XXV NUIT
by Unknown · from Les mille et une nuits - Tome premier
Adapted Version
A sad king lived in a far-off land.
The Sad King felt like stone. He felt very heavy. He told The Good Sultan his story. His Mean Queen made his town sad. She was very cruel. She made his friends into fish. They swam in a big pond. His home was now small hills. The Mean Queen was very mean. She hurt him every day. She made him wear silly clothes. She did not like him. This made him very sad. The Sad King felt very sad. He hoped for help. He wished for good things. He knew help would come.
The Good Sultan felt sad for the king. He wanted to help him. He felt very kind. He asked about the Mean Queen. He asked about her secret friend. He asked what she did. The king said the friend lived in a house. It was a special, quiet house. The Mean Queen went there. She went every morning. She was mean to the king first. Then she visited her friend. She always did this.
The Good Sultan told his name. He was a kind ruler. He made a plan with the king. It was a plan to help. They wanted to make things right. They wanted to be fair. The Good Sultan went to the house. He found the secret friend. He hid in the friend's bed. He waited there quietly. He waited very still.
The Mean Queen came. She went to the Sad King. She was very mean to him again. She said mean words to him. The king was still sad. He felt very low. She then went to the quiet house. The Mean Queen went to her friend. She saw The Good Sultan there. She was very surprised. Her magic was gone. It broke into tiny pieces. The magic was no more. The Sad King was free. His friends were fish no more. They were people again. Everyone was happy. The Good Sultan helped them all. They lived happily ever after. It is good to be kind. It is good to be fair.
Original Story
XXV NUIT.
Sur la fin de la nuit, Dinarzade s'écria: Ma soeur, si vous ne dormez pas, je vous prie d'achever l'histoire du roi des Îles Noires. Scheherazade, s'étant réveillée à la voix de sa soeur, se prépara à lui donner la satisfaction qu'elle demandait; elle commença de cette sorte: Le roi demi-marbre et demi-homme continua de raconter son histoire au sultan:
«Après, dit-il, que la cruelle magicienne, indigne de porter le nom de reine, m'eut ainsi métamorphosé et fait passer dans cette salle par un autre enchantement, elle détruisit ma capitale, qui était très-florissante et fort peuplée; elle anéantit les maisons, les places publiques et les marchés, et en fit l'étang et la campagne déserte que vous avez pu voir. Les poissons de quatre couleurs qui sont dans l'étang, sont les quatre sortes d'habitants de différentes religions qui la composaient: les blancs étaient les Musulmans; les rouges, les Perses, adorateurs du feu; les bleus, les Chrétiens; et les jaunes, les Juifs. Les quatre collines étaient les quatre îles qui donnaient le nom à ce royaume. J'appris tout cela de la magicienne, qui, pour comble d'affliction, m'annonça elle-même ces effets de sa rage. Ce n'est pas tout encore; elle n'a point borné sa fureur à la destruction de mon empire et à ma métamorphose: elle vient chaque jour me donner, sur mes épaules nues, cent coups de nerf de boeuf, qui me mettent tout en sang. Quand ce supplice est achevé, elle me couvre d'une grosse étoffe de poil de chèvre, et met par-dessus cette robe de brocard que vous voyez, non pour me faire honneur, mais pour se moquer de moi.»
En cet endroit de son discours, le jeune roi des Îles Noires ne put retenir ses larmes, et le sultan en eut le coeur si serré, qu'il ne put prononcer une parole pour le consoler. Peu de temps après, le jeune roi, levant les yeux au ciel, s'écria: «Puissant créateur de toutes choses, je me soumets à vos jugements et aux décrets de votre Providence! Je souffre patiemment tous mes maux, puisque telle est votre volonté; mais j'espère que votre bonté infinie m'en récompensera.»
