LXXI NUIT

by Unknown · from Les mille et une nuits - Tome premier

fairy tale tragedy solemn Ages all ages 1353 words 6 min read
Cover: LXXI NUIT

Adapted Version

CEFR A1 Age 5 343 words 2 min Canon 100/100

A kind father lived in a pretty house. A kind mother lived there too. They had a little son.

They were very happy. Father loved Mother very much. Mother loved Father too.

One day, Mother felt a little sad. "I want three red apples!" she said.

Father loved Mother. "I will find them!" he said.

Father went to the market. He looked for red apples. He could not find any.

He asked a friendly gardener. "Apples grow far away," he said. Father walked and walked.

Father found three red apples. He was so happy. He walked all the way home.

He gave the apples to Mother. Mother smiled. "Thank you!" said Mother.

"I am happy now. I do not want them." She put them on the table.

One day, Father was in his shop. He saw a silly boy. The boy had a red apple.

Father knew his apples. "Where did you get it?" he asked. "Your wife gave it to me!" said the boy.

This was not true. The boy told a lie.

Father felt very angry. He ran home fast. He looked at the apples.

One, two. Only two apples! "Where is the third apple?" he asked.

Mother did not know. Father said mean words. He was not kind.

Mother felt sad. She cried. Father did not talk to her.

Little Son came home. He was crying. "Papa, I am sorry!" he said.

"I took one apple to play. The silly boy took it!" Now Father understood.

The silly boy told a big lie.

Father felt very, very sorry. He was wrong. He was angry too fast.

He did not ask first. He said mean words to Mother. That was not kind.

Father went to Mother. "I am very sorry," he said. "I was wrong."

"I did not ask you first." Mother looked at Father. She hugged him tight.

Father hugged her back.

"I must ask first," he said. "I must not be angry too fast."

The family ate the two apples. They were happy again. Always ask first. Be kind.

Original Story 1353 words · 6 min read

LXXI NUIT.

Schahriar prévint la sultane, et lui demanda ce que le jeune homme avait raconté au calife Haroun Alraschid. Sire, répondit Scheherazade, il prit la parole et parla dans ces termes:

HISTOIRE DE LA DAME MASSACRÉE ET DU JEUNE HOMME SON MARI. «Commandeur des croyants, votre majesté saura que la dame massacrée était ma femme, fille de ce vieillard que vous voyez, qui est mon oncle paternel. Elle n'avait que douze ans quand il me la donna en mariage, et il y en a onze d'écoulés depuis ce temps- là. J'ai eu d'elle trois enfants mâles, qui sont vivants, et je dois lui rendre cette justice, qu'elle ne m'a jamais donné le moindre sujet de déplaisir. Elle était sage, de bonnes moeurs, et mettait toute son attention à me plaire. De mon côté je l'aimais parfaitement, et je prévenais tous ses désirs, bien loin de m'y opposer.

«Il y a environ deux, mois qu'elle tomba malade. J'en eus tout le soin imaginable, je n'épargnai rien pour lui procurer une prompte guérison. Au bout d'un mois elle commença de se mieux porter et voulut aller au bain. Avant que de sortir du logis elle me dit: «Mon cousin (car elle m'appelait ainsi par familiarité), j'ai envie de manger des pommes: vous me feriez un extrême plaisir si vous pouviez m'en trouver; il y a longtemps que cette envie me tient, et je vous avoue qu'elle s'est augmentée à un point que si elle n'est pas bientôt satisfaite, je crains qu'il ne m'arrive quelque disgrâce. - Très-volontiers, lui répondis-je, je vais faire tout mon possible pour vous contenter.»

«J'allai aussitôt chercher des pommes dans tous les marchés et dans toutes les boutiques; mais je n'en pus trouver une, quoique j'offrisse d'en donner un sequin. Je revins au logis fort fâché de la peine que j'avais prise inutilement. Pour ma femme, quand elle fut revenue du bain et qu'elle ne vit point de pommes, elle en eut un chagrin qui ne lui permit pas de dormir la nuit. Je me levai de grand matin et allai dans tous les jardins; mais je ne réussis pas mieux que le jour précédent. Je rencontrai seulement un vieux jardinier qui me dit que quelque peine que je me donnasse, je n'en trouverais point ailleurs qu'au jardin de votre majesté à Balsora.

