LXVI NUIT
by Unknown · from Les mille et une nuits - Tome premier
Adapted Version
Zobeide was a kind girl. She went on a boat trip. Her sisters went too. A nice prince went along. Zobeide was happy. She sailed on a big boat. Her sisters were there. The Prince was also there. They had fun each day. They talked and laughed.
The Unkind Sisters watched Zobeide. They watched the Prince too. They saw Zobeide and the Prince were happy. The sisters were not happy. They felt unkind thoughts.
Zobeide spoke to the Prince. "We can marry in Bagdad," she said. The Prince smiled. "Yes, I want to marry you," he said. The Unkind Sisters heard this. They became very sad.
It was night. Zobeide slept. The Prince slept. The Unkind Sisters made a bad choice. They took Zobeide. They threw her into the sea. They threw the Prince too. This was very unkind.
The Prince was lost in the big water. Zobeide was in the water. She swam. She found land. It was a small island. No one lived there. Zobeide was safe.
Zobeide walked on the island. She saw a big snake. It had wings. A bigger snake was there. The big snake hurt the winged snake. The winged snake was in danger.
Zobeide was brave. She found a stone. She threw the stone. It hit the big snake. The big snake went away. Zobeide saved the winged snake. She was very kind.
Zobeide slept. She woke up. A woman stood near her. The woman was black. She had two black dogs. "I am the winged snake," she said. "You saved me."
The Kind Fairy knew about the sisters. She knew their unkind choices. The fairy used her magic. She sent Zobeide's things to Bagdad. Then she sank the boat.
"These dogs are your sisters," she said. "They made bad choices. You must care for them. Remind them each night. Bad choices make people sad. Zobeide promised."
The Kind Fairy used her magic again. Zobeide was home. The dogs were there too. All Zobeide's things were safe. They were in her house in Bagdad.
Zobeide cared for the dogs. She felt sad for her sisters. They were dogs now. She thought of their bad choices. Zobeide knew it was key. Always be kind.
Zobeide was sad for her sisters. But she knew it was key. Always be kind. Being unkind can make all sad.
Original Story
LXVI NUIT.
Sur la fin de la nuit suivante, Dinarzade, impatiente de savoir quel serait le succès de la navigation de Zobéide, appela la sultane. Ma chère soeur, lui dit-elle, si vous ne dormez pas, poursuivez, de grâce, l'histoire d'hier. Dites-nous si le jeune prince et Zobéide arrivèrent heureusement à Bagdad. - Vous l'allez apprendre, répondit Scheherazade. Zobéide reprit ainsi son histoire, en s'adressant toujours au calife:
«Sire, dit-elle, le jeune prince, mes soeurs et moi, nous nous entretenions tous les jours agréablement ensemble. Mais, hélas! notre union ne dura pas longtemps. Mes soeurs devinrent jalouses de l'intelligence qu'elles remarquèrent entre le jeune prince et moi, et me demandèrent un jour malicieusement ce que nous ferions de lui lorsque nous serions arrivées à Bagdad. Je m'aperçus bien qu'elles ne me faisaient cette question que pour découvrir mes sentiments. C'est pourquoi, faisant semblant de tourner la chose en plaisanterie, je leur répondis que je le prendrais pour mon époux. Ensuite, me tournant vers le prince, je lui dis: «Mon prince, je vous supplie d'y consentir. D'abord que nous serons à Bagdad, mon dessein est de vous offrir ma personne pour être votre très-humble esclave, pour vous rendre mes services et vous reconnaître pour le maître absolu de mes volontés. - Madame, répondit le prince, je ne sais si vous plaisantez; mais pour moi, je vous déclare fort sérieusement devant mesdames vos soeurs, que dès ce moment j'accepte de bon coeur l'offre que vous me faites, non pas pour vous regarder comme une esclave, mais comme ma dame et ma maîtresse, et je ne prétends avoir aucun empire sur vos actions.» Mes soeurs changèrent de couleur à ce discours, et je remarquai depuis ce temps-là qu'elles n'avaient plus pour moi les mêmes sentiments qu'auparavant.