Le sultan, attendri par le récit d'une histoire si étrange, et animé à la vengeance de ce malheureux prince, lui dit: «Apprenez- moi où se retire cette perfide magicienne, et où peut être cet indigne amant qui est enseveli avant sa mort. - Seigneur, répondit le prince, l'amant, comme je vous l'ai déjà dit, est au Palais des Larmes, dans un tombeau en forme de dôme, et ce palais communique à ce château du côté de la porte. Pour ce qui est de la magicienne, je ne puis vous dire précisément où elle se retire: mais tous les jours, au lever du soleil, elle va visiter son amant, après avoir fait sur moi la sanglante exécution dont je vous ai parlé; et vous jugez bien que je ne puis me défendre d'une si grande cruauté. Elle lui porte le breuvage qui est le seul aliment avec quoi, jusqu'à présent, elle l'a empêché de mourir, et elle ne cesse de lui faire des plaintes sur le silence qu'il a toujours gardé depuis qu'il est blessé.
«- Prince qu'on ne peut assez plaindre, repartit le sultan, on ne saurait être plus vivement touché de votre malheur que je le suis. Jamais rien de si extraordinaire n'est arrivé à personne, et les auteurs qui feront votre histoire auront l'avantage de rapporter un fait qui surpasse tout ce qu'on a jamais écrit de plus surprenant. Il n'y manque qu'une chose: c'est la vengeance qui vous est due; mais je n'oublierai rien pour vous la procurer.»
En effet, le sultan, en s'entretenant sur ce sujet avec le jeune prince, après lui avoir déclaré qui il était et pourquoi il était entré dans ce château, imagina un moyen de le venger, qu'il lui communiqua.
Ils convinrent des mesures qu'il y avait à prendre pour faire réussir ce projet, dont l'exécution fut remise au jour suivant. Cependant, la nuit étant fort avancée, le sultan prit quelque repos. Pour le jeune prince, il la passa, à son ordinaire, dans une insomnie continuelle (car il ne pouvait dormir depuis qu'il était enchanté), avec quelque espérance, néanmoins, d'être bientôt délivré de ses souffrances.
Le lendemain, le sultan se leva dès qu'il fut jour; et pour commencer à exécuter son dessein, il cacha dans un endroit son habillement de dessus, qui l'aurait embarrassé, et s'en alla au Palais des Larmes. Il le trouva éclairé d'une infinité de flambeaux de cire blanche, et il sentit une odeur délicieuse qui sortait de plusieurs cassolettes de fin or, d'un ouvrage admirable, toutes rangées dans un fort bel ordre. D'abord qu'il aperçut le lit où le noir était couché, il tira son sabre et ôta, sans résistance, la vie à ce misérable, dont il traîna le corps dans la cour du château, et le jeta dans un puits. Après cette expédition, il alla se coucher dans le lit du noir, mit son sabre près de lui sous la couverture, et y demeura pour achever ce qu'il avait projeté.
La magicienne arriva bientôt. Son premier soin fut d'aller dans la chambre où était le roi des Îles Noires, son mari. Elle le dépouilla, et commença de lui donner sur les épaules les cent coups de nerf de boeuf, avec une barbarie qui n'a pas d'exemple. Le pauvre prince avait beau remplir le palais de ses cris et la conjurer de la manière du monde la plus touchante d'avoir pitié de lui, la cruelle ne cessa de le frapper qu'après lui avoir donné les cent coups: «Tu n'as pas eu compassion de mon amant, lui disait-elle, tu n'en dois point attendre de moi…»
Scheherazade aperçut le jour en cet endroit, ce qui l'empêcha de continuer son récit: Bon Dieu! ma soeur, dit Dinarzade, voilà une magicienne bien barbare! Mais en demeurerons-nous là, et ne nous apprendrez-vous pas si elle reçut le châtiment qu'elle méritait? - Ma chère soeur, répondit la sultane, je ne demande pas mieux que de vous l'apprendre demain; mais vous savez que cela dépend de la volonté du sultan. Après ce que Schahriar venait d'entendre, il était bien éloigné de vouloir faire mourir Scheherazade; au contraire: Je ne veux pas lui ôter la vie, disait-il en lui-même, qu'elle n'ait achevé cette histoire étonnante, quand le récit en devrait durer deux mois: il sera toujours en mon pouvoir de garder le serment que j'ai fait.»