«Comme j'aimais passionnément ma femme, et que je ne voulais pas avoir à me reprocher d'avoir négligé de la satisfaire, je pris un habit de voyageur, et après l'avoir instruite de mon dessein, je partis pour Balsora. Je fis une si grande diligence que je fus de retour au bout de quinze jours. Je rapportai trois pommes qui m'avaient coûté un sequin la pièce. Il n'y en avait pas davantage dans le jardin, et le jardinier n'avait pas voulu me les donner à meilleur marché. En arrivant je les présentai à ma femme; mais il se trouva que l'envie lui en était passée. Ainsi elle se contenta de les recevoir et les posa à côté d'elle. Cependant elle était toujours malade, et je ne savais quel remède apporter à son mal.

«Peu de jours après mon voyage, étant assis dans ma boutique, au lieu public où l'on vend toutes sortes d'étoffes fines, je vis entrer un grand esclave noir de fort méchante mine, qui tenait à la main une pomme que je reconnus pour une de celles que j'avais apportées de Balsora. Je n'en pouvais douter, puisque je savais qu'il n'y en avait pas une dans Bagdad ni dans tous les jardins aux environs. J'appelai l'esclave: «Bon esclave, lui dis-je apprends-moi, je te prie, où tu as pris cette pomme? - C'est, me répondit-il en souriant, un présent que m'a fait mon amoureuse. J'ai été la voir aujourd'hui et je l'ai trouvée un peu malade. J'ai vu trois pommes auprès d'elle, et je lui ai demandé d'où elle les avait eues: elle m'a répondu que son bon homme de mari avait fait un voyage de quinze jours exprès pour les lui aller chercher, et qu'il les lui avait apportées. Nous avons fait collation ensemble, et en la quittant j'en ai pris et emporté une que voici.»

«Ce discours me mit hors de moi-même. Je me levai de ma place, et après avoir fermé ma boutique, je courus chez moi avec empressement et montai à la chambre de ma femme. Je regardai d'abord où étaient les pommes, et n'en voyant que deux, je demandai où était la troisième. Alors, ma femme ayant tourné la tête du côté des pommes, et n'en ayant aperçu que deux, me répondit froidement: «Mon cousin, je ne sais ce qu'elle est devenue.» À cette réponse, je ne fis pas difficulté de croire que ce que m'avait dit l'esclave ne fût véritable. En même temps je me laissai emporter à une fureur jalouse, et tirant un couteau qui était attaché à ma ceinture, je le plongeai dans la gorge de cette misérable. Ensuite je lui coupai la tête et mis son corps par quartiers; j'en fis un paquet que je cachai dans un panier pliant; et après avoir cousu l'ouverture du panier avec un fil de laine rouge, je l'enfermai dans un coffre que je chargeai sur mes épaules dès qu'il fut nuit, et que j'allai jeter dans le Tigre.

«Les deux plus petits de mes enfants étaient déjà couchés et endormis, et le troisième était hors de la maison: je le trouvai à mon retour assis près de la porte et pleurant à chaudes larmes. Je lui demandai le sujet de ses pleurs. «Mon père, me dit-il, j'ai pris ce matin à ma mère, sans qu'elle en ait rien vu, une des trois pommes que vous lui avez apportées. Je l'ai gardée longtemps; mais comme je jouais tantôt dans la rue avec mes petits frères, un grand esclave qui passait me l'a arrachée de la main et l'a emportée; j'ai couru après lui en la lui redemandant; mais j'ai eu beau lui dire qu'elle appartenait à ma mère qui était malade; que vous aviez fait un voyage de quinze jours pour l'aller chercher, tout cela a été inutile. Il n'a pas voulu me la rendre; et comme je le suivais en criant après lui, il s'est retourné, m'a battu, et puis s'est mis à courir de toute sa force par plusieurs rues détournées, de manière que je l'ai perdu de vue. Depuis ce temps-là j'ai été me promener hors de la ville en attendant que vous revinssiez, et je vous attendais, mon père, pour vous prier de n'en rien dire à ma mère, de peur que cela ne la rende plus mal.» En achevant ces mots, il redoubla ses larmes.

