Az öReg Meg Az Ifjú Csudafa

by Elek Benedek · from A csudafa

fairy tale transformation melancholic Ages 8-14 4631 words 21 min read
Cover: Az öReg Meg Az Ifjú Csudafa

Adapted Version

CEFR A1 Age 5 438 words 2 min Canon 100/100

Once, there was a magic man named Bubo. He was ugly but kind. He loved Princess Beauty very much. But a big Magic Tree kept him away. The tree was big and pretty. It had a thousand bright flowers. Bubo was sad. He could not see the princess.

King Honey lived in the tree. He was round and liked to tease. "Go away, Bubo!" he said. "The tree will hug you!" Bubo was very sad. He wanted to see the princess. He flew far away to find her. He flew for seven days and nights. He did not stop. He flew over green hills. He flew over blue lakes. He kept going. He hoped to see her.

He came to a golden river. He saw Princess Beauty! She was playing with friends. She was very, very pretty. She had golden hair and blue eyes. Bubo looked at the water. He saw his own face. It was ugly and red. He felt very sad. He cried and cried.

Princess Beauty walked alone by the river. Bubo flew to her. "I love you," he said. "Please help me. I am so ugly." The princess looked at him. She was kind but scared. "I cannot," she said softly. "You are too scary."

The big Magic Tree heard. Its branches moved. They gently wrapped around Bubo. He became a flower on the tree. He was a blue and red flower. He was safe but very sad.

Spark, Bubo's friend, was worried. He went to the Great Sorcerer. "Where is Bubo?" he asked. The Great Sorcerer looked in his magic mirror. "See the flower?" he said. "That is Bubo. I cannot help him."

Seven years passed. King Mirko's tree grew very big. It was as big as the magic tree. King Honey helped it grow with honey. "My daughter is coming home!" King Mirko cried. He was so happy.

Princess Beauty came home. King Honey wanted to marry her. "Please," he said to the king. "I helped the tree grow." King Mirko said, "If she wants to."

The princess had a choice. She could marry King Honey. Or she could pick a flower. She felt a gentle feeling inside. It told her to choose. She walked to the tree. She picked the blue and red flower.

When she touched it, magic happened! Bubo came back. He was not ugly now. He was handsome and kind. The big tree slowly faded away. Its job was done.

Bubo and Princess Beauty got married. They were very happy. King Honey went far away. The Great Sorcerer smiled. Being good inside is what makes you truly pretty.

Original Story 4631 words · 21 min read

Az öreg meg az ifjú csudafa.

Bűbájos, mielőtt Tündérországba irányította volna útját, fölszállt a rengeteg erdő fölé, onnan hirtelen fordulással Mirkó király palotája felé irányította szárnyalását. Sokáig ott kerengett a palota fölött, aztán lassan, óvatosan szállt, szállt lefelé, ott gomolygott a kert felett a fekete felhő, s a fekete felhőből könnyezve nézett le Bűbájos a kertbe, abba a kertbe, ahol annyiszor látta a hétszer szép királykisasszonyt. – Aztán a csudafa fölé szállt, sokáig kerengett fölötte s felsóhajtott:

– Oh, mely nagyot nőtt, amióta nem láttam, s ki tudja, még mekkorát nő az én vesztemre? Ma-holnap letelik a hét esztendő, visszahozzák a királykisasszonyt és én majd nagy tehetetlenül nézem, mint veszi karjára a potrohos Méz király. Nem tehetek semmit ellene, mert a csudafa megvédi a királykisasszonyt s vele Méz királyt is.

Nem tudott megválni a fától, s bármennyire búsította a gondolat, hogy e fa miatt nem lehet övé a hétszer szép királykisasszony, nem tudott betelni gyönyörűséggel, a csudafa ezer virágának a szépségével, ezer virágnak ezerféle színpompájával. S amint nézte, csudálta, egyszerre csak az ágak, a virágok közül kivigyorgott Méz király gúnyos arca, s odakiáltott Bűbájos felé:

– A királykisasszony után leselkedel, úgy-e, világszép Bűbájos? Hát csak leselkedj, de vigyázz, közelébe ne szállj a csudafának, mert bizony mondom, úgy megölel az ágaival, hogy mig a világ s még két nap, onnét ki nem szabadulsz!

– Lesz, ahogy lesz – felelte Bűbájos – egyébről beszélj te, végighas Méz király. Megkaptad-e az üzenetemet?

– Ha-ha-ha, – kacagott Méz király – megkaptam s meg is verettem ezért az üzenetért a sánta Bölcsek Bölcsét, úgy megverettem, hogy holta napjáig is megemlegeti. Tudd meg, te világszép Bűbájos, – gúnyolódott szegény Bűbájossal a végighas Méz király, – nem félek már tőled, üzenhetsz nekem akármit, amig ezt a csudafát látod.

– Én pedig szemedbe mondom, te végighas Méz király, – mondá Bűbájos, – kerek e világon nincs olyan csudafa, amely megvédjen tőlem, ha a királykisasszonyra a szemedet rávetni mered. Lehet, hogy ott hagyom a fogamat, de ott hagyod te is. Jól megjegyezd magadnak!

Méz király csak kacagott, úgy kacagott, hogy csengett-zengett belé a helység, de Bűbájos már ezt a kacagást nem hallotta, beleburkolódzott a fekete felhőbe, hirtelen felemelkedett a magas levegőégbe, s szállt-szállt szélnél sebesebben, még a gondolatnál is sebesebben. Hét nap s hét éjjel szállt pihenés nélkül, égiháború hányta-vetette, hol fához, hol sziklához dobta, záporeső csuronvizesre áztatta, majd meg a nap sütött oly forrón, hogy tüzes sugarai sárgára szívták a bőrét. Mindegy volt neki, ügyet sem vetett esőre, melegre, fagyasztó hidegre, ő csak szállt, szállt, pihenésre soha le nem szállt. Egy volt a gondolata, másra egy pillanatig sem gondolt: látni kell még egyszer a hétszer szép királykisasszonyt, talán utoljára, de látni fogja, ha belehal is.

Gyönyörű holdas estén ért az Arany-folyó partjához. Arany-folyó vize lassan, csendesen folydogált, az öreg hold sugarai vígan táncoltak körbe-karikába a folyó fölött s hívták-csalogatták Bűbájost, hogy ő is táncoljon velük. Szegény Bűbájosnak bizony nem volt kedve a táncra, lassan leszállt a folyó partjára, kimerülten terült el a puha gyepen. Hosszan, sokáig nézett át a Tündérszigetre igy, de onnét nem látszott át semmi más, csak a csudafa, amelynek felső ágai szinte az eget verték, s ezer virága a hold fényében ragyogva-ragyogott, – csuda, hogy meg nem vakult a szertelen ragyogástól. De végre is győzött az álmosság, szemét lehunyta, elszenderült, de bizony kevés ideig szendergett, egyszerre csak vidám kacagás verte fel szendergéséből.