Story DNA
Moral
Cruelty and injustice, no matter how powerful, will eventually face retribution.
Plot Summary
The half-marble King of the Black Isles recounts to the Sultan how his sorceress wife destroyed his kingdom, turning his people into four-colored fish, and now tortures him daily with 100 lashings. The sorceress also keeps her injured lover alive in a tomb-like palace, visiting him daily after tormenting her husband. Moved by the king's plight, the Sultan devises a plan for revenge. He infiltrates the Palace of Tears, kills the sorceress's lover, and takes his place. The story concludes as the sorceress, after her usual brutal torture of her husband, approaches her lover's bed, unaware of the Sultan's presence, setting the stage for her imminent downfall.
Themes
Emotional Arc
suffering to triumph
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
The 'Arabian Nights' (One Thousand and One Nights) is a collection of Middle Eastern and South Asian stories and folk tales compiled in Arabic during the Islamic Golden Age. The framing story of Scheherazade telling tales to Sultan Shahryar is central to its structure.
Plot Beats (11)
- Scheherazade continues the story of the King of the Black Isles.
- The half-marble king reveals to the Sultan that his queen, a sorceress, destroyed his capital, turning his people into four-colored fish in an pond and his islands into hills.
- He explains that the sorceress also tortures him daily with 100 lashings and dresses him in mockery.
- The king expresses his submission to divine will but hopes for deliverance.
- The Sultan, deeply moved, asks for the location of the sorceress's lover and her daily routine.
- The king explains that the lover is in the Palace of Tears, a tomb-like structure, and the sorceress visits him daily at sunrise after torturing her husband.
- The Sultan, revealing his identity, devises a plan for revenge with the young king.
- The next morning, the Sultan hides his clothes, goes to the Palace of Tears, kills the sorceress's lover, and disposes of the body.
- The Sultan then takes the lover's place in the bed, hiding his scimitar.
- The sorceress arrives, first tortures her husband with 100 lashings, mocking his pleas for mercy.
- The story ends with Scheherazade pausing at dawn, leaving the sorceress's fate unresolved, but implying the Sultan's imminent confrontation with her.
Characters
Dinarzade
Slender build, likely of Middle Eastern descent, with delicate features. Her exact height and build are not specified but she is presented as a younger sister.
Attire: Finely woven silk nightwear, likely a loose, embroidered shift or robe in soft, luxurious fabrics, suitable for a royal chamber.
Wants: To hear the conclusion of the captivating stories told by her sister, Scheherazade.
Flaw: Her eagerness can make her interrupt or rush the narrative.
Remains a consistent character, serving as the audience within the story, her role is to prompt the continuation of the tales.
Curious, eager, compassionate, and slightly impatient for the story's continuation.
Scheherazade
Graceful and composed, likely of Middle Eastern descent with a regal bearing. Her exact height and build are not specified but she is presented as a woman of intelligence and resilience.
Attire: Luxurious, flowing silk nightwear, possibly a richly embroidered caftan or a loose robe in deep jewel tones, reflecting her status and the opulence of the court.
Wants: To save her own life and the lives of other women by continuously telling engaging stories to the Sultan.
Flaw: Her life is constantly at risk, dependent on the Sultan's whim.
Her arc is ongoing, as she continues to survive each night by captivating the Sultan, slowly changing his heart and mind.
Intelligent, resourceful, patient, captivating, and resilient.
King of the Black Isles (demi-marbre et demi-homme)
A young man, half of his body (from the waist down) is transformed into black marble, while the upper half is human. The human part is likely lean and bears the marks of severe physical abuse, covered in blood from daily beatings. His height would be normal for a human, but his lower body is rigid and unmoving.
Attire: A coarse, thick goat-hair fabric covering his lower marble half, over which a rich brocade robe is placed. The brocade is likely in dark, somber colors, perhaps deep purple or black, but worn as a mockery rather than for honor. The goat-hair fabric would be rough and unkempt.
