant consenti, on apporta du feu, et Zobéide mit dessus tout le paquet de cheveux. À l'instant même, le palais s'ébranla et la fée parut devant le calife, sous la figure d'une dame habillée très-magnifiquement. «Commandeur des croyants, dit-elle à ce prince, vous me voyez prête à recevoir vos commandements. La dame qui vient de m'appeler par votre ordre m'a rendu un service important; pour lui en marquer ma reconnaissance, je l'ai vengée de la perfidie de ses soeurs en les changeant en chiennes; mais si votre majesté le désire, je vais leur rendre leur figure naturelle.
«- Belle fée, lui répondit le calife, vous ne pouvez me faire un plus grand plaisir: faites-leur cette grâce, après cela je chercherai les moyens de les consoler d'une si rude pénitence; mais auparavant j'ai encore une prière à vous faire en faveur de la dame qui a été si cruellement maltraitée par un mari inconnu. Comme vous savez une infinité de choses, il est à croire que vous n'ignorez pas celle-ci: obligez-moi de me nommer le barbare qui ne s'est pas contenté d'exercer sur elle une si grande cruauté, mais qui lui a même enlevé très-injustement tout le bien qui lui appartenait. Je m'étonne qu'une action si injuste, si inhumaine et qui fait tort à mon autorité, ne soit pas venue jusqu'à moi.
«- Pour faire plaisir à votre majesté, répliqua la fée, je remettrai les deux chiennes en leur premier état, je guérirai la dame de ses cicatrices, de manière qu'il ne paraîtra pas que jamais elle ait été frappée, et ensuite je vous nommerai celui qui l'a fait maltraiter ainsi.»
Le calife envoya quérir les deux chiennes chez Zobéide, et lorsqu'on les eut amenées, on présenta une tasse pleine d'eau à la fée, qui l'avait demandée. Elle prononça dessus des paroles que personne n'entendit, et elle en jeta sur Amine et sur les deux chiennes. Elles furent changées en deux dames d'une beauté surprenante, et les cicatrices d'Amine disparurent. Alors la fée dit au calife: «Commandeur des croyants, il faut vous découvrir présentement qui est l'époux inconnu que vous cherchez: il vous appartient de fort près, puisque c'est le prince Amin[36], votre fils aîné, frère du prince Mamoun[37], son cadet. Étant devenu passionnément amoureux de cette dame sur le récit qu'on lui avait fait de sa beauté, il trouva un prétexte pour l'attirer chez lui, où il l'épousa. À l'égard des coups qu'il lui a fait donner, il est excusable en quelque façon. La dame son épouse avait eu un peu trop de facilité, et les excuses qu'elle lui avait apportées étaient capables de faire croire qu'elle avait fait plus de mal qu'il n'y en avait. C'est tout ce que je puis dire pour satisfaire votre curiosité.» En achevant ces paroles, elle salua le calife et disparut.
Ce prince, rempli d'admiration et content des changements qui venaient d'arriver par son moyen, fit des actions dont il sera parlé éternellement.
Il fit premièrement appeler le prince Amin son fils, lui dit qu'il savait son mariage secret, et lui apprit la cause de la blessure d'Amine. Le prince n'attendit pas que son père lui parlât de la reprendre, il la reprit à l'heure même.
Le calife déclara ensuite qu'il donnait son coeur et sa main à Zobéide, et proposa les trois autres soeurs aux trois calenders fils de rois, qui les acceptèrent pour femmes avec beaucoup de reconnaissance. Le calife leur assigna à chacun un palais magnifique dans la ville de Bagdad; il les éleva aux premières charges de son empire et les admit dans ses conseils. Le premier cadi de Bagdad, appelé avec des témoins, dressa les contrats de mariage, et le fameux calife Haroun Alraschid, en faisant le bonheur de tant de personnes qui avaient éprouvé des disgrâces incroyables, s'attira mille bénédictions.
Il n'était pas jour encore lorsque Scheherazade acheva cette histoire, qui avait été tant de fois interrompue et continuée. Cela lui donna lieu d'en commencer une autre. Ainsi, adressant la parole au sultan, elle lui dit:
HISTOIRE DES TROIS POMMES. Sire, j'ai déjà eu l'honneur d'entretenir votre majesté d'une sortie que le calife Haroun Alraschid fit, une nuit, de son palais. Il faut que je vous en raconte une autre. Un jour, ce prince avertit le grand vizir Giafar de se trouver au palais la nuit prochaine: «Vizir, lui dit-il, je veux faire le tour de la ville et m'informer de ce qu'on y dit, et particulièrement si l'on est content de mes officiers de justice. S'il y en a dont on ait raison de se plaindre, nous les déposerons pour en mettre d'autres à leurs places, qui s'acquitteront mieux de leur devoir. Si au contraire il y en a dont on se loue, nous aurons pour eux les égards qu'ils méritent.» Le grand vizir s'étant rendu au palais à l'heure marquée, le calife, lui et Mesrour, chef des eunuques, se déguisèrent pour n'être pas connus, et sortirent tous trois ensemble.