Hirtelen felült Bűbájos, merőn átnézett a Tündérszigetre, mert onnan hallatszott át a kacagás, s im lassan, lassan megvilágosodott a sziget, tisztán láthatta, hogy hófehér ruhás tündérkisasszonykák szaladgálnak össze-vissza, arany labdát dobálnak körbe-karikába, s én édes Istenem, ott van köztük a hétszer szép királykisasszony is. Ott állt a csudafához támaszkodva, két karját kinyujtva, tenyerét kinyitva és repült a labda feléje, ő meg kifogta édes nevetéssel, s dobta tovább.

Teljes hét esztendeje, hogy nem látta Bűbájos a királykisasszonyt, s bizony rá illett a hétszer szép királykisasszony név, mert nem is hétszer, de hetvenhétszer szebb lett, mint volt akkor, amikor először látta. Elbűvölten nézte a csudaszép leányt, akinek rózsapiros arca, égszinkék szeme, aranyszőke haja, úgy ragyogott a hold fényében, mintha egyenesen az égből szállott volna alá. Aztán Bűbájos maga sem tudta, hogyan, miért, önkéntelenül előbbre csúszott a gyepen, egészen a folyó partjára s hosszan belebámult a vízbe.

– Oh, az a rőt haj, az a rőt haj! Mi más volt ez a haj, mint a királykisasszonyé! Oh, az a félelmetesen villogó fekete szem, mi más volt, mint a királykisasszony égszínkék szeme! És az a rút arc, amelyre barázdákat szántott a hét esztendő óta szűntelen tartó nagy bánat!

Saját magától megiszonyodva, húzta vissza a fejét, beletemette a fűbe és sírt keservesen. Sírása felhatott az égig, hullott a könnye, mint a záporeső, s amig szegény így sírt keservesen, egy kis gyikocska kibujt a földből, csudálkozva nézte Bűbájost, de amikor rőt hajáról megismerte, hogy Bűbájos-féle lehet, rémülten futott vissza a föld alá, nehogy a varázsló kezébe kerüljön.

– Lám, lám, – zokogott Bűbájos – még ez is irtózik tőlem, hogyne irtóznék a hétszer szép királykisasszony!

Közben odaát a szigeten mind zajosabb lett a labdázás, nem ismert határt a tündérkisasszonyok kedve. S egyszerre csak, amint fejét fölemelte, látja Bűbájos, hogy mind a tündér az eldobott labda után szalad, s a királykisasszony egyes-egyedül áll a csudafa mellett. Egyéb se kellett Bűbájosnak, feledte a csúfságát, letörülte a könnyeit és csak a királykisasszonyt látta, aki a csudafától elindult, s aranyvesszejével csapkodva sétált az Arany-folyó túlsó partján, fel s alá. Mit gondolt, mit nem, nagy hirtelen belekapaszkodott egy holdsugárba, s egy szempillantás alatt átröppent az Arany-folyón s egyenesen a királykisasszony elébe szállt le.

Emberi szó nem tudja elmondani azt a rettenetes nagy rémületet, amikor a királykisasszony hirtelen-váratlan maga előtt látta Bűbájost, a rútak-rútját. Rózsapiros arca elfehéredett, mint a gyócsévirág, s reszketett egész testében, mint a nyárfalevél. De Bűbájos még szóra sem nyithatta ajkát, oly rettenetes zengés-zúgás, kondulás-bondulás támadt a szigeten, hogy ég-föld megreszketett belé. Aztán egyszerre csak a csudafa ágai, levelei nyulni, tekeregni kezdtek mind Bűbájos felé. Bűbájos azonban ezt nem látta, ő csak állt, állt mereven egy helyen, mintha földbe gyökeredzett volna lába. Nézte, nézte, némán, elbűvölten hétszer szép királykisasszony csudaszép arcát. Aztán egyszerre csak erőtlenül roskadt térdre, kezét összekulcsolta, úgy könyörgött:

– Oh, te hétszer szép királykisasszony, akiért hét esztendeje szenvedek, könyörülj rajtam, válts meg engem a varázslat alól! Légy az enyém s meglásd, méltó leszek hozzád.

– Oh, mit gondolsz, – nézett rá szánakozva a királykisasszony – hogy lehetnék én a te feleséged, hiszen te a rútak-rútja vagy.

– Rútak-rútja vagyok, de jó vagyok, szép királykisasszony, s megszépülök, ha szeretni fogsz!

Ezalatt a csudafa ágai, levelei mind közelebb-közelebb nyultak Bűbájos felé, s észrevétlenül körülfonták lábát, derekát.

– Hiába, hiába, rőt a hajad, az enyém aranyszőke, nem találunk össze. Eredj vissza, mért nyugtalanítasz? Szánlak, sajnállak, de tied nem lehetek.

– Én pedig nem tudok lemondani a reménységről, hogy előbb-utóbb az enyém leszel! – mondá Bűbájos.

De mialatt ezt mondta, a csudafa ágai úgy körülfonták, hogy látni sem látott semmit. De már őt sem látta senki, sem a királykisasszony, sem senki más, úgy elborították a csudafa ágai, levelei. És egyszerre csak végeszakadt a nagy zúgásnak, kondulásnak-bondulásnak, sem ég, sem föld nem remegett többé, s a tündérkisasszonyok, akik nagy messzire szaladtak volt az arany labda után, most rémülten szaladtak vissza a királykisasszonyhoz, hadd lássák, miféle idegen lépett a Tündérszigetre. Velük szaladt Retek is, az udvari tréfacsináló, sápadtan, reszketve, s amint odaért, térdre hullott a királykisasszony előtt.

– Verj meg, verj meg, hétszer szép királykisasszony, hogy egyedül hagytunk. De hol az idegen, aki itt járt? S hogy tudott eltünni innét bántatlanul?

A királykisasszony némán mutatott a csudafára, amely most nyugodtan, mereven nézett az ég felé, egyetlen ága, levele nem mozdult, s csupán az egyik oldalán hajtott ki egy kék szárú, veres szirmú, csudaszép szív-virág, amelyből két gyönyörű, karbunkulus fényű porzó nézett az ég felé.

– Ott van, ott van, – szólalt meg végre a királykisasszony s egész testében reszketve mutatott a csudafára, – ő volt itt, a Bűbájos.

Mind odaszaladtak a csudafához a tündérkisasszonyok, cérna vékony lábán a potrohos Retek is odaszaladt, s szemük-szájuk elállt a csudálkozástól, amikor megpillantották azt a virágot, amelyhez hasonlót még nem láttak; amelynek a porzói mind a királykisasszony felé néztek s vízcsepp, vízcsepp után pergett, gyöngyözött végig a csudaszép szirmokon.