«Nous étions dans le golfe Persique et nous approchions de Balsora, où, avec le bon vent que nous avions toujours, j'espérais que nous arriverions le lendemain. Mais la nuit, pendant que je dormais, mes soeurs prirent leur temps et me jetèrent à la mer. Elles traitèrent de la même sorte le prince, qui fut noyé. Je me soutins quelques moments sur l'eau, et par bonheur, ou plutôt par miracle, je trouvai fond. Je m'avançai vers une noirceur qui me paraissait terre autant que l'obscurité me permettait de la distinguer. Effectivement, je gagnai une plage, et le jour me fit connaître que j'étais dans une petite île déserte, située environ à vingt milles de Balsora. J'eus bientôt fait sécher mes habits au soleil, et en marchant je remarquai plusieurs sortes de fruits et même de l'eau douce, ce qui me donna quelque espérance que je pourrais conserver ma vie.
«Je me reposais à l'ombre, lorsque je vis un serpent ailé fort gros et fort long, qui s'avançait vers moi en se démenant à droite et à gauche et tirant la langue. Cela me fit juger que quelque mal le pressait. Je me levai, et m'apercevant qu'il était suivi d'un autre serpent plus gros qui le tenait par la queue et faisait ses efforts pour le dévorer, j'en eus pitié: au lieu de fuir, j'eus la hardiesse et le courage de prendre une pierre qui se trouva par hasard près de moi; je la jetai de toute ma force contre le plus gros serpent: je le frappai à la tête et l'écrasai. L'autre, se sentant en liberté ouvrit aussitôt ses ailes et s'envola. Je le regardai longtemps dans l'air comme une chose extraordinaire; mais l'ayant perdu de vue, je me rassis à l'ombre dans un autre endroit, et je m'endormis.
«À mon réveil, imaginez-vous quelle fut ma surprise de voir près de moi une femme noire qui avait des traits vifs et agréables, et qui tenait à l'attache deux chiennes de la même couleur. Je me mis à mon séant et lui demandai qui elle était. «Je suis, me répondit- elle, le serpent que vous avez délivré de son cruel ennemi il n'y a pas longtemps. J'ai cru ne pouvoir mieux reconnaître le service important que vous m'avez rendu qu'en faisant l'action que je viens de faire. J'ai su la trahison de vos soeurs, et pour vous en venger, d'abord que j'ai été libre par votre généreux secours, J'ai appelé plusieurs de mes compagnes qui sont fées comme moi: nous avons transporté toute la charge de votre vaisseau dans vos magasins de Bagdad, après quoi nous l'avons submergé. Ces deux chiennes noires sont vos deux soeurs, à qui j'ai donné cette forme. Mais ce châtiment ne suffit pas, et je veux que vous les traitiez encore de la manière que je vous dirai.»
«À ces mots, la fée m'embrassa étroitement d'un de ses bras, et les deux chiennes de l'autre, et nous transporta chez moi à Bagdad, où je vis dans mon magasin toutes les richesses dont mon vaisseau avait été chargé. Avant que de me quitter, elle me livra les deux chiennes et me dit: «Sous peine d'être changée comme elles en chienne, je vous ordonne, de la part de celui qui confond les mers, de donner toutes les nuits cent coups de fouet à chacune de vos soeurs, pour les punir du crime qu'elles ont commis contre votre personne et contre le jeune prince qu'elles ont noyé.» Je fus obligée de lui promettre que j'exécuterais son ordre[35].
«Depuis ce temps-là, je les ai traitées chaque nuit, à regret, de la manière dont votre majesté a été témoin. Je leur témoigne par mes pleurs avec combien de douleur et de répugnance je m'acquitte d'un si cruel devoir, et vous voyez bien qu'en cela je suis plus à plaindre qu'à blâmer. S'il y a quelque chose qui me regarde dont vous puissiez souhaiter d'être informé, ma soeur Amine vous en donnera l'éclaircissement par le récit de son histoire.»
Après avoir écouté Zobéide avec admiration, le calife fit prier par son grand vizir l'agréable Amine, de vouloir bien lui expliquer pourquoi elle était marquée de cicatrices…… Mais, sire, dit Scheherazade en cet endroit, il est jour, et je ne dois pas arrêter davantage votre majesté. Schahriar, persuadé que l'histoire que Scheherazade avait à raconter ferait le dénouement des précédentes, dit en lui-même: Il faut que je me donne le plaisir tout entier. Il se leva, et résolut de laisser vivre encore la sultane ce jour-là.
Story DNA
Moral
Betrayal and cruelty will eventually be met with just punishment, even if it comes from unexpected sources.
