Der Hase Und Der Dachs
by Unknown · from Japanische Märchen
Adapted Version
A kind Old Man and Woman lived there. They worked hard every day. The Old Man went to the forest. He met a white Hare there. They became good friends. They were very happy.
A grumpy Badger lived near the Hare. He saw the Old Man and the Hare. He did not like their friendship. He frowned when he saw them. The Badger wanted to stop their fun. He was very mean.
One day, the Old Man had a treat. He wanted to give it to the Hare. The Badger watched them. He took the treat very fast. The Old Man saw the Badger. He caught the Badger.
The Old Man brought the Badger home. He tied the Badger up gently. The Badger could not move. The Old Man went to get wood. He would take the Badger far away later. The Badger would not steal again.
The Old Woman was in the house. The Badger spoke to her. He used sweet words. "I can help you," he said. The Old Woman was kind. She untied the Badger. She thought he would help her.
The Badger was free. He tricked the Old Woman. She went outside to hide. The Badger stayed in the house. He made a big mess. He acted very grumpy. The house was not clean. The Old Man would be sad.
The Old Man came home. He saw the mess. The Badger laughed at him. "I tricked your wife," he said. "She is not here." The Badger ran fast. The Old Man was confused.
The Old Man looked for his wife. He found her outside. She was safe but confused. The Old Man was very sad. The Badger made much trouble. He made his wife hide. This was not kind.
The Hare came to see his friend. The Old Man was very sad. The Hare comforted him. "I will help you," said the Hare. "The Badger was mean. I will teach him a lesson."
The clever Hare made two boats. One boat was wood. It was very strong. The other boat was clay. It was very weak. The Hare asked the Badger to fish. "Let us go to the river," he said.
The Badger saw the boats. He wanted the big one. The big boat was made of clay. It was not strong. The Hare took the small wood boat. It was very strong. The Badger was greedy.
They went to the river middle. The Hare bumped the clay boat. The clay boat was not strong. It broke into small pieces. The Badger fell into the water. He was very scared.
The Hare went back to the Old Man. "The Badger is gone," he said. "He will not bother you." She was safe. She was also happy. The Old Man was very glad.
The Old Man was happy now. He thanked the clever Hare. "Please stay with me," he said. The Hare smiled. "I will visit you often," he said. They were good friends.
They were good friends. They lived many happy years. They knew that kindness is best. The Badger was mean and tricky. So, he had to leave. He was gone forever. They were happy friends. They knew kindness is always best. The grumpy Badger was gone forever. Being mean brings bad things.
Original Story
Der Hase und der Dachs.
Zwischen hohen Bergen lebte vor langen, langen Jahren ein betagtes Ehepaar, das sich durch fleißige Arbeit redlich, doch kümmerlich nährte. Der Mann ging täglich in den Wald, um Reisig zu sammeln, das er verkaufte, und aus dem Erlös bestritt er den Lebensunterhalt. Während der Mann im Walde war, kochte und wusch die Frau und machte das Haus sauber.
Im Laufe der vielen Jahre hatte der Mann die Bekanntschaft eines weißen Hasen gemacht. Die Bekanntschaft wurde immer fester und so kam es zu einer regelrechten Freundschaft. Immer, wenn sie sich trafen, unterhielten sie sich freundschaftlich über dieses und jenes, denn zu damaliger Zeit konnten die Tiere noch sprechen. An Feiertagen luden sie sich auch oft zum Essen ein und machten sich einander Geschenke.