«Le discours de mon fils me jeta dans une affliction inconcevable. Je reconnus alors l'énormité de mon crime, et je me repentis, mais trop tard, d'avoir ajouté foi aux impostures du malheureux esclave qui, sur ce qu'il avait appris de mon fils, avait composé la funeste fable que j'avais prise pour une vérité. Mon oncle, qui est ici présent, arriva sur ces entrefaites; il venait voir sa fille; mais au lieu de la trouver vivante, il apprit par moi-même qu'elle n'était plus, car je ne lui déguisai rien; et sans attendre qu'il me condamnât, je me déclarai moi-même le plus criminel de tous les hommes. Néanmoins, au lieu de m'accabler de justes reproches, il joignit ses pleurs aux miens, et nous pleurâmes ensemble trois jours sans relâche; lui, la perte d'une fille qu'il avait toujours tendrement aimée, et moi celle d'une femme qui m'était chère, et dont je m'étais privé d'une manière si cruelle, et pour avoir trop légèrement cru le rapport d'un esclave menteur.

«Voilà, commandeur des croyants, l'aveu sincère que votre majesté a exigé de moi. Vous savez à présent toutes les circonstances de mon crime, et je vous supplie très-humblement d'en ordonner la punition. Quelque rigoureuse qu'elle puisse être, je n'en murmurerai point et je la trouverai trop légère.» Le calife fut dans un grand étonnement.

Scheherazade en prononçant ces derniers mots, s'aperçut qu'il était jour, elle cessa de parler; mais la nuit suivante, elle reprit ainsi son discours:


Story DNA

Moral

Hasty judgment and unchecked jealousy can lead to irreparable tragedy and profound regret.

Plot Summary

A devoted husband recounts to Caliph Haroun Alraschid how he tragically murdered his beloved wife. His wife developed a craving for rare apples, leading him on a long journey to procure them. Upon his return, a malicious slave falsely claimed one of the apples was a gift from the husband's wife, implying infidelity. Consumed by jealous rage, the husband killed his wife, only to discover moments later that his young son had innocently taken the apple, and the slave had stolen it from him, fabricating the story. Overwhelmed by remorse, the husband confesses his crime to his uncle and the Caliph, accepting any punishment.

Themes

jealousymiscommunicationregrethaste

Emotional Arc

love to despair to profound regret

Writing Style

Voice: third person omniscient
Pacing: moderate
Descriptive: moderate
Techniques: nested stories

Narrative Elements

Conflict: person vs person
Ending: tragic
the three apples (symbolizing temptation, desire, and ultimately, the catalyst for tragedy)

Cultural Context

Origin: Arabian
Era: timeless fairy tale

This story is part of 'One Thousand and One Nights' (Arabian Nights), a collection of Middle Eastern folk tales compiled during the Islamic Golden Age. The framing device of Scheherazade telling stories to King Schahriar is central to the collection.

Plot Beats (11)

  1. Scheherazade begins the story of the massacred lady and her husband, who is now confessing to Caliph Haroun Alraschid.
  2. The young man recounts his happy, eleven-year marriage to his twelve-year-old wife, who was his paternal uncle's daughter and mother to their three sons.
  3. His wife falls ill and, after a month, craves apples, specifically requesting them from her husband, who promises to find them.
  4. The husband searches all markets in Baghdad fruitlessly, then learns from a gardener that such apples only grow in the Caliph's garden in Balsora.
  5. He travels for fifteen days to Balsora, buys three rare and expensive apples, and returns, only to find his wife no longer desires them.
  6. Days later, while in his shop, the husband sees a black slave with one of the rare apples, which the slave claims was a gift from his 'amoureuse' whom he visited while she was ill, implying she was the husband's wife.
  7. Enraged by jealousy, the husband rushes home, finds only two apples, and when his wife cannot explain the third, he murders her with a knife, dismembers her body, and throws it into the Tigris.
  8. His youngest son returns, crying, and confesses he took one apple to play with, but a slave snatched it from him, beat him, and ran off, causing the boy to cry and fear his mother's reaction.
  9. The husband realizes the slave's story was a fabrication based on his son's actions, and is overwhelmed by grief and regret for his irreversible crime.
  10. His uncle arrives to visit his daughter, and the husband confesses everything, leading both men to mourn together for three days.
  11. The husband concludes his confession to the Caliph, accepting any punishment for his crime, leaving the Caliph astonished.

Characters

👤

Scheherazade

human young adult female

Slender and graceful, with features considered beautiful in the Arabian context. Her posture is elegant and composed, reflecting her intelligence and resilience.

Attire: Richly embroidered silk robes in vibrant colors, possibly a kaftan or a similar flowing garment, adorned with intricate gold threadwork and precious stones. She would wear fine jewelry, including necklaces, bracelets, and earrings, indicative of her status as a sultana.

Wants: To survive each night by captivating the Sultan with her stories, and ultimately to end his cruel practice of executing his wives.