Wants: To be freed from his curse and to see justice served against the sorceress and her lover.
Flaw: Physically incapacitated by the curse, making him vulnerable to constant torture.
He begins in utter despair and suffering but gains hope for vengeance and deliverance through the Sultan's intervention.
Sorrowful, resigned, pious, patient in suffering, and hopeful for deliverance.
The Sultan
A powerful and commanding figure, likely of Middle Eastern descent, with a strong build. His presence suggests authority and determination.
Attire: Richly embroidered silk robes in deep, regal colors (e.g., crimson, emerald, gold), possibly a thobe or a caftan, with a jeweled turban. His attire would be practical enough for stealth but still convey his high status.
Wants: To right wrongs, avenge the suffering of the King of the Black Isles, and demonstrate his power and justice.
Flaw: Initially prone to rash judgments (as implied by the larger frame story of Scheherazade), but in this specific tale, he shows only strengths.
He begins as a listener to a tragic tale and transforms into an active agent of justice, devising and executing a plan to avenge the wronged king.
Compassionate, just, determined, strategic, and vengeful against injustice.
The Sorceress (The King's Wife)
Her beauty is implied to be a facade for her cruelty. She would likely be striking and alluring, but with an underlying coldness. Her build would be elegant, perhaps slender, to contrast with her brutal actions.
Attire: Luxurious and dark, perhaps a flowing black or deep emerald silk caftan, possibly with silver or dark gold embroidery, indicating her power and malevolence. Her attire would be opulent but with a sinister edge.
Wants: To punish her husband for his perceived interference in her love for another, and to maintain her lover's life, even in his cursed state.
Flaw: Her obsessive love for her cursed lover and her overconfidence in her magical abilities.
She remains consistently cruel and unrepentant throughout the narrative, showing no change or remorse.
Cruel, vengeful, jealous, remorseless, and utterly devoted to her lover.
The Black Man (The Sorceress's Lover)
Described as 'le noir' (the black man), implying a dark-skinned individual. He is in a state of living death, wounded and unable to speak, lying in a tomb-like bed. His body would appear emaciated and lifeless, despite being kept alive by magic.
Attire: Likely simple, funerary garments, or perhaps just a shroud, as he is in a tomb-like setting. The story mentions the Sultan lying in 'the bed of the black man', implying a bed rather than a coffin, so perhaps a simple, dark tunic or robe.
Wants: To survive, though he cannot express it. His only 'motivation' is the sorceress's desire to keep him alive.
Flaw: His fatal wound and the curse that renders him speechless and immobile, making him entirely dependent on the sorceress.
He begins as a cursed, silent figure and is swiftly killed by the Sultan, ending his suffering and the sorceress's obsession.
Not explicitly shown, as he is cursed into silence and immobility. His past actions imply a willingness to engage in an affair with a married queen.
Locations
The Enchanted Hall
A grand, silent hall within a desolate castle, where the King of the Black Isles, half-marble and half-man, is kept. The air is heavy with sorrow and the lingering scent of past enchantments.
Mood: Eerie, sorrowful, desolate, oppressive.
The Sultan discovers the enchanted king and hears his tragic story of transformation and daily torture.
The Desolate Landscape (Former Capital)
A vast, deserted plain with a large pond at its center, surrounded by four hills. This was once a flourishing, populous capital city, now reduced to a barren wasteland by magic. The pond contains fish of four distinct colors.
Mood: Desolate, melancholic, haunting, a testament to lost grandeur.
The enchanted king describes the destruction of his capital and its inhabitants, now represented by the fish in the pond.
The Palace of Tears
A palace connected to the enchanted castle, illuminated by countless white wax torches and filled with the delicious scent of incense from exquisite golden cassolettes. It houses a dome-shaped tomb where the sorceress's lover lies, seemingly dead but sustained by magic.
Mood: Eerie, somber, ritualistic, yet with a deceptive sense of reverence.
The Sultan enters to confront the sorceress's lover and prepare his ambush.