Nun hatte aber in der Nähe der Wohnung des Hasen ein alter Dachs seinen Bau; das war ein alter Hagestolz, ein griesgrämiger Kerl und ein Geizhals dazu. Den verdroß die innige Freundschaft des Hasen mit dem Menschen und er suchte die zwei auf alle mögliche Weise auseinander zu bringen und zu entzweien. Aber alles, was er versuchte, blieb vergeblich, alle seine Niederträchtigkeiten scheiterten an der festen Freundschaft. Als nun eines Tages der Mann wieder den Hasen besuchte, brachte er ihm auch einige Süßigkeiten mit, die die Frau gebacken hatte. Als sich der Mann mit dem Hasen unterhielt und ihm die Süßigkeiten geben wollte, da hatte sich der Dachs hinzugeschlichen und sie gestohlen. Da wurden beide recht ärgerlich und beschlossen, dem Dachse endlich sein Handwerk zu legen. Sie begaben sich zu seinem Bau und trafen ihn gerade dabei die Süßigkeiten zu verzehren. Der Mann packte den Dachs schnell beim Kragen, band ihm mit einem recht festen Strick die Beine zusammen und trug ihn nach Hause.
Hier zeigte er ihn seiner Frau und sagte zu ihr: „Der Kerl hat sich durch seine Niederträchtigkeit jetzt selbst geschadet. Wir werden ihn schlachten und dann zu Mittag verspeisen!“ Mit diesen Worten hing er den Dachs an einem oberen Querbalken in der Küche auf und ging nochmals in den Wald, um noch schnell etwas Reisig zur Feuerung zu holen.
Die Frau nahm während dieser Zeit ihren Reismörser und begann Reis zum Mittagessen zu stampfen. Während ihrer Arbeit hörte sie oben den Dachs stöhnen und seufzen; obwohl sie Mitleid mit dem Tiere hatte, ließ sie sich an ihrer Arbeit nicht stören und tat, als ob sie nichts gehört hätte.
Doch der Dachs hörte nicht auf zu wehklagen; denn er wollte das Mitleid der Frau erregen, weil er hoffte, sie würde ihn freilassen; als er aber sah, daß alles Lamentieren nichts half, wurde er nachdenklich und besann sich auf eine List, denn loskommen wollte er wenigstens und sei es auch nur auf eine Minute. Die Dachse können sich nämlich in jede Gestalt verwandeln, doch können sie das nur, wenn sie im freien Gebrauche ihrer Gliedmaßen sind. Gefesselt vermögen sie ihre Kunst nicht auszuüben. Darauf baute er nun seinen Plan, um nicht nur frei zu kommen, sondern sich auch zu rächen. Deshalb hörte er mit seinem Gewimmer auf und rief der Frau mit sanftmütigster Stimme zu: „Aber, liebe Frau, was quälen Sie sich denn so sehr! Das Reisstampfen ist für eine alte Frau doch zu anstrengend. Lassen Sie mich hinunter und ich will Ihnen diese Arbeit abnehmen!“
„Ich danke,“ erwiderte die Frau, „bleibt nur hübsch da oben, denn helfen würdet Ihr mir doch nicht, sondern auskneifen. Dann könnten wir Euch nicht zu Mittag essen und mein Mann würde zornig werden und mich schlagen!“
„Aber seid doch nicht so ängstlich,“ sprach der Dachs mit einschmeichelnder Stimme, „schließt doch alle Fenster und Türen, dann kann ich nicht fort. Ich verspreche Euch nicht fortzulaufen und Euer Mann braucht gar nichts davon zu erfahren, denn Ihr hängt mich hier wieder auf, wenn ich Euch geholfen habe. Glaubt es mir, ich tue es nur Euch zu lieb, weil es mir leid tut eine alte Frau sich so schwer quälen zu sehen!“
Die Frau wurde schwankend und als der Dachs bemerkte, daß seine Worte nicht ohne Erfolg blieben, redete er noch mehr schöne Worte, so daß die Frau — einfältig, wie sie war, — seinen Worten wirklich Glauben schenkte und ihn losband. Kaum war der Dachs auf dem Fußboden und frei, so stürzte er sich auf die Frau, tötete sie, nahm ihr die Kleider fort und legte sie sich selbst an, sich so in die Frau verwandelnd. Dann schnitt er von der toten Frau einige Stücke Fleisch ab, warf diese in den Mörser und vermischte sie mit dem Reis. Die übrigen Teile des Leichnams warf er hinter dem Hause auf einen Haufen. Nun kochte er ein schönes Gericht und als der Mann zurückkam, bekam er es zum Essen vorgesetzt. Der Mann glaubte natürlich, es sei seine Frau, die den Dachs während seiner Abwesenheit geschlachtet hätte. Er freute sich sehr darüber und das Essen schmeckte ihm vortrefflich, nur wunderte er sich, daß das Fleisch etwas zähe und mager war.
