Belohnte Kindesliebe

by Unknown · from Japanische Märchen

folk tale moral tale hopeful Ages 8-14 782 words 4 min read
Cover: Belohnte Kindesliebe

Adapted Version

CEFR A1 Age 5 375 words 2 min Canon 100/100

Once upon a time. A kind young man lived in a village. His name was Kenji. He lived with his old father. Father was sick. They did not have much money. Kenji worked very hard. He cut wood each day. Father loved a special warm drink. Kenji wanted to buy it for him.

A very cold winter came. Snow covered the ground. Kenji could not cut much wood. He did not earn much money. He could not buy the special warm drink. He felt very sad for his father.

Kenji went to the big mountain. He felt very sad. He sat down to rest. He wished for help. He wished for help for his father. He loved his father very much.

Then, Kenji heard a sound. It was water. He saw warm steam. It came from the mountain. He smelled a nice smell. It smelled like the special warm drink. He found a new warm spring.

Kenji tasted the water. It was warm. It tasted just like the special warm drink. He was very happy. He thought it was a special gift. It was a gift for his father. He filled his bottle with the water.

Kenji ran home quickly. He gave the special water to his father. His father drank it all. He felt strong and happy right away. A new feeling came to him.

The next day came. Father felt much better. He could walk now! Kenji and Father went to the warm spring. They went as a pair.

Kenji helped Father. Father bathed in the warm water. His pains went away. He felt so good! He felt very warm.

Father was all well. He was strong again. He could work with Kenji. They cut wood as a pair. They were sad no more. They were very happy.

News about the happy spring spread. It went far and wide. Many sick people came there. They drank the water. They bathed in it. They got well too!

A special leader heard about the spring. He came to see it. He saw how good it was. He named it 'Happy Spring.' All felt happy.

And so, Kenji and his father lived in joy. The spring brought joy to many. Kenji's kind heart made it so.

Original Story 782 words · 4 min read

Belohnte Kindesliebe.

or ungefähr zweihundert Jahren lebte in der zwischen Inaba und Harima gelegenen Provinz Mino nahe beim Städtchen Tarni ein Holzhacker, der nur einen Sohn hatte. Beide waren sehr arm und mußten täglich ins Gebirge, um durch Holzhauen ihr Brot mühsam und spärlich zu verdienen. Solange beide gesund und kräftig waren, gelang es ihnen auch ihren Lebensunterhalt zu gewinnen. Aber der Vater wurde immer älter und immer steifer und ungelenkiger wurden seine Glieder, sodaß schließlich der Sohn allein in den Wald gehen mußte, während der Alte daheim blieb. Dem jungen Manne machte dies keine große Sorge; kräftig und rüstig, wie er war, arbeitete er umso fleißiger und war glücklich, wenn er außer der täglichen Nahrung noch einige Sen1 mehr verdient hatte, um seinem alten Vater ein Fläschchen Sake2 kaufen zu können, den dieser leidenschaftlich gern trank und der ihm auch wohltat und ihn kräftigte.

Nun kam aber einmal ein sehr kalter Winter und der Schnee bedeckte bis spät in den Frühling Feld und Flur und machte die Wege ungangbar, sodaß der junge Holzhauer nur einen kärglichen Verdienst fand und daher oftmals seinem Vater nicht den gewohnten Sake kaufen konnte. Darüber war er natürlich sehr traurig und betete oft zu den Göttern, sie möchten doch dem harten Winter ein Ende machen oder ihm anderweit Hilfe senden. Eines Tages hatte er wieder nur eine ganz kleine Last Holz in die Stadt bringen können, und der Erlös reichte nicht einmal zu dem Nötigsten, geschweige denn zu einem Fläschchen Sake für den Vater. Obgleich ihm der Sakehändler gern auf Borg gegeben hätte, wollte der junge Mann davon nichts wissen, denn er gedachte des Sprichworts: „Schulden sind schlimmer als Motten im Pelz!“3

So ging er denn betrübt heim und dachte während seines Weges nur darüber nach, wie er seinem Vater eine Stärkung verschaffen könnte. Am Fuße des Tagiyama angekommen, hockte er sich nieder um ein Weilchen auszuruhen, aber auch hier fand er keine Ruhe vor seinen Sorgen und so wandte er sich wieder in inbrünstigem Gebete zu den Göttern.

Da hörte er plötzlich ein seltsames Rauschen, Dampf stieg an der Seite des Berges auf und ein eigentümlicher Geruch, fast wie erwärmter Sake, erfüllte die Luft. Schnell war die Müdigkeit des jungen Mannes verschwunden, er sprang auf und eilte zur Stelle, wo der leichte Dampf aufstieg.