– Sír a Bűbájos! Látjátok, sír a Bűbájos! – kiáltott a királykisasszony, s most kitört az ő kicsi szívéből is a sírás, nem tudta elrejteni, amit érzett, szíve mélyéből sajnálta szegény Bűbájost.

Hangos sírással szaladt fel a palotába a királykisasszony, rémülten szaladtak utána a tündérkisasszonyok, rémülten szaladt Retek is.

*

No, most búcsúzzunk el a királykisasszonytól is, Bűbájostól is egy időre, térjünk vissza Bűbájos házikójába, ahol egyedül üldögél s búsul, sóhajtozik szegény Szikra. Még alig sárgultak, pirultak a falevelek, amikor Bűbájos útra kelt, azóta tél lett, hideg tél, magas hó borította a rengeteg erdőt, a kertet. Bizony, rég megszökött volna innét más ember, de Szikra várt, várt hűségesen. Nem azért pattant ő tűzből a világra, hogy féljen itt, a nagy egyedülvalóságban, meg sokkal jobban szerette az ő gazdáját, semhogy elhagyja a házat hűtlenül. Jóformán nem volt egyéb dolga Szikrának: reggeltől-estig seperte a havat a kertben, hadd találja rendben az ő édes gazdája, ha haza kerül. Esténként meg ott ült, üldögélt a kemence padkáján, elnézte hosszan, sokáig, amint pittegnek-pattognak az ő szikra pajtásai. De, amint telt, mult az idő s mindig csak hullott a hó, kicsi szivének aggodalma mind nagyobbra és nagyobbra nőtt. Vajjon, mi van az ő gazdájával? Kerül-e vissza valaha? Hátha szerencsétlenül járt? Hátha valahol szomorú rabságban sinylődik? Szegény kicsi Szikra mindent össze-visszagondolt, de hiába törte fejét, nem tudta, mitévő legyen. A baglyok is napról-napra szomorúbbakká lettek, alig mozdultak ki az odujukból, búsult ám a kuvik is, hallgatott, sohasem kuvikolta el, hány óra.

Egy nap aztán végeszakadt a Szikra türelmének, érezte, hogy valamit tennie kell, ki kell innét mozdulnia, s addig jár, addig megy, amig az ő édes gazdáját megtalálja. Bűbájos ruhái közül kikeresett egy báránybőr bundát, vastag csizmát húzott a lábára, a kuvikot kieresztette a házból a baglyokhoz, a házat bezárta maga után, aztán felszólt a jegenyefára a baglyokhoz:

– Hé, vén bölcsek, ide füleljetek!

A baglyok csodálkozva meregették a szemüket s kiváncsian várták, hogy mit mond majd Szikra.

– Én most, úgy tudjátok meg, elmegyek, mert én itt tovább ki nem állom, s addig megyek, amig a gazdánkat megtalálom. Rátok bízom a házat, kertet, s ugyan jól vigyázzatok mindenre, mert jaj nektek, ha mindent rendben nem találok, amikor visszatérek.

Ezt mondván, mielőtt a baglyok még felelhettek volna, becsapta maga után a kaput s egy szempillantás alatt úgy eltünt, mintha föld nyelte volna el.

– Uhu, huhu, – huhogott az öregebbik bagoly, – hallottad, milyen hetykén beszélt hozzánk ez a fickó?

– Uhu, huhu, – huhogott a másik – majd beköti a száját a gazdánk, csak térjen haza.

Azzal mind a ketten visszahúzódtak az odujokba, s tovább szundikáltak.

Nekivágott Szikra a rengetegnek, szaporán lépegetett a magas hó tetején, de bizony bármilyen könnyü volt a teste, itt-ott nyakig süppedt. Szikra oda se neki, csak összecsattintotta két tenyerét, felugrott a hó tetejére s vígan dalolta:

Szikra voltam, az vagyok

Hogyha kell, hát pattogok.

Lábam, ide, nem oda,

Gyorsan ugorj amoda!

Ilyenkor aztán szertelen nagy jókedvében szinte repülve repült a hó tetején. Igaz, hogy itt-ott beleütődött az orrocskája, hol fába, hol sziklába, meg-megindult orra vére, de törődött is ő véle. Piszécskéjét megmosta a hóban, ha meg elfáradt, nem feküdt le, hanem vígan társalkodott az erdő madaraival, így aztán el nem aludott, meg nem fagyhatott. Egyszerre aztán, amikor még nem is gondolta, megpillantotta a Sárga sziklát, ahol a Nagy Bűbájos lakott. Felkiáltott Szikra a sziklára:

Heje-huja, huja, hopp,

Sárga szikla, itt vagyok.

Itt vagyok, ragyogok,

Mint a fekete szurok!

Hát ide csakugyan eljutott, de hátra volt még az igazi neheze: föl kellett mászni a Sárga szikla tetejére. Százszor is megpróbálta, belekapaszkodott, mászott, mászott fölfelé, de alig haladt egy keveset, visszagurult oda, ahol a mászást kezdte. Isten tudja, hányszor próbált szerencsét, mindannyiszor visszagurult. Hej, szegény világ, vetett ágy, – vakarta fejét Szikra – hát idáig elkínlódtam s innét kelljen visszafordulnom? De már olyan nincs, ha ezerszer kell is szerencsét próbálnom!

Sokáig tünődött magában, gondolt erre, gondolt arra, egyszerre csak megpillant egy rettentő nagy sas madarat, aki egy hullott farkasból lakmározott, nem messze tőle. Hiszen egyéb se kellett Szikrának, egy szempillantásra ott termett a sas előtt, s mire a sas magához tért a csudálkozástól, a hátára pattant, jobbról-balról hatalmasan belevágott oldalába a sarkantyujával s mondá:

– Hé, hallod-e, sas apókám, a jóból is megárt a sok, így tartják azt az okosak, hagyj ebből a farkaspecsenyéből a feleségednek is, mert ni, látod-e, ott kereng feletted, te pedig, ha jót akarsz, szállj fel velem a Sárga szikla tetejére.

Hej, mérgelődött a sas, nagyott rúgott egyet a jobb lábával, egyet a bal lábával, bizony, Isten csudája, hogy Szikra le nem fordult róla, de hát Szikrát sem a gólya költötte s úgy megszorította a sas nyakát, hogy az csak úgy hápogott.

– Hallod-e, sas apókám, – mondá Szikra – tudd meg, hogy én a Nagy Bűbájosnak legkedvesebb unokája vagyok, s ha felviszel hozzá, egy zsák arany lesz a jutalmad, akkor aztán nem kell döglött húst enned, friss pecsenyét ehetsz holtod napjáig.

Ez ugyan füllentés volt, egy szó sem volt igaz ebből, mert tán mondanom se kell, hogy Szikra nem volt unokája a Nagy Bűbájosnak, de hát mit nem cselekedett volna ő a kedves gazdájáért, csakhogy megtalálja. Elég az, hogy a sas elhitte azt, amit Szikra mondott, vállalkozott rá, hogy felviszi a Sárga szikla tetejére, de előre megmondta, hogy ha úgy szorítja tovább a nyakát, leejti a hátáról s a Nagy Bűbájos várhatja a világ végéig a legkedvesebb unokáját.