Ils passèrent par plusieurs places et par plusieurs marchés, et en entrant dans une petite rue, ils virent au clair de la lune un bon homme à barbe blanche, qui avait la taille haute et qui portait des filets sur sa tête; il avait au bras un panier pliant de feuilles de palmier et un bâton à la main. «À voir ce vieillard, dit le calife, il n'est pas riche. Abordons-le et lui demandons l'état de sa fortune. - Bon homme, lui dit le vizir, qui es-tu? - Seigneur, lui répondit le vieillard, je suis pêcheur, mais le plus pauvre et le plus misérable de ma profession. Je suis sorti de chez moi tantôt, sur le midi, pour aller pêcher, et depuis ce temps-là jusqu'à présent je n'ai pas pris le moindre poisson. Cependant j'ai une femme et de petits enfants, et je n'ai pas de quoi les nourrir.»
Le calife, touché de compassion, dit au pêcheur: «Aurais-tu le courage de retourner sur tes pas et de jeter tes filets encore une fois seulement? Nous te donnerons cent sequins de ce que tu amèneras.» Le pêcheur, à cette proposition, oubliant toute la peine de la journée, prit le calife au mot et retourna vers le Tigre avec lui, Giafar et Mesrour, en disant en lui-même: «Ces seigneurs paraissent trop honnêtes et trop raisonnables pour ne pas me récompenser de ma peine, et quand ils ne me donneraient que la centième partie de ce qu'ils me promettent, ce serait encore beaucoup, pour moi.»
Ils arrivèrent au bord du Tigre; le pêcheur y jeta ses filets, puis, les ayant tirés, il amena un coffre bien fermé et fort pesant qui s'y trouva. Le calife lui fit compter aussitôt cent sequins par le grand vizir et le renvoya. Mesrour chargea le coffre sur ses épaules par l'ordre de son maître, qui, dans l'empressement de savoir ce qu'il y avait dedans, retourna au palais en diligence. Là, le coffre ayant été ouvert, on y trouva un grand panier pliant de feuilles de palmier, fermé et cousu par l'ouverture avec un fil de laine rouge. Pour satisfaire l'impatience du calife, on ne se donna pas la peine de découdre, on coupa promptement le fil avec un couteau, et l'on tira du panier un paquet enveloppé dans un méchant tapis et lié avec de la corde. La corde déliée et le paquet défait, on vit avec horreur le corps d'une jeune dame plus blanc que de la neige et coupé par morceaux.
Scheherazade, en cet endroit, remarquant qu'il était jour, cessa de parler. Le lendemain, elle reprit la parole de celle manière:
Story DNA
Moral
Even the most complex and seemingly hopeless situations can be resolved through divine intervention and the pursuit of truth.
Plot Summary
Scheherazade continues the tale of the Caliph, who, seeking to resolve the plight of Zobeide and her sisters, has Zobeide summon a powerful fairy. The fairy restores Zobeide's sisters from their dog forms and heals Amine's scars, revealing that Amine's cruel husband is the Caliph's own son, Prince Amin. The Caliph orchestrates a happy ending, reconciling his son with Amine, marrying Zobeide, and arranging marriages for the three Calenders with Zobeide's now-human sisters. Scheherazade then begins a new story, describing Caliph Haroun Alraschid's night excursion where he and his vizier encounter a poor fisherman. They pay the fisherman to cast his net one last time, leading to the discovery of a heavy chest containing the dismembered body of a young woman.
Themes
Emotional Arc
suffering to triumph
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
The stories are set during the reign of the historical Caliph Haroun Alraschid (786-809 AD), a period of great cultural and scientific flourishing in the Islamic world, though the tales themselves are fantastical.
Plot Beats (21)
- Dinarzade prompts Scheherazade to continue the story of the two black dogs and the three calenders.
- The Caliph, wanting to resolve the situation, asks Zobeide if the fairy mentioned her dwelling or promised to return.
- Zobeide remembers the fairy gave her a packet of hair to burn when her presence was needed.