Flaw: Her life is constantly at risk, dependent on her ability to entertain and delay her execution.

She begins as a woman facing certain death, but through her nightly tales, she gradually softens the Sultan's heart and transforms his perspective.

Her expressive dark eyes, framed by long lashes, as she weaves a tale, often with a slight, knowing smile.

Intelligent, resourceful, captivating, resilient, and strategic. She uses her storytelling to survive and influence.

👤

Sultan Schahriar

human adult male

A powerful and imposing figure, likely of a robust build, reflecting his authority and perhaps a life of indulgence. His features are strong, possibly hardened by his past experiences and cruel decrees.

Attire: Luxurious royal attire, such as a flowing silk thobe or a richly embroidered caftan in deep crimson or emerald green, adorned with gold and precious jewels. He would wear a jeweled turban, possibly with a plume, and a wide, ornate belt.

Wants: To prevent future betrayal by executing each wife after one night, driven by deep-seated trauma and misogyny. Later, to hear the continuation of Scheherazade's tales.

Flaw: His deep-seated trauma and mistrust make him prone to cruelty and rash decisions. He is also susceptible to the power of storytelling.

Begins as a tyrannical and vengeful ruler, but through Scheherazade's stories, he slowly begins to heal, question his actions, and eventually transforms into a more just and compassionate leader.

His stern, dark eyes, initially filled with suspicion, gradually softening as he listens to a story.

Initially cruel, vengeful, and distrustful of women due to past betrayal. He is also curious and eventually shows signs of being captivated and softened by Scheherazade's stories.

👤

The Young Man (Husband of the Murdered Lady)

human young adult male

Of average height and build for an Arabian merchant, perhaps slightly lean from his travels. His features are likely expressive, reflecting his passionate nature and later his profound grief and regret.

Attire: Practical but respectable merchant's attire: a simple, well-made tunic (qamis) and trousers, possibly in linen or cotton, in muted earth tones or blues. When traveling, he wears a more robust, simple cloak. He carries a dagger at his belt.

Wants: Initially, to satisfy his wife's every desire out of love. Later, driven by a jealous rage, and finally, by a desperate need for atonement and justice for his crime.

Flaw: Extreme jealousy and impulsiveness, leading him to act violently without seeking full truth.

Transforms from a loving husband into a murderer driven by jealousy, then into a man consumed by guilt and seeking punishment for his heinous crime.

His face contorted with grief and regret, holding his hands out in a gesture of supplication or self-condemnation.

Loving, devoted, passionate, impulsive, easily swayed by jealousy, and ultimately deeply remorseful.

👤

The Murdered Lady (Wife of the Young Man)

human young adult female

Described as beautiful and of good character. Her build is likely slender, as she was only twelve when married and had three children. Her appearance would reflect the beauty standards of Arabian culture.

Attire: Modest but fine clothing, suitable for a merchant's wife: a flowing dress (thobe) of soft cotton or silk, perhaps in a pastel color, with simple embroidery. She would likely wear a head covering (hijab) when outside or in mixed company, and perhaps a simple veil.

Wants: To maintain a loving and harmonious household, and to recover from her illness.

Flaw: Her physical illness makes her vulnerable, and her trusting nature leads to her tragic misunderstanding.

Her story is one of tragic innocence, a victim of misunderstanding and her husband's impulsive jealousy. She remains consistent in her virtuous character.

Her gentle, kind face, looking weary from illness, with a single apple resting beside her.

Wise, virtuous, devoted, gentle, and eager to please her husband. She is also somewhat delicate due to her illness.

👤

The Old Man (Father of the Murdered Lady)

human elderly male

A man of advanced years, likely with a stooped posture from age, but still possessing a dignified presence. His face would show the lines of a life lived, marked by both joy and sorrow.

Attire: Respectable, simple, and traditional Arabian attire for an elder: a flowing white or light-colored thobe, possibly with a simple cloak (bisht) over it. His clothing would be clean and well-maintained, reflecting his status as a respected family elder.

Wants: To visit his daughter, and upon learning of her death, to mourn her and support his grieving nephew.

Flaw: His advanced age and the profound grief over his daughter's death.

He experiences profound grief but remains a pillar of support and forgiveness for his nephew, demonstrating immense compassion.

His long, white beard and kind, sorrowful eyes, as he weeps alongside his nephew.

Grieving, compassionate, understanding, and forgiving. He shows remarkable restraint and empathy despite the tragedy.