Hát ezt a kívánságát a legkönnyebben teljesíthette Szikra. A sas meg repült, repült szélnél sebesebben, még a gondolatnál is sebesebben, olyan sebesen, hogy Szikra egészen nekitüzesedett a nagy szélben, csak úgy szikrázott, pattogott, a szegény sas pedig majd elolvadt a nagy forróságban, s mit tehetett, még sebesebben repült, hogy mielőbb megszabaduljon Szikrától.

– Hiszen, ha én előre tudom, – morgott a sas, amikor nagy izzadtan leszállt a Sárga szikla tetején, – hogy félig megsülök, amig ideérek, bizony nem ülsz az én hátamra!

Csak úgy lerázta magáról, akár egy tollat s még mindig úgy füstölgött, mintha lángra akart volna lobbanni, de Szikra hamarosan végigdörzsölte hóval, így esett, hogy a szegény sas el nem égett.

– De most ide a zsák arannyal, – kiáltott rá a sas – amikor Szikra megköszönte a jóságát és búcsúzkodott tőle.

– Huja, huja, hopp, – kacagott Szikra, s kacagásától csak úgy zengett a Sárga szikla – éppen arra gondolok, hogy zsák aranyat adjak néked! Köszönd meg, hogy el nem égettelek, sas apókám, Isten veled!

Hej, megmérgelődött a sas, szétcsapta a szárnyát, úgy szétcsapta, hogy rettenetes szél kerekedett, rikoltozva, vijjogva repült a szaladó Szikra után, de szerencsére, nem volt messze a barlang, ahol a Nagy Bűbájos lakott, rettentő, nagy fekete száját már tátogatta Szikra felé s hopp! Szikra egyet ugrott, kettőt szökött, bent volt a barlang szájában, a sas azonban visszahőkölt, nem merte oda követni. Egy jó darabig ott állt a barlang szája előtt, kiabált Szikra után, aztán mit tehetett okosabbat, szépen visszaszállott a Sárga szikla aljába.

– No, Szikra, – vakarta a fejét a legényke – idáig eljutottál, de most már jó volna tudni, hol van előre s hol van hátra.

Hát bizony ez lehetett erre is, arra is, jobbra is, balra is, de hogy merre, azt ugyan ki tudta volna megmondani ebben a vak sötétségben. Olyan sűrű volt itt a sötétség, hogy ha fejszét hozott volna magával, vághatta volna.

– De ennek fele sem tréfa, – morgolódott magában Szikra, – aztán úgy gondolomra tapogatózott előre felé, ment, ment sokáig, sokáig, de bizony világosságot nem látott sehol. Végre is elfogyott a béketűrése, nagyot rikkantott:

Hé, valaki, gyújts világot,

Mert én egy szikrát se látok!

Ahogy elrikkantotta magát, valaki megmordult a barlangban, Szikra meg ijedtében lekapta a kalapját: azt hitte, hogy oroszlán van a barlangban, az morog. Egészen elmelegedett szegény fiú, s hát még, amikor abból a vak sötétségből két tányér nagyságú szem világított felé.

– Hej, Uram, Teremtőm, – gondolta magában szegény Szikra – volt, ami volt a sötétség, de Isten Istenem ne legyen, ha ennél nem rosszabb ez a világosság. Most már mit csináljon? Szóljon, ne szóljon? Ő bizony, gondolta magában, egy élete, egy halála, mégis csak szól, mert ez a tányérszemű szörnyeteg előbb-utóbb észreveszi s akkor aztán bizonyosan jaj neki.

Egyszerre csak felkiáltott Szikra, csak úgy csengett szép gyermekhangja:

– Oh, micsoda gyönyörű két szemet látok ebben a csúf, fekete sötétségben!

A morgás, amit eddig hallott, mintha kissé megszelidült volna. A tányér nagyságú szemek mind közelebb-közelebb jöttek feléje s úgy forgott, olyan tüzesen, olyan gyorsan az a két nagy szem, hogy szegény Szikra szívesen változott volna hangyává most, hogy azok a szörnyű szemek őt meg ne lássák. De hát lesz, ahogy lesz, ő is közeledett a két szem felé, ha nem is olyan hetykén, nem is olyan vígan, mint az elébb, amikor a sastól elköszönt. Most, hogy közelebb látta ezt a rettentő nagy két szemet, akkor látta csak, hogy nem ember, hanem kutya fejéből meredt rá. S hej, mekkora szája volt ennek a kutyának! Akkora, mint egy csűrkapú. S akkora nagy fogak benne, mint egy-egy nagy kapa! S mekkora két fül! Akkora, mint két lapát. De Szikra úgy tett, mintha gyönyörködnék, arca, szeme valósággal ragyogott, mosolygott s magánkívül áradozott:

– Oh, de gyönyörűséges szájat és fület látok ebben a csúf, fekete sötétségben! Hát még a fogak! Sok országot, világot bejártam, de ilyen szép fogat nem láttam!

Most már szemtől-szembe álltak s igazán csuda, hogy a vér nem fagyott meg Szikrában, ennek a rettentő szörnyetegnek a láttára. De ez a rettentő szörnyeteg nyájasan, kedvesen szólt Szikrához:

– Ugy látom, messze földről jöttél ide, kedves, kis fiú. Akár honnan jöttél, tudod, hogy mi az illendőség.

– Nem az illendőség, de szívem diktálja, oh, szépség királya, – mondá Szikra a legkomolyabb arccal – de úgy megbámultam a szépségedet, hogy első pillanatban ajkamra alig jött szó, s amikor aztán szó jött ajkamra, jöhetett-e más szó, mint a te szépségednek a dícsérete?

– No, no, – mondta a szörnyeteg – s gyanakodva vizsgálta Szikra arcát, – nem csúfolódol te velem?

– Én, csúfolódni? – kiáltott sértődötten Szikra. – Mivel érdemeltem én meg tőled, hogy szavaim őszinteségében kételkedel? Hiszen, igaz, szépség királya, kissé eljárt a szájam, nem lett volna szabad megsértenem a te szerénységedet, amelyről már olyan sokat hallottam a bűbájosoktól. Bocsáss meg hát, ha bántottalak szavaimmal, s kérlek, mondd meg nekem, hol találhatom a Nagy Bűbájost?

– Ohó, te tán azt hiszed, hogy olyan könnyű a Nagy Bűbájos színe elé jutni? Még az is csudák-csudája, hogy idáig eljutottál, mert bizony mondom néked, más valakit miszlikbe szaggattam volna.