Er bot dem Dachs, der ihn in Gestalt der Frau bediente1, auch etwas zum Essen an, dieser aber dankte und sagte, als der Mann alles aufgegessen hatte, zu diesem recht spöttisch:
„Nun, du armer Mann, du hast deine Frau gegessen! Pfui über dich, seine eigene Frau zu essen. Gehe hinaus, wenn du mir nicht glaubst, und schaue, was hinter dem Hause liegt!“
Damit nahm er wieder seine Gestalt als Dachs an und rannte zum Hause hinaus. Der Mann, aufs höchste erschreckt, eilte auch hinaus und erblickte hinter dem Hause den zerstückelten Leichnam seiner Frau. Er brach darüber in Tränen aus und war ganz untröstlich.
Da kam der Hase daher und vernahm die traurige Geschichte. Er tröstete den Mann, so gut er konnte und versprach den Dachs zu bestrafen und den Tod der Frau seines Freundes zu rächen.
Er nahm in der Küche etwas Miso2 und mischte dieses mit gestoßenem rotem Pfeffer, dann kehrte er in den Wald zurück, wo er bald den Dachs traf, der sich Spreu für sein Lager gesammelt hatte. Der Hase half ihm das Bündel auf den Rücken und als der Dachs damit seinem Bau zuwanderte, zündete der Hase es flink an. Da das Bündel recht fest auf den Rücken gebunden war, was der Hase absichtlich getan hatte, so fiel es nicht eher herunter, als bis die Schnur, womit es befestigt war, durchgebrannt war, natürlich war auch der Rücken des Dachses arg verbrannt. Scheinbar hilfsbereit, sagte der Hase: „Jammere doch nicht, wie ein altes Weib. Ich habe eine gute Salbe gegen Brandwunden, halte still und laß dich einreiben!“
Der Dachs biß die Zähne zusammen und der Hase machte sich daran, den verbrannten Rücken mit dem mit rotem Pfeffer gemischten Miso einzuschmieren.
Daß er dabei nicht sanft verfuhr, kann man sich denken, ebenso, daß der Dachs seinen Schmerz nicht mehr verbeißen konnte und furchtbar zu heulen anfing, als Miso und Pfeffer in seinen Wunden zu wirken begannen.
Er erlitt höllische Schmerzen und schleppte sich mühselig in seinen Bau, wo er unter Weh und Ach auf seinem Lager zusammenbrach. „Hättest du früher gewinselt, ginge es dir heute nicht so schlecht!“ rief ihm der Hase zu, als er ihn verließ, um zu dem alten Manne zu eilen und diesem von der Bestrafung des Bösewichts Mitteilung zu machen.