👤

The Black Slave

human adult male

A tall, imposing figure with a 'very wicked look'. His build is likely strong and muscular, reflecting his physical labor or role. His skin is dark.

Attire: Simple, practical, and possibly worn clothing, typical of a slave. This might include a coarse cotton tunic and trousers, in dark or muted colors. He might wear a simple leather belt.

Wants: To cause mischief, to steal, and to enjoy the suffering of others, particularly the young boy.

Flaw: His arrogance and cruelty ultimately lead to his exposure (though not in this excerpt, it's implied by the story's overall context).

He serves as the catalyst for the tragedy, his lie leading directly to the Murdered Lady's death. He remains unrepentant in this excerpt.

His 'wicked' grin as he holds the stolen apple, a symbol of his deceit.

Deceitful, insolent, cruel, and manipulative. He takes pleasure in tormenting others and fabricating lies.

👤

The Eldest Son (of the Young Man)

human child male

A young boy, likely around 10-11 years old (given his mother was married for 11 years and had three sons). He is small and vulnerable, easily intimidated by the slave.

Attire: Simple, everyday children's clothing: a loose-fitting tunic of light cotton, perhaps in a pale color, and simple trousers. His clothes might be slightly rumpled from playing.

Wants: To play with his brothers, to keep the apple, and to protect his mother from bad news.

Flaw: His innocence and physical vulnerability make him an easy target for the slave.

He unknowingly becomes the innocent catalyst for his mother's death, and his truthful confession reveals the tragic misunderstanding, leading to his father's profound remorse.

His tear-streaked face, looking up at his father with profound sorrow and fear.

Innocent, sensitive, honest, and easily distressed. He is devoted to his mother and fearful of causing her further illness.

Locations

The Merchant's House

indoor Implied warm, typical of Baghdad, with no specific weather mentioned.

A traditional Baghdadi house, likely built around a central courtyard, with private chambers for the family. The wife's room is where the apples are kept and where the tragic murder occurs. The architecture would feature mud-brick or stone walls, possibly with decorative plasterwork, and flat roofs. The interior would have woven rugs, cushions, and low tables.

Mood: Initially loving and domestic, then shifts to intense suspicion, jealousy, and ultimately, profound grief and regret.

The wife falls ill, the husband returns with apples, the husband confronts his wife about the missing apple, and tragically murders her in a fit of jealous rage. Later, the son reveals the truth here.

Wife's chamber Three apples Husband's knife Folding basket Red wool thread Chest Sleeping children's room Courtyard or entrance where the son waits

Baghdad Public Market (Souk)

outdoor day Warm and sunny, typical of a busy Middle Eastern market day.

A bustling, vibrant marketplace in Baghdad, filled with various stalls and shops. The merchant's own shop is located here, specializing in fine fabrics. The market would be a labyrinth of narrow alleys, covered by awnings or partial roofs to provide shade, with the air filled with the sounds of commerce and the scent of spices.

Mood: Lively, bustling, and initially ordinary, but becomes a place of shocking revelation and the catalyst for the story's tragedy.

The husband, while working in his shop, encounters the black slave holding one of the rare apples, leading to the slave's fabricated story that ignites the husband's jealousy.

Merchant's fabric shop Stalls selling various fine cloths Crowds of people Black slave One of the Balsora apples

The Tigris River

outdoor night Clear night, likely warm, with a gentle breeze.

The mighty Tigris River, flowing through Baghdad. Its banks would be lined with reeds and perhaps some date palms. The water would be dark and reflective under the night sky, providing a stark contrast to the city's lights.

Mood: Somber, secretive, and laden with the weight of a terrible crime.

Under the cover of night, the husband disposes of his wife's body in the river, attempting to hide his crime.

Dark river water River bank Bundled body in a basket

Caliph Haroun Alraschid's Palace

indoor night Implied pleasant, indoor conditions, no specific weather mentioned.

The opulent palace of Caliph Haroun Alraschid in Baghdad, where the young man recounts his tragic story. This would be an impressive Abbasid architectural marvel, featuring grand courtyards, intricate geometric tile mosaics, muqarnas vaults, polished marble floors, and richly decorated audience chambers with silk hangings and elaborate calligraphy.

Mood: Formal, authoritative, and filled with a sense of justice being sought, transitioning to astonishment as the story unfolds.

The young man confesses his crime to the Caliph, revealing the full, tragic circumstances of his wife's death.

Audience chamber Caliph Haroun Alraschid Scheherazade The young man (merchant) His uncle Guards Ornate decorations