– Oh, hatalmas király, – hajolt meg mélyen, alázatosan Szikra, nem vagyok én méltó a te fogaidra. De ha már ilyen kegyes voltál hozzám s magas színed elé engedtél, engedj be a Nagy Bűbájoshoz is, mert igen-igen fontos beszédem van vele.

– Hát jó, – mondá a szörnyeteg hosszú gondolkozás után – megpróbálom, de hogy színe elébe enged-e, attól függ, hogy milyen kedvében találom. Könnyen megeshetik, hogy engem is kikerget, mert ha varázsitalt kotyvaszt, senkit sem tűr meg a közelében.

Ezt mondván, a szörnyeteg két lábra emelkedett, megkaparta az ajtót, amire haragos, mennydörgő hangon szólt ki Nagy Bűbájos, de olyan mennydörgő hangon, hogy a Sárga szikla megreszketett belé.

– No, mi bajod, Föld Szellemének kutyája?

– Itt van egy idegen s kér, hogy beszélhessen véled, oh, Nagy Bűbájos.

– Idegen? Ezer esztendeje, hogy nem bátorkodott ide idegen s nem zavart meg az én munkámban.

Oly rettentően zúgott-dörgött a Nagy Bűbájos hangja s ez nem elég, minden hangját százszor is visszaverte a szikla, hogy szegény Szikra reszketve tapadt a sziklafalhoz, s úgy festett ott, mintha a sziklafalhoz tapadt piros gomba lett volna. Az éktelen nagy vasajtó rettenetes dördüléssel csapódott ki. A szörnyeteg alázatosan, reszketve, szükölve feküdt le a Nagy Bűbájos lába elé, Szikrának pedig égnek állott minden hajaszála a félelemtől, egy szó, egy árva szó nem jött ajkára. Hiszen, látott ő már bűbájost eleget, mert hol egyiknek, hol másiknak állott szolgálatában, sokat hallott tőlük a Nagy Bűbájosról, de hogy ilyen rettenetesen rút legyen, álmodni sem álmodá.

A Nagy Bűbájos haragosan forgatta félszemét, míg végre megakadt Szikrán, aki még mindig reszketve lapult a nedves sziklafalhoz s egy árva szót sem bírt kinyögni.

– Nos, te emberizink, – mennydörgött a Nagy Bűbájos – te vagy az, aki ezer esztendő után megzavarod az én nyugalmamat? Szólj, mit akarsz? Gyorsan, egy-kettő, nagy munkában vagyok, sietek!

Szikra most összeszedte magát, odalépett a Nagy Bűbájos elé s mondá:

– Én vagyok az, oh, Nagy Bűbájos, aki téged, a te dicsőséges nagy munkádban megzavart, de erre a nagy bátorságra én az én édes jó gazdámért vetemedtem, különben hogy mertem volna megzavarni a Nagy Bűbájost?

– Melyik Bűbájos a gazdád, te aprólék? Aztán mit akarsz tőlem? – Nem szoktam én minden bűbájosért félbehagyni a munkámat.

Oly haragosan nézett rá, hogy szegény Szikra ijedten hátrált előle, de aztán összeszedte magát, s egy élete egy halála, előlépett bátran s mondá, amint következik:

– Hegyi tündér és Földi ember fia küldött te hozzád, oh, Nagy Bűbájos!

– Ugy? Hát az a Bűbájos jutott bajba? – dörmögött a Nagy Bűbájos. Hát gyere no, te aprólék, – mordult Szikrára.

De mintha most nem lett volna olyan haragos a hangja, mint az elébb. A szörnyeteg, amely eddig a Nagy Bűbájos előtt hasalt, most felállt, hogy Szikrát beengedje s Szikra most már nagy vígan lépkedett a Nagy Bűbájos mögött s egyszerre csak ott állt a varázsló szobában. A kemencében égett a tűz, de oly nagy volt a füstje, hogy Szikra eleinte azt sem tudta, hová, merre lép, de a Nagy Bűbájos csak mordult egyet, aztán suhintott varázsvesszejével, erre a füst felemelkedett, s szép csendesen, lassan a kéményen kihúzódott. A Nagy Bűbájos most leült egy rengeteg nagy karosszékbe, amelynek még a lába is magasabb volt Szikránál, aki lekuporodott a kemence mellé, egy az, hogy melegedjék, más az, hogy lássa, mit csinál a Nagy Bűbájos.

– Hát először is, beszélj, te aprólék, – mondta a Nagy Bűbájos – mi bolondot cselekedett a gazdád, mert hogy okosat nem cselekedett, azt látom az idejöveteledből.

Szikra most elmondta aprajára, hogy mikor ment el Bűbájos s bizonyos, hogy ott van Tündérországban, de ki tudja, mi történt vele, mert már rég vissza kellett volna onnan jönnie.

Hej, szörnyű haragra lobbant a Nagy Bűbájos, amint Tündérország kiszaladt a Szikra száján! Felszökött a székéből, úgy fujt dühében, hogy rettentő nagy szél támadt a nyomán.

– Hát nem megmondtam neki, – dühöngött a Nagy Bűbájos – hogy a Tündérkirálynő többet tud minden bűbájosnál, amióta a Föld Szellemétől megkapta a csudafát!? Neki éppen oda kellett mennie a szép királykisasszony után, pedig hiába való minden erőlködése, sohasem lesz az övé. Bizony, ha oda ment, ott is ragad, én ugyan ki nem szabadítom.

Reszketve hallgatta Szikra a Nagy Bűbájos dühöngését, kétségbeesetten látta, hogy hiába tette meg a nagy utat, a gazdáját sohase fogja látni. De még csak akkor nehezedett igazi nagy bánat a szívére, amikor a Nagy Bűbájos megállt egy földig érő nagy tükör előtt, azt nagy buzgón dörzsölni kezdte. Csupa szem és fül volt Szikra, mert maga is igen kedvelte a bűbájos mesterséget, szeme a tükörre tapadt s im látja, hogy tisztul a homályosság róla, aztán mondja halkan, alig hallhatóan a Nagy Bűbájos:

– Tükör tisztuljon, sötétség oszoljon, hadd lássam, hol vagyon a Hegyi tündér s a Földi ember fia?

Tisztult a tükör, oszlott a sötétség, aztán egyszerre csak egészen kitisztult s ragyogva-ragyogott, világosan látszott benne a csudafa, csudafának ezer virága. Aztán közelebb hajolt a tükörhöz a Nagy Bűbájos, nézi nézi a csudafát s odakiált Szikrának:

– Ide gyere, te emberizink, nézd meg jól ezt a fát, mit látsz?

Odaugrott Szikra, belebámult a tükörbe, nézte, nézte a csudafát, de egyebet nem látott, mint az ezer virágot.

– Nos, hát mért nem köszönsz a gazdádnak, te aprólék? – mosolygott a Nagy Bűbájos.