Der Mann aber, der inzwischen seine Frau begraben hatte, war mit dieser Bestrafung nicht zufrieden, er verlangte den Tod des Dachses als Sühne, denn er befürchtete mit Recht, daß, wenn dieser wieder gesund sei, er noch weitere Rache nehmen würde. Dem Hasen leuchtete dies ein und er machte einen anderen Plan, um den Dachs ums Leben zu bringen: Er baute also zwei Boote, ein kleines aus Holz und ein größeres aus Ton. Nachdem diese fertig waren, besuchte er den Dachs um zu sehen, wie es ihm gehe. Bei diesem war inzwischen die Wunde etwas geheilt, aber er litt furchtbaren Hunger, hatte er doch während seines Krankseins nichts zu sich genommen. Als er den Hasen erblickte, freute er sich, denn er glaubte wirklich, daß ihm die schreckliche Salbe geholfen habe; er bat ihn, doch etwas zum essen zu besorgen. Der Hase aber erwiderte: „Ich habe leider nichts hier, aber im Flusse sah ich einige wundervolle Fische, komm mit, die wollen wir uns fangen.“ Obgleich der Dachs vor Hunger und Schwäche kaum gehen konnte, schleppte er sich doch bis zum Flußufer, wo die beiden Boote lagen. Der Hase fragte: „Welches willst du nehmen?“ „Natürlich das große,“ entschied der Dachs, „ich bin einmal der Vornehmere und dann auch schwerer als du, da würde mich das kleine Boot nicht tragen!“
Damit kletterte er auch schon in das Tonboot, während der Hase, zufrieden mit seiner List, in das kleine hölzerne Boot sprang.
Sie ruderten nun beide bis in die Mitte des Flusses, doch ließ sich kein Fisch sehen, worüber der Dachs recht zornig wurde.
„Dort ist einer!“ rief der Hase plötzlich. Als der Dachs sich umwendete um nach dem Fische zu schauen, da nahm der Hase sein Ruder und tat einen kräftigen Schlag nach dem andern Boote, das natürlich sofort in Stücke sprang. Der Dachs fiel laut aufschreiend ins Wasser und wollte sich durch Schwimmen retten. Aber der Hase war in seinem Boote schnell hinter ihm her und hieb mit dem Ruder auf ihn ein, bei jedem Schlage ausrufend: „Das ist für die ermordete alte Frau, das ist für die ermordete alte Frau!“
So schlug er solange auf den Dachs ein, bis dieser wirklich ganz tot war und von einigen großen Fischen, die gerade vorbeikamen, aufgefressen wurde.
Nun war der Hase fröhlich und guter Dinge, fuhr ans Ufer zurück und eilte zu seinem alten Freunde um ihm die Freudenbotschaft zu bringen.
„Der Dachs ist tot, der Dachs ist tot. Deine Frau ist gerächt!“ rief er schon von weitem und erzählte, im Hause des alten Mannes angekommen, diesem, wie er den Dachs aufs Wasser gelockt, wie er das Boot zerschlagen und endlich den Bösewicht getötet habe, der nachher von den Fischen gefressen wurde. Da wurde der Mann, der bisher immer noch Furcht hatte, daß der Dachs auch ihm und dem Hasen ein Leid zufügen werde, wieder frohen Herzens. Er lud den Hasen ein mit an das Grab seiner Frau zu kommen.
Als beide am Grabe standen, rief der Mann, gleich als wenn seine Frau noch lebe:
„Liebe Frau! Du bist jetzt gerächt. Der Dachs, unser Widersacher ist tot, getötet von meinem Freund, dem weißen Hasen, hier neben mir. Wir können jetzt ohne Sorge sein, der Bösewicht wird uns nicht mehr schaden!“
Nachdem er dies gesagt hatte, machte er drei tiefe Verbeugungen3 und ging mit dem Hasen in das Haus zurück. Hier bereitete er diesem ein Essen, so gut er es konnte und es hatte, um seine Dankbarkeit zu beweisen.
Er lud den Hasen ein doch bei ihm zu bleiben und in seinem Hause zu wohnen, aber der Hase schlug dies dankend aus. Er sagte, er könne nicht schlafen in einem Raume, der ein Dach habe. Er könne nur schlafen im Freien unter dem Dache des Himmels.
So mußte sich der alte Mann zufrieden geben und in seinem Hause allein wohnen, aber er blieb nur wenig im Hause, den ganzen Tag ging er in den Wald und unterhielt sich mit dem Hasen; sie sprachen über alle möglichen Dinge, ihr Hauptgespräch aber bildete der Dachs, der durch seinen Neid und seine Feindschaft sich selbst ums Leben gebracht habe. War das Wetter schlecht, so besuchte der Hase den Mann im Hause und brachte ihm stets schöne Früchte mit.