- The Caliph asks Zobeide to summon the fairy, and Zobeide burns the hair.
- The palace shakes, and the fairy appears, magnificently dressed, ready to serve the Caliph.
- The fairy explains she transformed the sisters to avenge Zobeide's mistreatment but offers to restore them if the Caliph wishes.
- The Caliph requests the sisters' restoration and also asks the fairy to identify Amine's cruel, unknown husband who stole her wealth.
- The fairy agrees to restore the sisters, heal Amine, and then reveal the husband's identity.
- The two black dogs are brought, the fairy sprinkles water on them and Amine, transforming the dogs into beautiful women and healing Amine's scars.
- The fairy reveals Amine's husband is Prince Amin, the Caliph's eldest son, who married her secretly and had her beaten due to her perceived infidelity.
- The fairy salutes the Caliph and disappears.
- The Caliph, pleased, summons Prince Amin, informs him of his knowledge, and Prince Amin immediately takes Amine back.
- The Caliph marries Zobeide and arranges for the three Calenders to marry Zobeide's now-human sisters.
- The Caliph grants the couples palaces and high positions, and a cadi formalizes the marriages, bringing happiness to all.
- Scheherazade concludes this story and begins a new one about Caliph Haroun Alraschid's night excursion with Giafar and Mesrour.
- They encounter a poor fisherman who has caught nothing all day and offer him 100 sequins if he casts his net one more time.
- The fisherman casts his net and pulls out a heavy, locked chest.
- The Caliph pays the fisherman, and they return to the palace with the chest.
- The chest is opened, revealing a palm-leaf basket, which is cut open to reveal a package wrapped in a rug and tied with rope.
- Inside the package, they find the dismembered body of a young woman, white as snow.
- Scheherazade stops speaking as day breaks.
Characters
Dinarzade
Slender build, likely of Middle Eastern descent with dark hair and eyes, though specific details are not provided. Her appearance is secondary to her role as a listener.
Attire: Elegant, flowing garments of fine silk or linen, possibly a light-colored caftan or dress, suitable for a royal attendant or sister, though not detailed.
Wants: To hear stories and delay her own potential execution, and to provide comfort and companionship to her sister.
Flaw: Her fate is tied to her sister's ability to tell stories, making her vulnerable.
Remains a consistent figure, her primary role being to prompt Scheherazade.
Curious, eager, patient (in listening to stories), and respectful of her sister.
Scheherazade
A woman of captivating beauty and intelligence, likely with features typical of the Middle East, though specific details are not provided. Her allure is primarily intellectual.
Attire: Luxurious and modest garments, possibly a richly embroidered silk dress or caftan in deep jewel tones, reflecting her status and the opulence of the court.
Wants: To save her own life and the lives of other women by captivating the Sultan with stories, and ultimately to reform him.
Flaw: Her life is constantly at risk, dependent on her storytelling ability.
Transforms from a woman facing certain death into a beloved queen who reforms her husband.
Intelligent, resourceful, courageous, eloquent, and compassionate.
Schahriar
A powerful and imposing figure, likely with a strong build and features typical of a Middle Eastern monarch. His appearance reflects his authority and initial cruelty.
Attire: Opulent royal attire: a flowing, richly embroidered thobe or caftan in deep colors like royal blue or purple, with a jeweled turban and a wide, ornate belt. Fabrics would be silk and brocade.
Wants: Initially driven by a desire for revenge against perceived female infidelity; later, to be entertained and to find wisdom.
Flaw: His initial mistrust and cruelty, which led him to murder his wives.
Transforms from a tyrannical and vengeful ruler into a wise and just king, thanks to Scheherazade's stories.
Initially cruel, vengeful, and suspicious; later becomes curious, appreciative, and eventually just and benevolent.
Zobéide
A lady of high status, likely with a refined appearance. Her beauty is implied, as she is one of the three ladies in the story.
Attire: Fine, flowing garments of silk or brocade, possibly a richly embroidered caftan or dress, suitable for a lady of means in an Arabian setting.
Wants: To regain her former life and status, and to see justice served for her sisters.
Flaw: Her past misfortunes and the curse on her sisters.
Receives the Caliph's generosity and sees her sisters restored, finding resolution to her long-standing burden.
Resilient, grateful, and capable of holding onto important items (like the hair packet).
The Fairy
Appears as a magnificently dressed lady, implying great beauty and an ethereal quality. Her true form is a serpent.
Attire: Extravagant and shimmering, possibly a gown of iridescent silk or fabric woven with starlight, adorned with jewels, reflecting her magical nature and power.