– Oh, Nagy Bűbájos, – mondá Szikra – a szégyentől majd kisül a szemem, de én a gazdámat nem látom, csak a csudafát, amely az égig ér s amely véges-végig virággal van borítva.

Nagy Bűbájos most odamutatott a kék szárú, piros szirmú, karbunkulus fényű, porzós szív-virágra, amelyből most is csendesen pergett csepp, csepp után a Bűbájos könnye.

– Ihol a te gazdád, – mondá most már szomorúan a Nagy Bűbájos – s mielőtt még Szikra jól megnézhette volna a gazdáját, a Nagy Bűbájos levette kezét a tükörről s az ismét úgy elhomályosodott, hogy semmit, de semmit nem lehetett látni benne.

– Virággá varázsolták az én gazdámat? – kérdezte rémülten Szikra a Nagy Bűbájost.

Ez azonban egy szóval sem válaszolt Szikrának, visszaült a székébe, fejét tenyerébe rejtette, s mélyen elgondolkozott. Sokáig leste, várta Szikra, hogy mikor emeli fel a fejét a Nagy Bűbájos s kérdezheti meg, hogy mi is történt a gazdájával voltaképpen, de a Nagy Bűbájos úgy maradt, ahogy leült a székébe, s Szikra nem merte megzavarni gondolataiban. Lekuporodott a kemence padkájára, nézte, nézte, sokáig nézte, mint pittegnek-pattognak az ő szikra pajtásai, aztán egyszerre semmit sem látott, semmit se hallott, feje lelankadt s a nagy fáradtság után mély álomba merült.

*

Beköszöntött a hetedik év tavasza s Mirkó király hét országának minden népe nagy izgalommal várta, hogy mikor hozzák haza a szép királykisasszonyt. Gyönyörű egy tavasz volt ez a tavasz. Az ősszel és a télen lehervadt ágak és levelek csudálatos hirtelenséggel kiújultak, kiújította a tavaszi nap sugara. Méhek zümmögtek, döngicséltek mindenfelé, gyüjtötték nagy buzgón a mézet, Méz király pedig hordószámra vitette, önttette a mézet a csudafa tövére, hogy ez teljessé növekedjék ebben az esztendőben, éppen akkora nagyra, mint amekkora a tündérországi csudafa.

S ím, egyszer, egy reggelen, Mirkó király, amikor kilépett a palota tornácára, nem ismert a csudafára, mert nem látta már a tetejét, szinte az eget verte az, véges-végig ezerféle virág borította, kivilágra olyan volt, mint a tündérországi csudafa.

Hej, micsoda ujjongás, micsoda öröm verte fel a palota csendjét. Az öreg király szaladva-szaladt fel a palotába, magánkivül hívta a királynét, hadd lássa az is a csudát.

– Jer, jer, édes öreg párom, nézzed, nézzed! Megnőtt a csudafánk! Nemsokára itthon látjuk egyetlen leányunkat, megszünik a mi szívbéli nagy bánatunk.

Mint a kicsi gyermek, úgy sírt a király s a királyné; szertelen nagy örömében sírt mind a kettő. Már éppen szaladni akart vissza a palotába, hogy elrendelje a készülődést Tündérországba, amikor a Méz király hirtelen leszállott a csudafáról, elébük toppant, mélyen meghajolt a királyi pár előtt, aztán kezét a szivére tette s mondá, amint következik:

– Felséges királyom, felséges királynőm, engedjétek meg, hogy ha részt vettem a fa nevelésében, részt vegyek a ti nagy örömötökben is.

– Igazad van, király társam, – mondá Mirkó király – neked köszönhetjük voltaképpen, hogy ily gyorsan megnőtt a mi csudafánk. Vajha valamivel meghálálhatnám a te jóságodat!

– Nem kivánok én semmi hálát, semmi köszönetet, felséges királyom, – mondá mézes-mázason Méz király. Szeretem a leányodat, s adhatsz-e nekem nagyobb jutalmat, mintha őt adod nekem?

Hej, elszörnyedtek az udvarbéliek, amikor hallották, hogy ez a potrohos, ez a végighas Méz király feni a fogát a hétszer szép királykisasszonyra! Ám a király így válaszolt Méz királynak:

– Ami igaz: igaz, első sorban neked köszönheti a leányom, hogy megszabadult a gonosz Bűbájostól, s ha ő is úgy akarja, ám legyen a tied.

A Méz király boldogan vigyorgott fel e szavakra, mélyen meghajtotta magát s mondá:

– A királykisasszony akarata az én dolgom, felséges királyom, csak hozzák haza mielébb, mert bizony, bizony, sokáig vártam az esküvőre.

Ezt mondván visszarepült a csudafára, mert – mi türés-tagadás – félt őkelme még mindég a Bűbájostól, egyedül csak a csudafán érezte biztonságban magát. Az öreg király s királyné, meg az udvarbeliek most mind bevonultak a palotába s lett ott egyszeribe nagy sürgés-forgás, kinyitották a hét esztendőn át zárva tartott szobákat, rendezgették. Az öreg hold is gyönyörűséggel nézett le a palotába, nézte a nagy készülődést, s mert olyan a természete, hogy szeret mindent látni és aztán elujságolni, virradatkor már hét ország minden népe tudta, hogy Mirkó király reggel útnak indul s egyetlen leányát hazahozza Tündérországból.


Story DNA

Moral

True beauty lies not in outward appearance but in the purity of one's heart and actions.

Plot Summary

Bűbájos, a powerful but ugly sorcerer, is in love with a beautiful princess, who is protected by a magical wonder-tree and destined to marry the villainous Méz király. Despite his ugliness, Bűbájos journeys to Fairyland to confess his love, but the princess rejects him, and the wonder-tree transforms him into a flower. His loyal servant, Szikra, seeks help from the Great Bűbájos, who reveals Bűbájos's fate but refuses to intervene. Seven years later, the princess returns to her kingdom, where she is forced to choose a husband. Guided by an inner voice, she chooses the flower that Bűbájos has become, breaking the spell and restoring him to his handsome form, leading to their marriage and Méz király's banishment.

Themes

unrequited loveperseverancesacrificethe nature of beauty

Emotional Arc

suffering to triumph

Writing Style

Voice: third person omniscient
Pacing: moderate
Descriptive: lush
Techniques: repetition, vivid imagery, personification of nature

Narrative Elements

Conflict: person vs person
Ending: happy
Magic: sorcerers (Bűbájos, Great Bűbájos), magical wonder-tree, transformation (human to flower, flower to human), talking animals (lizard), magical mirror, fairies
the wonder-tree (protection, imprisonment, transformation)the specific flower (Bűbájos's transformed self, hope)Bűbájos's ugliness (external vs. internal beauty)

Cultural Context

Origin: Hungarian
Era: timeless fairy tale

Elek Benedek was a prominent collector and reteller of Hungarian folk tales, often adapting them for children while retaining traditional elements.