So lebten beide in Ruhe und Frieden, in Eintracht und Freundschaft noch viele, viele Jahre. Wann sie gestorben sind, weiß man nicht; aber der weiße Hase hatte diese Geschichte seinen Verwandten erzählt, und diese sie wieder den ihren und so weiter bis auf den heutigen Tag, wo sie niedergeschrieben und gedruckt wurde, damit sie nie vergessen werde und sich ein Jeder erinnere, daß man sich selbst straft, wenn man mißgünstig die Freundschaft anderer stören will.
1. In den japanischen Familien ist es noch vielfach Sitte, daß der Mann allein ißt und von seiner Frau bedient wird. Sind Kinder vorhanden, so ißt der Mann mit den Söhnen zuerst, die Frau mit den Töchtern später.
2. Miso = Aus Bohnen, Hefe und Salz bereitete dickliche Brühe.
3. Japanische Sitte. In Japan wird jedes Familienereignis, Geburt, Verlobung, Hochzeit, Tod etc. den Ahnen der Familie verkündet.
Story DNA
Moral
Envy and malice ultimately lead to one's own downfall and destruction.
Plot Summary
An old man and a white hare share a deep friendship, which angers a jealous badger. The badger is captured after stealing from them but tricks the old man's wife into releasing him, then kills her, transforms into her, and serves her flesh to her unsuspecting husband. Discovering the horror, the man is devastated, and the hare vows revenge. The hare meticulously orchestrates a series of escalating torments for the badger, culminating in luring him onto a fragile clay boat and smashing it, drowning the badger. With the badger dead, the man finds peace, and he and the hare continue their enduring friendship.
Themes
Emotional Arc
grief to satisfaction
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
The story, while presented in German, explicitly references Japanese customs and ingredients, suggesting it might be a German adaptation or translation of a Japanese folk tale, or a tale influenced by Japanese culture.
Plot Beats (18)
- An old man and his wife live a simple life; the man befriends a white hare.
- A grumpy badger becomes jealous of the man and hare's friendship and tries to break them apart.
- The badger steals sweets meant for the man and hare, leading to his capture by the man.
- The man brings the badger home, intending to slaughter him, and hangs him in the kitchen while he goes for firewood.
- The badger tricks the old woman into untying him by offering to help with rice pounding.
- Once free, the badger kills the old woman, transforms into her, and serves her flesh to her husband.
- The badger reveals his deed to the horrified man and escapes.
- The man discovers his wife's dismembered body and is heartbroken.
- The hare comforts the man and promises to avenge the old woman's death.
- The hare tricks the badger into carrying a bundle of burning straw on his back, severely burning him.
- The hare then pretends to apply a soothing balm but rubs a mixture of miso and red pepper into the badger's wounds, causing immense pain.
- The hare builds two boats, one wooden and one clay, and lures the still-suffering badger to the river to fish.
- The badger chooses the larger clay boat, while the hare takes the wooden one.
- In the middle of the river, the hare smashes the badger's clay boat, causing him to fall into the water.
- The hare strikes the drowning badger with his oar, killing him, and the body is eaten by fish.
- The hare returns to the old man, announcing the badger's death and the revenge for his wife.
- The old man finds peace and thanks the hare, inviting him to live with him, but the hare declines.
- The man and the hare continue their deep friendship, often discussing the badger's fate, and live many more years in peace.
Characters
Der Hase
A small, agile white rabbit with soft fur. Its movements are quick and deliberate, capable of both swift escape and precise action.
Attire: None, as a wild animal.
Wants: To protect his friend, the old man, and to avenge the murder of the old man's wife by the Badger.
Flaw: Can be overly trusting initially, but learns quickly.