Was erblickte er da? Welches Wunder sahen seine Augen?

Dort, wo stets eine kahle Felsenstelle war, sprang jetzt ein munterer Quell hervor und hüpfte in lustigen Sprüngen dem Tale zu. Der junge Mann schöpfte in der hohlen Hand etwas Wasser, das warm war, und kostete es. Welch’ eigentümlicher Geschmack! So etwas hatte er noch nie getrunken. „Das ist ein Geschenk von Euch, o Götter!“ rief er aus und füllte, nachdem er ein Dankgebet verrichtet hatte, seine Reiseflasche mit dem kostbaren Naß.

Frohgemut und seiner Sorge ledig, eilte er nun seinem Heime zu, wo er seinem Vater den wundervollen Trank verabreichte. Es war aber auch wirklich ein Wundertrank, denn der alte Mann fühlte neue Kräfte in seinen Körper einziehen; ja, am nächsten Tage fühlte er sich schon so weit gekräftigt, daß er aufstehen und, auf seinen Sohn gestützt, zur Quelle wandern konnte. „Sollte diese Gabe der Götter nur zum Trinken sein?“ fragte sich der Sohn und riet seinem Vater in dem warmen Wasser ein Bad zu nehmen, was dieser auch tat. Er merkte, daß nach dem Bade seine Gliederschmerzen nachließen.

Tagtäglich wanderten nun beide zu dem wunderbaren Quell und nach kurzer Zeit war der Alte so weit hergestellt, daß er seinen Sohn wieder in den Wald begleiten und bei seinem Tagwerke helfen konnte; infolgedessen waren beide von aller Sorge befreit und konnten zufrieden und glücklich leben.

Die Kunde von dieser wunderbaren Heilung verbreitete sich natürlich schnell und von fern und nah eilten Kranke und Gebrechliche herbei um Heilung ihrer Leiden zu suchen und zu finden. Selbst dem Kaiser wurde von dieser Heilquelle berichtet, der, nachdem er sich von der Richtigkeit überzeugt hatte, ihr den Namen Yoro4 geben ließ, ja, er nannte sogar die Zeitepoche von der Entstehung der Quelle „Yoro-Zeit.“5

Die Quelle — eine Mineralquelle — hat ihre Heilkraft bis auf den heutigen Tag behalten.6

1. Japanische Kupfermünze heutiger Währung = 2 Pfg.

2. Reiswein.

3. Japanisches Sprichwort. Es ähnelt dem deutschen „Borgen macht Sorgen!“

4. Yo = Kraft, Stärke, Pflege, ro = das Alter, Yoro = Kräftigung oder Pflege des Alters.

5. Wie in China ist es auch in Japan Sitte, die Jahreszahl nicht ununterbrochen fortlaufend zu führen, sondern in Zeitepochen, von irgend einem besonderen Ereignis abgeleitet. So haben die Japaner jetzt nicht 1912 sondern das Jahr „45 Meiji“, d.h. „Aera des wahren Friedens“.

6. Der vollständige Name der Quelle ist: Yoronotaki auch Yorogataki, taki = Wasserfall, Yoro siehe oben.


Story DNA

Moral

Filial love and devotion can be divinely rewarded, bringing prosperity and healing.

Plot Summary

In ancient Japan, a poor woodcutter's son struggles to provide for his aging father, especially his beloved sake, during a harsh winter. Distraught, the son prays to the gods and discovers a miraculous warm spring that tastes like sake. He brings the water to his father, who is instantly rejuvenated, and after bathing in it, is completely healed, allowing them to live free from worry. News of the healing spring spreads, bringing relief to many, and the Emperor himself names the spring 'Yoro' and the era after it, recognizing its divine gift.

Themes

filial pietydivine providenceperseverancegratitude

Emotional Arc

suffering to triumph

Writing Style

Voice: third person omniscient
Pacing: moderate
Descriptive: moderate

Narrative Elements

Conflict: person vs nature
Ending: happy
Magic: a spring that produces sake-like water, miraculous healing properties of the spring
the sake-springthe woodcutter's axe (symbol of labor)

Cultural Context

Origin: Japanese
Era: pre-industrial

The story references specific Japanese provinces (Inaba, Harima, Mino), a town (Tarni), and a mountain (Tagiyama), grounding it in a real geographical context. The naming of eras (Nengo) by the Emperor is a historical practice in Japan.