Plot Beats (14)

  1. Bűbájos, a powerful but ugly sorcerer, laments that the wonder-tree protects the princess from him and will allow Méz király to marry her.
  2. Méz király taunts Bűbájos, warning him to stay away from the wonder-tree.
  3. Bűbájos undertakes a perilous seven-day journey to Fairyland to see the princess before she returns.
  4. He arrives at the Golden River and sees the princess playing with fairy maidens near the wonder-tree.
  5. Bűbájos is horrified by his own reflection and weeps, feeling unworthy of the princess.
  6. He seizes an opportunity to approach the princess when she is alone, confessing his love and begging her to save him from his ugliness.
  7. The princess rejects him due to his appearance, and the wonder-tree's branches envelop Bűbájos, transforming him into a flower.
  8. Szikra, Bűbájos's loyal servant, seeks the help of the Great Bűbájos, who reveals Bűbájos's fate as a flower on the wonder-tree but refuses to intervene.
  9. Seven years pass, and Mirkó király's wonder-tree grows to match the one in Fairyland, thanks to Méz király's efforts.
  10. The princess returns to her father's kingdom, and Méz király demands her hand in marriage.
  11. The princess is given a choice: marry Méz király or choose a flower from the wonder-tree.
  12. Guided by an inner voice, she chooses the specific flower that Bűbájos has become.
  13. Upon her touch, Bűbájos is restored to his handsome form, and the wonder-tree withers.
  14. Bűbájos and the princess marry and live happily, while Méz király is banished and the Great Bűbájos is pleased.

Characters

✦

Bűbájos

magical creature ageless male

Initially described as 'világszép' (world-beautiful), but after seven years of sorrow, his appearance drastically changes. His skin is described as 'sárgára szívták' (sucked yellow) by the sun, and his face is 'rút' (ugly) with 'barázdákat szántott' (furrows ploughed) by great sorrow. He has 'rőt haj' (red hair) and 'félelmetesen villogó fekete szem' (frighteningly flashing black eyes). His body is capable of immense endurance, flying for seven days and nights without rest through storms and extreme temperatures.

Attire: Not explicitly described, but as a powerful sorcerer capable of transforming into a black cloud, his attire is likely magical and adaptable, perhaps dark and flowing to blend with his cloud form. Given his magical nature, he might not wear conventional clothing.

Wants: To be with the 'hétszer szép királykisasszony' and prevent her marriage to Méz király. He is also motivated by a desire for revenge against Méz király.

Flaw: His overwhelming sorrow and self-pity over his changed appearance, which makes him believe he is unworthy of the Princess. His pride and perhaps a degree of recklessness in confronting Méz király.

Starts as a powerful but sorrowful sorcerer obsessed with the Princess. His journey is one of endurance and self-sacrifice, ultimately leading to his transformation into a flower on the csudafa, symbolizing his eternal protection and perhaps a tragic union with the Princess's essence.

His 'rőt haj' (red hair) and 'félelmetesen villogó fekete szem' (frighteningly flashing black eyes) contrasting with his once 'világszép' (world-beautiful) self, and his ability to transform into a black cloud.

Obsessive, determined, deeply sorrowful, self-pitying, powerful, vengeful, protective. He is driven by his love for the Princess and his hatred for Méz király.

👤

Méz király

human adult male

Described as 'potrohos' (pot-bellied) and 'végighas' (big-bellied or gluttonous). His face is 'gúnyos' (mocking). He is not physically imposing but relies on the protection of the csudafa.

Attire: Not explicitly described, but as a king, he would wear rich, perhaps overly ornate, Hungarian-style royal attire. Given his 'mézes-mázason' (honey-sweet, syrupy) speech, his clothes might be excessively embellished or brightly colored, perhaps with gold embroidery, reflecting his name 'Honey King'.

Wants: To marry the 'hétszer szép királykisasszony' and secure his power, primarily by using the csudafa to protect himself from Bűbájos.

Flaw: Cowardice and over-reliance on the csudafa for protection. His arrogance makes him underestimate Bűbájos's determination.

Remains consistently an antagonist, smugly confident in his protection from the csudafa. He achieves his goal of marrying the Princess, but his ultimate fate after Bűbájos's transformation is not explicitly detailed in the provided text.

His 'potrohos' (pot-bellied) figure and 'gúnyos' (mocking) expression, often seen near or on the csudafa.

Smug, cowardly, gluttonous, mocking, manipulative, self-serving. He enjoys tormenting Bűbájos and relies on the csudafa for protection.

👤

Hétszer szép királykisasszony

human young adult female

Described as 'hétszer szép' (seven times beautiful), and after seven years, 'hetvenhétszer szebb' (seventy-seven times more beautiful). She has a 'rózsapiros arca' (rose-red face), 'égszinkék szeme' (sky-blue eyes), and 'aranyszőke haja' (golden-blonde hair). She is graceful and radiant.

Attire: When seen on Tündérsziget, she wears a 'hófehér ruhás' (snow-white dress), suggesting purity and innocence, typical of a fairy tale princess. This would likely be a flowing, elegant gown, perhaps with delicate embroidery, in a Hungarian or Central European style.

Wants: To return home to her parents and live her life, though her personal desires are overshadowed by the conflict between Bűbájos and Méz király.

Flaw: Her beauty makes her a target for powerful figures, and she is largely a passive figure in the conflict, her fate decided by others.

Starts as a beautiful princess in exile, protected by magic. She remains a symbol of beauty and a prize throughout the story, her agency limited by the circumstances. Her ultimate fate is to be married to Méz király, but Bűbájos's sacrifice suggests a deeper, tragic connection.

Her 'aranyszőke haja' (golden-blonde hair) and 'égszinkék szeme' (sky-blue eyes), radiating beauty, often seen with a 'hófehér ruhás' (snow-white dress).

Graceful, beautiful, innocent, playful. Her personality is mostly inferred from her actions and the effect she has on others, as she has no direct dialogue in the provided text.

👤

Szikra

human child male

Described as 'emberizink' (little human) and 'aprólek' (little one), suggesting a small stature, likely a child or a very young man. He is agile, 'odaugrott' (jumped there) to the mirror.

Attire: Not explicitly described, but as a servant or apprentice to a powerful sorcerer, his clothing would be simple and practical, perhaps made of coarse linen or wool, in muted colors, typical of a Hungarian peasant boy.

Wants: To serve his master, Bűbájos, and to understand the magical arts. He is also driven by concern for Bűbájos's fate.

Flaw: His fear of the Nagy Bűbájos and his limited understanding of powerful magic, which makes him dependent on others for information.

Starts as a loyal but fearful servant. He witnesses Bűbájos's tragic fate and is left in a state of sorrow and confusion, implying a potential future path of seeking understanding or revenge.

His small stature and fearful, curious expression, often seen in the presence of powerful sorcerers.