Starts as a loyal friend, but transforms into a cunning avenger, meticulously planning and executing the Badger's demise to bring justice and peace to his friend.
Loyal, clever, vengeful, resourceful, compassionate.
Der Dachs
An old, stout badger with a distinctive black and white striped face. Its body is stocky and powerful, with strong claws. Its fur is coarse and dark.
Attire: None, as a wild animal. Later, it wears the old woman's clothes after transforming.
Wants: Driven by envy of the friendship between the rabbit and the man, and a desire to cause discord. Later, motivated by self-preservation and revenge.
Flaw: Overconfidence, greed, and a tendency to underestimate his opponents' cunning.
Begins as a nuisance, escalates to a murderer, and ultimately meets a gruesome end as a victim of the rabbit's elaborate revenge, dying unrepentant.
Grumpy, greedy, envious, deceitful, cruel, vengeful.
Der alte Mann
A thin, weathered elderly man, likely of average height, with hands calloused from years of manual labor collecting firewood. His build is probably lean due to his active lifestyle.
Attire: Simple, practical peasant clothing suitable for working in the forest. This would include a sturdy, dark brown or grey linen tunic, possibly patched, with simple trousers and worn leather boots. A rough wool cap might cover his head.
Wants: To provide for his wife, maintain his friendship with the rabbit, and later, to seek justice for his wife's murder.
Flaw: His trusting nature makes him vulnerable to the Badger's deception; his grief can be overwhelming.
Experiences profound grief and fear after his wife's murder, but finds solace and renewed hope through the rabbit's friendship and vengeance. He learns to trust his friend's judgment and finds peace.
Hardworking, friendly, trusting, deeply sorrowful, grateful, somewhat naive.
Die alte Frau
A small, frail elderly woman, likely with a slight build from years of domestic work. Her movements are probably slow and deliberate.
Attire: Traditional German peasant attire: a long, practical linen dress in a muted color like cream or light blue, with a simple apron over it. She might wear a plain white headscarf. Her clothes are clean but worn.
Wants: To maintain her home and care for her husband. Later, her desire to ease her burden leads to her downfall.
Flaw: Her compassion and gullibility, which the Badger exploits.
Her brief appearance highlights her kindness and vulnerability, leading to her tragic death, which then fuels the central conflict of revenge.
Hardworking, compassionate, somewhat naive, easily swayed by flattery.
Locations
Cottage of the Old Couple
A humble, traditional Japanese-style rural dwelling, likely with a thatched roof and simple wooden construction, nestled between high mountains. The interior features a kitchen with a prominent upper crossbeam, a traditional reismörser (rice mortar) for pounding rice, and shoji screens or fusuma doors. The overall impression is one of rustic simplicity and diligent upkeep.
Mood: Initially warm and industrious, later becomes a scene of horror and grief.
The badger is brought here, hung from a crossbeam, tricks the wife, kills her, and serves her flesh to the husband. Later, the husband mourns his wife here.
Forest Path and Badger's Den
A dense, ancient forest winding through high mountains, where the old man collects brushwood. The path is well-trodden, leading to the badger's hidden den, which is likely a burrow entrance among tree roots or rocks. The forest floor is covered with natural debris like leaves and twigs. The air is fresh and earthy.
Mood: Initially peaceful and friendly during the man and hare's meetings, later becomes a place of confrontation and trickery.
The man and hare meet here. The badger steals sweets near his den. The man and hare confront the badger at his den. The hare later finds the badger collecting straw here and applies the burning bundle.
River
A wide, flowing river, likely with clear water, suitable for fishing. The banks are accessible, providing a place to launch small boats. The surrounding landscape would be natural, perhaps with some reeds or riverine vegetation along the edges.
Mood: Initially calm and promising for fishing, quickly turns into a scene of violent retribution.
The hare lures the badger to the river to go fishing. The hare destroys the badger's clay boat and kills him with an oar, avenging the wife's death.