Plot Summary
Zobeide, her sisters, and a young prince are sailing to Bagdad when the sisters, consumed by jealousy over Zobeide's connection with the prince, throw them both overboard. Zobeide miraculously survives and washes ashore on a deserted island, where she saves a winged serpent from a larger predator. The serpent reveals herself to be a powerful fairy who, in gratitude, transforms Zobeide's treacherous sisters into black dogs and commands Zobeide to whip them nightly as punishment. The fairy then transports Zobeide and her transformed sisters back to Bagdad, restoring Zobeide's wealth, and Zobeide reluctantly carries out the fairy's cruel but just command.
Themes
Emotional Arc
betrayal to vengeance
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
Part of the larger 'One Thousand and One Nights' collection, framed by Scheherazade's storytelling to King Shahriar to save her life. The story reflects themes of justice and divine intervention common in such tales.
Plot Beats (13)
- Scheherazade continues Zobeide's story, where Zobeide, her sisters, and a young prince enjoy their voyage.
- Zobeide's sisters grow jealous of the affection between Zobeide and the prince.
- Zobeide playfully suggests marrying the prince upon arrival in Bagdad, which the prince earnestly accepts, intensifying the sisters' jealousy.
- During the night, the jealous sisters throw Zobeide and the prince overboard into the Persian Gulf.
- The prince drowns, but Zobeide miraculously finds shallow water and washes ashore on a deserted island.
- On the island, Zobeide encounters a large winged serpent being attacked by an even larger snake.
- Zobeide bravely intervenes, killing the larger snake and saving the winged serpent.
- Upon waking, Zobeide finds a black woman with two black dogs, who reveals herself to be the winged serpent she saved.
- The fairy explains she knew of the sisters' treachery and, with other fairies, transported Zobeide's ship's cargo to Bagdad and sank the vessel.
- The fairy reveals the two black dogs are Zobeide's transformed sisters, and commands Zobeide to whip each of them 100 times every night, under penalty of being transformed herself.
- The fairy transports Zobeide and her transformed sisters back to Zobeide's home in Bagdad, where all her riches are restored.
- Zobeide explains to the Caliph that she has reluctantly performed this cruel duty every night since, expressing her deep sorrow and reluctance.
- Zobeide concludes her story, offering her sister Amine to provide further clarification if the Caliph desires.
Characters
Dinarzade
Slender build, likely of Middle Eastern descent, with delicate features. Her exact height and build are not specified but she is depicted as a gentle presence.
Attire: Elegant but modest attire, perhaps a simple, flowing silk dress (thobe or similar) in a soft color, possibly with minimal embroidery, reflecting her role as a sister and confidante to the Sultana.
Wants: To hear the conclusion of the stories and to provide companionship to her sister, Scheherazade.
Flaw: Her primary weakness is her dependence on Scheherazade's storytelling for entertainment and perhaps for her sister's continued life.
She remains a consistent character, serving as the audience within the story, prompting the narrative forward.
Curious, empathetic, patient, and loyal. She is eager to hear stories and shows concern for the characters within them.
Scheherazade
Elegant and poised, likely of Middle Eastern descent, with a regal bearing. Her exact height and build are not specified, but she carries herself with dignity.
Attire: Luxurious and culturally appropriate attire for a Sultana in the Arabian Nights setting, such as a richly embroidered silk caftan or a flowing thobe made of fine brocade, possibly in deep jewel tones, with gold threadwork.
Wants: To save her own life and the lives of other women by captivating the Caliph with her stories.
Flaw: Her life is constantly at risk, dependent on her ability to maintain the Caliph's interest.
She is in the process of transforming the Caliph's cruel nature through the power of her narratives.
Intelligent, resourceful, captivating, and strategic. She uses her storytelling to survive and influence the Caliph.
Zobéide
Graceful and resilient, likely of Middle Eastern descent. She possesses a delicate beauty that belies her inner strength and capacity for survival.
Attire: Initially, she would have worn fine, luxurious garments befitting a wealthy merchant's daughter on a voyage, likely silk or brocade thobes. After being thrown into the sea, her clothes would be simple and practical, perhaps a plain linen shift, though she mentions drying her clothes, implying they were still presentable. Later, back in Baghdad, she would revert to rich, but perhaps somber, attire.
Wants: To find happiness and love, to survive, and later, to fulfill the fairy's command despite her reluctance.
Flaw: Her initial trusting nature made her vulnerable to her sisters' jealousy. She is also bound by a magical curse, forcing her to inflict pain on her transformed sisters.
She transforms from an innocent, hopeful young woman into a survivor burdened by a tragic past and a cruel, magically enforced duty. She learns the harsh realities of betrayal and the weight of responsibility.