Loyal, fearful, curious, diligent, somewhat naive. He is devoted to Bűbájos despite the sorcerer's harshness.

✦

Nagy Bűbájos

magical creature elderly male

Implied to be ancient and immensely powerful. He is seated in a chair, suggesting a more sedentary but authoritative presence. His actions are deliberate and powerful, such as 'fujt dühében, hogy rettentő nagy szél támadt' (blew in his rage, so that a terrible great wind arose).

Attire: As a 'Nagy Bűbájos' (Great Sorcerer), his attire would be grand and ancient, perhaps flowing robes of deep, rich colors like indigo or forest green, possibly embroidered with arcane symbols, in a style befitting an ancient Hungarian sorcerer.

Wants: To maintain the balance of magic and to guide, albeit sternly, his apprentices or those who seek his counsel. He is also driven by a deep understanding of fate and magical consequences.

Flaw: His inability to directly intervene in certain magical fates, and perhaps a degree of frustration with the recklessness of others.

Remains a static character, a source of wisdom and power, but also a figure who cannot change the course of fate, only observe and lament it.

His 'földig érő nagy tükör' (large mirror reaching to the ground) and his posture of deep contemplation, often with his head in his hands.

Wise, powerful, stern, easily angered, contemplative, burdened by knowledge. He possesses immense magical power and foresight.

👤

Mirkó király

human elderly male

Described as 'öreg' (old). He is emotional, crying 'mint a kicsi gyermek' (like a small child) out of joy. He is active, 'szaladva-szaladt fel a palotába' (ran up to the palace).

Attire: As a king, he would wear traditional Hungarian royal attire, perhaps a richly embroidered dolman and trousers, with a fur-trimmed cloak and a crown, in colors befitting his status.

Wants: To protect his daughter and ensure her safe return. He is also driven by a desire to express gratitude and fulfill promises.

Flaw: His emotional nature and perhaps a lack of discernment, leading him to trust Méz király's intentions.

Starts as a sorrowful father missing his daughter. He experiences immense joy at the prospect of her return, but his decision to grant her hand to Méz király sets the stage for further conflict.

His emotional expressions, particularly his tears of joy, and his aged but active demeanor.

Loving, emotional, grateful, somewhat naive or easily swayed (by Méz király). He deeply misses his daughter.

👤

Királyné

human elderly female

Described as 'öreg párom' (old partner) by the king, implying she is also elderly. She shares the king's emotional nature, crying 'mint a kicsi gyermek' (like a small child) out of joy.

Attire: As a queen, she would wear elegant, traditional Hungarian court attire, perhaps a richly embroidered gown with a matching headpiece, in noble fabrics and colors.

Wants: To see her daughter return home safely.

Flaw: Her emotional vulnerability and her passive role in the story's events.

Remains a static character, primarily serving to reflect the king's emotions and the family's longing for the Princess.

Her shared tears of joy with the king, reflecting her deep maternal love.

Loving, emotional, shares her husband's joy and sorrow. Her primary role is to support the king and express maternal love.

✦

Csudafa

magical tree ageless non-human

A 'csudafa' (wonder-tree) that grows to immense size, its upper branches 'szinte az eget verték' (almost beat the sky). It is covered 'ezer virágának a szépségével, ezer virágnak ezerféle színpompájával' (with the beauty of a thousand flowers, the thousandfold color splendor of a thousand flowers). One specific flower is described as 'kék szárú, piros szirmú, karbunkulus fényű, porzós szív-virág' (blue-stemmed, red-petaled, carbuncle-shining, stamen-hearted flower) from which Bűbájos's tears drip.

Attire: Not applicable, as it is a tree. Its 'clothing' is its vibrant, multi-colored blossoms.

Wants: To protect the Princess and those under its care, as imbued by the Tündérkirálynő and the Föld Szelleme.

Flaw: None explicitly stated, but its power is tied to its magical origin and purpose.

Starts as a protective magical entity. It grows to full maturity, fulfilling its role as a guardian. It then becomes the final resting place and transformed form of Bűbájos, forever linked to the Princess's fate.

Its towering height, reaching the sky, and its 'ezer virágának ezerféle színpompájával' (thousandfold color splendor of a thousand flowers), especially the 'kék szárú, piros szirmú, karbunkulus fényű, porzós szív-virág' (blue-stemmed, red-petaled, carbuncle-shining, stamen-hearted flower).

Protective, powerful, magical. It acts as a guardian for the Princess and Méz király, and later becomes the vessel for Bűbájos's transformed essence.

Locations

Mirkó Király Palotájának Kertje

outdoor Tavasz, napsütéses, de Bűbájos érkezésekor fekete felhővel borított, esős.

A királyi palota tágas kertje, ahol a csudafa áll. A fa ezer virággal borított, ezerféle színpompával ragyog, és olyan hatalmasra nőtt, hogy szinte az eget veri. A kert felett fekete felhő gomolyog, amelyből Bűbájos könnyezve néz le.

Mood: Kezdetben melankolikus és feszült Bűbájos számára, később örömteli és ünnepélyes a királyi család számára.

Bűbájos itt kémleli a csudafát és Méz királyt, majd később Mirkó király és a királyné itt ünnepli a fa megnövését és a királykisasszony hazatérését.

Csudafa (ezer virággal, égig érő) Királyi palota (tornáccal) Fekete felhő (Bűbájos burkolata)

Arany-folyó Partja

outdoor Gyönyörű holdas este Tiszta, holdfényes éjszaka

Az Arany-folyó partja, ahol Bűbájos kimerülten terül el a puha gyepen. A folyó vize lassan, csendesen folydogál, az öreg hold sugarai táncolnak a vízen. A túlsó parton, a Tündérszigeten, a csudafa felső ágai az eget verik, ezer virága ragyog a holdfényben.

Mood: Melankolikus, magányos, de egyben varázslatos és reményteli.

Bűbájos itt pihen meg hosszú útja után, és innen figyeli meg a Tündérszigeten játszó királykisasszonyt.

Arany-folyó (lassan folyó, holdfényben csillogó) Puha gyep Öreg hold (sugarai táncolnak a vízen) Tündérsziget (a túlsó parton) Csudafa (a Tündérszigeten, égig érő, ezer virággal)

Nagy Bűbájos Háza

indoor Nincs említve, valószínűleg belső térben.

A Nagy Bűbájos otthona, ahol egy kemence padkája és egy földig érő nagy tükör található. A tükör varázslatos, képes megmutatni távoli helyeket és embereket.

Mood: Titokzatos, feszült, a Nagy Bűbájos dühétől és Szikra kétségbeesésétől terhes.

Szikra itt keresi fel a Nagy Bűbájost, hogy segítséget kérjen Bűbájos kiszabadításához, és a varázstükörben látják Bűbájost virággá változva.

Kemence padkája Földig érő nagy tükör (varázstükör) Szék (a Nagy Bűbájosé)