Wants: To uphold her magical laws, to reward those who serve her, and to maintain balance.
Flaw: Bound by certain magical rules and agreements, such as responding to the burning of her hair.
Appears to resolve the curses and reveal truths, then disappears, maintaining her mysterious nature.
Powerful, just (in her own way), responsive to calls, and knowledgeable of many secrets.
Amine
Initially scarred and disfigured from abuse, but restored to surprising beauty by the fairy. Likely of Middle Eastern descent.
Attire: Initially modest and perhaps worn, reflecting her suffering; after her restoration, she would likely be dressed in fine, elegant garments befitting her status as a prince's wife.
Wants: To heal from her past trauma and find peace and justice.
Flaw: Her past suffering and the abuse she endured.
Healed of her scars and reunited with her husband, finding resolution and happiness.
Resilient, enduring, and forgiving (as she is reunited with her husband).
Haroun Alraschid
A powerful and wise Caliph, likely with a commanding presence and features typical of an Arabian ruler. He is known for his justice and generosity.
Attire: Regal and practical attire, suitable for both court and incognito excursions. A flowing thobe or caftan of fine silk, often in rich colors, with a turban. When disguised, simpler, darker robes.
Wants: To ensure justice in his kingdom, to understand the lives of his subjects, and to act with generosity.
Flaw: His trust in his officers can sometimes be misplaced, requiring him to investigate personally.
Consistently acts as a just and benevolent ruler, resolving conflicts and rewarding the deserving.
Just, generous, curious, compassionate, and wise. He seeks to understand his people and ensure good governance.
Giafar (Grand Vizier)
A trusted advisor, likely of a distinguished appearance, reflecting his high position in the Caliph's court. He would have features typical of a Middle Eastern nobleman.
Attire: Fine, formal court attire: a richly embroidered caftan or robe of silk or brocade, possibly in a deep color, with a turban. When disguised, simpler, darker robes.
Wants: To serve his Caliph faithfully and assist in maintaining justice and order.
Flaw: His authority is entirely dependent on the Caliph's favor.
Remains a constant, loyal advisor, assisting the Caliph in his duties.
Loyal, dutiful, intelligent, and observant.
Mesrour (Chief Eunuch)
A strong and capable figure, as he is able to carry a heavy chest. Likely with features typical of a palace guard or chief eunuch in an Arabian court.
Attire: Practical but fine garments, suitable for a chief eunuch and guard. A sturdy caftan or tunic, possibly in a darker color, with a simple turban or head covering. When disguised, simpler, darker robes.
Wants: To protect and serve the Caliph without question.
Flaw: His role is entirely subservient to the Caliph.
Remains a constant, loyal attendant, performing physical tasks for the Caliph.
Loyal, strong, silent, and efficient.
The Old Fisherman
Tall, thin, and frail, with a long white beard, indicative of his age and hard life. His skin would be weathered from exposure.
Attire: Simple, worn peasant clothing: a coarse linen tunic, possibly patched, and loose trousers, in muted, earthy tones. He carries his fishing nets.
Wants: To feed his family; to escape poverty.
Flaw: His extreme poverty and advanced age make him vulnerable.
Receives a significant reward from the Caliph, improving his immediate circumstances.
Humble, poor, hardworking, and easily moved by kindness and the promise of reward.
Locations
Caliph Haroun Alraschid's Palace (Interior)
A magnificent Abbasid-era palace in Baghdad, likely featuring muqarnas vaults, intricate geometric tile mosaics, and possibly a central courtyard. The specific room where the caliph and Zobeide converse would be richly appointed.
Mood: regal, expectant, magical (due to the fairy's appearance)
The caliph summons the fairy, who transforms the two black dogs back into ladies and heals Amine, revealing the identity of Amine's cruel husband.
Streets of Baghdad at Night
Narrow, winding streets and bustling markets of Baghdad, illuminated by moonlight. The architecture would be typical of Abbasid-era urban dwellings, with flat roofs, small windows, and mud-brick or stone construction.
Mood: mysterious, observant, slightly desolate in the late hours
The Caliph, Giafar, and Mesrour, disguised, patrol the city streets to gauge public opinion and encounter a poor fisherman.
Banks of the Tigris River
The muddy or sandy banks of the Tigris River, a wide and significant waterway. The immediate surroundings would be sparse, perhaps with some reeds or low-growing vegetation.
Mood: somber, fateful, mysterious
The fisherman casts his nets into the Tigris at the Caliph's request and pulls out a heavy, locked chest.