Kind-hearted, trusting (initially), resourceful, courageous, and dutiful. She is capable of both great compassion (saving the serpent) and enduring a harsh, imposed duty.
Young Prince
Noble and handsome, likely of Middle Eastern descent, with a strong but gentle build. His presence is described as agreeable and charming.
Attire: Fine, luxurious garments befitting his royal status, such as a silk tunic (qamis) with intricate embroidery, flowing trousers, and possibly a light turban or head covering, in rich colors.
Wants: To find companionship and love, and to journey to Baghdad.
Flaw: His trusting nature and vulnerability to the sisters' treachery led to his untimely death.
His arc is tragically cut short by his murder at sea. He serves as a catalyst for Zobéide's suffering and the fairy's revenge.
Kind, agreeable, sincere, and honorable. He readily accepts Zobéide's offer of marriage with respect.
Zobéide's Sisters
Initially, they would have been physically similar to Zobéide, likely of Middle Eastern descent, perhaps less striking in beauty or with a more envious cast to their features. After transformation: two large, sleek black dogs with sharp, intelligent eyes that retain a hint of their former human malice or suffering.
Attire: Initially, fine, luxurious garments similar to Zobéide's, but perhaps chosen to outshine her. After transformation: none, as they are dogs.
Wants: To eliminate Zobéide and the Young Prince out of jealousy and spite.
Flaw: Their overwhelming jealousy blinds them to the consequences of their actions and leads to their magical punishment.
They transform from human betrayers into magically cursed black dogs, forced to endure nightly punishment, representing the consequences of their evil deeds.
Jealous, malicious, treacherous, and cruel. They are driven by envy of Zobéide's happiness and love.
Winged Serpent / Fairy
Initially: a very large and long winged serpent. After transformation: a black woman with 'traits vifs et agréables' (lively and pleasant features). She possesses a powerful, commanding presence.
Attire: As a woman: elegant and powerful attire, possibly a flowing, dark silk dress or robes, perhaps with subtle magical symbols or patterns, indicating her fairy nature.
Wants: To repay Zobéide for saving her life and to exact revenge on Zobéide's treacherous sisters.
Flaw: She was vulnerable to the larger serpent before Zobéide intervened.
She transforms from a distressed serpent to a powerful fairy who acts as an agent of justice and retribution, fulfilling her gratitude to Zobéide.
Grateful, powerful, vengeful, and just (in her own way). She repays kindness with fierce loyalty and punishes betrayal severely.
Caliph Shahriar
Regal and imposing, likely of Middle Eastern descent, with a powerful build befitting a ruler. His presence commands respect and fear.
Attire: Magnificent and opulent attire befitting a Caliph, such as richly embroidered silk robes (dishdasha or thobe) in deep, royal colors, a jeweled turban, and possibly a ceremonial dagger or scimitar.
Wants: Initially, to punish women for perceived infidelity. Later, his motivation shifts to hearing the continuation of Scheherazade's captivating tales.
Flaw: His initial prejudice and cruelty, which Scheherazade is working to overcome. His curiosity is also a weakness that Scheherazade exploits.
He is undergoing a slow but significant transformation from a cruel tyrant to a more just and compassionate ruler, influenced by Scheherazade's narratives.
Initially cruel and distrustful of women, he is gradually becoming more thoughtful, curious, and less vengeful due to Scheherazade's stories.
Locations
Persian Gulf
The vast expanse of the sea, where the ship sailed, approaching Balsora. The water is deep and open, with the ship moving under a good wind.
Mood: Initially pleasant and hopeful, then suddenly treacherous and deadly
Zobéide and the prince are thrown overboard by her jealous sisters; the prince drowns.
Small Deserted Island
A small, desolate island located about twenty miles from Balsora. It features a sandy beach, various types of fruit-bearing plants, and a source of fresh water. There are shaded areas provided by vegetation.
Mood: Initially desolate and desperate, then miraculous and mysterious
Zobéide washes ashore, finds sustenance, saves a winged serpent (a fairy in disguise) from a larger snake, and is later met by the fairy who transforms her sisters into hounds.
Zobéide's House in Bagdad
A grand residence in Bagdad, featuring a large storage room (magasin) filled with the riches from Zobéide's ship. The interior likely reflects Abbasid-era opulence, with intricate geometric patterns, possibly muqarnas vaults, and rich textiles.
Mood: Luxurious but burdened by a dark, compulsory ritual; sorrowful and regretful
Zobéide is transported here by the fairy, finds her riches restored, and is compelled to whip her transformed sisters nightly as punishment.