Plot Beats (11)

  1. An old, infirm woodcutter and his son live in poverty, with the son working hard to support them and buy his father sake.
  2. A severe winter makes it difficult for the son to earn money, leaving him unable to buy sake for his father, which deeply saddens him.
  3. Distressed, the son rests at the base of Tagiyama and prays to the gods for assistance.
  4. He suddenly hears a rushing sound, sees steam, and smells sake, discovering a new warm spring.
  5. The son tastes the water, confirms its sake-like flavor, and, believing it a divine gift, fills his flask.
  6. He returns home and gives the miraculous water to his father, who immediately feels invigorated.
  7. The next day, the father is strong enough to walk to the spring with his son.
  8. The son suggests his father bathe in the warm spring, which the father does, finding his pains relieved.
  9. The father fully recovers and is able to return to work with his son, ending their hardship.
  10. The fame of the healing spring spreads, attracting many sick and infirm people who find cures.
  11. The Emperor learns of the spring, verifies its power, and names it 'Yoro' (Nourishment of Old Age), also naming the current era after it.

Characters

👤

The Young Woodcutter

human young adult male

A robust and sturdy young man, of average height for a Japanese peasant of the Mino province, with a strong build developed from years of felling trees and carrying heavy loads of wood. His hands are calloused and strong.

Attire: Simple, practical Japanese peasant attire suitable for manual labor in the mountains. He wears a dark indigo-dyed cotton kimono, perhaps a short one (hanten) over a loincloth (fundoshi) or a simple cotton undergarment, with straw sandals (waraji) on his feet. A woven straw hat (kasa) might protect him from sun or snow. His clothing is sturdy but worn from use.

Wants: To provide for his aging father and ensure his comfort and well-being.

Flaw: His deep concern for his father can lead to despair when he cannot provide for him.

Initially burdened by worry and the inability to provide for his father, he discovers a miraculous spring, which not only heals his father but also brings prosperity and renown to their family and region. He transforms from a struggling son into a benefactor.

His strong, calloused hands, often seen carrying a bundle of wood or holding a flask.

Diligent, filial, responsible, devout, resourceful.

👤

The Old Woodcutter

human elderly male

An old Japanese man, thin and frail, with stooped shoulders and stiff, ungainly limbs from years of hard labor and the onset of old age. His movements are slow and deliberate before his healing.

Attire: Simple, worn cotton kimono in muted colors, perhaps a faded grey or brown, suitable for an elderly peasant. He might wear a padded jacket (tanzen) for warmth indoors. His clothing is clean but shows signs of age and repair.

Wants: To live comfortably in his old age, to not be a burden to his son, and to enjoy his daily sake.

Flaw: His physical frailty and dependence on his son.

Begins as a frail, dependent old man whose declining health is a source of worry for his son. He is miraculously rejuvenated by the Yoro spring, regaining strength and the ability to work, transforming into a healthier, more active elder.

His stooped shoulders and the walking stick he initially relies on.

Affectionate, appreciative, somewhat frail, enjoys simple pleasures (like sake).

Locations

Humble Home near Tarni

indoor Cold winter, snow-covered landscape outside, implying a drafty interior.

A very poor, simple dwelling in the province of Mino, likely a traditional minka or a small, rustic Japanese house, where the old woodcutter and his son live. It would have basic tatami matting, perhaps a small irori hearth for warmth, and minimal furnishings.

Mood: Sparse, humble, filled with filial love and worry during the harsh winter, later becoming content.

The son's daily return from the mountains, his worry about his father's sake, and where the miraculous sake-like water is first given to the father.

Tatami mats Small irori hearth Worn wooden walls Simple futon bedding Small wooden table

Tagiyama Mountain Foothills

outdoor afternoon Cold winter, deep snow, later transitioning to late spring as the snow melts.

The base of Tagiyama mountain in the Mino province, characterized by a winding path, dense Japanese forest, and initially a barren, rocky outcrop. The ground would be covered in snow during winter, making travel difficult.

Mood: Initially desolate and sorrowful due to the son's worries, transforming into a place of wonder and divine intervention.

The son rests here, prays, and then discovers the miraculous Yoro spring.

Winding mountain path Dense Japanese forest (cedar, pine, bamboo) Snow-covered ground Barren rock face Steam rising from the ground

Yoro Spring (Yoronotaki)

outdoor morning Initially cold winter, but the spring's warmth suggests a localized microclimate, later becoming a pleasant, temperate environment.

A newly emerged, vibrant spring gushing from a previously barren rock face on Tagiyama. The water is warm and tastes like sake, flowing in lively cascades down towards the valley. The surrounding area would be lush with Japanese vegetation, especially as the snow melts.

Mood: Magical, miraculous, healing, revered, bustling with hope as people seek cures.

The discovery of the miraculous spring, the father's healing, and later, a place of pilgrimage for many seeking cures.

Gushing warm spring water Rock face Lush moss and ferns Small stream/waterfall Japanese maple trees Smooth river stones