Mirkó Király éS a Bűbájos
by Elek Benedek · from A csudafa
Adapted Version
Once upon a time, there was a king. His name was King Mirko. He was very old. He had no child. No son. No daughter. He was very sad. Very, very sad. He walked in the forest each day. He walked alone.
One day, the forest looked new. The trees were new. The path was new. He did not know the way. He was lost. He was very worried. Very, very worried. He walked and walked. He could not find the path. He could not find his home.
He asked for help. "Please help me!" he said. "I am lost. I will give you a gift. A big gift. Help me find my home." A strange man appeared. He had kind eyes. Very kind eyes. "I will help you," the man said. "I am the magic man. I know the way."
The magic man held the king's horse. He looked with his kind eyes. A path opened in the trees. A clear path. They walked on it. Soon, they saw the king's home. The palace was big. There were flags. Many flags. The flags were red. They meant a happy baby was born. A baby girl was born.
King Mirko was so happy. So very happy. He had a baby girl! A princess! He ran to see the princess. She was pretty. Very pretty. He thanked the magic man. "Thank you! Thank you! I will give you a gift. You can have gold. You can have horses. You can have a kingdom."
The magic man shook his head. "I do not want those things," he said. "I do not want gold. I do not want horses. I want the princess. Give me your baby girl." The king was scared. Very scared. "No! No! You are a bad man! A very bad man! I cannot give you my child. Please go away! Go away now!"
The magic man was sad. "You promised," he said. "You promised a gift. Now you will have bad dreams. Bad, bad dreams. A scary shadow will come at night." He went away. The king was very sad. Very, very sad. That night, a scary shadow came. The king had bad dreams. Terrible dreams.
The princess grew up. She was a kind girl. She stayed in her room to be safe. Her father wanted her safe. She did not know why. She was often sad. She was often lonely. One day, a bee came to visit. It was the Bee King. He buzzed and buzzed. "I know a secret," he buzzed. "A big secret. The magic man wants to take you."
The princess wanted to know more. She was curious. She said the magic man's name. She said it out loud. He came to her window. He appeared. "You called me," he said. "I am here. I am your friend." The princess was scared. Very scared. She tapped him with her whip. She tapped him gently. "Please go away," she said. "Please."
The magic man went away sadly. He was very sad. The princess felt sorry. She felt very sorry. She wanted to find him. She wanted to say sorry. A white dove helped her. The dove showed the way. She found the magic man. He was different. He was now a handsome prince. A very handsome prince.
"Bad magic made me look strange," he said. "Very strange. Your kindness broke it. Your kind tap broke the spell." The prince and princess went home. They went to the palace. They got married. They had a big wedding. The king's bad dreams stopped. They stopped forever. He was happy again. Very, very happy.
Being kind and loving can make good things happen. Love can fix problems. And they all lived happily ever after. The king, the princess, and the prince were happy together. Very happy together.
Original Story
Mirkó király és a Bűbájos.
Hét ország ura volt Mirkó király, minden országban hét palotája, minden palotának hetvenhét ablaka, minden palota pincéjében temérdek kincs, arany, ezüst, gyémánt, mindenféle drágakövek s még sem vala boldog, mert nem volt gyermeke. Bú volt éjjele, bú volt nappala, neki is, a királynénak is, reménytelenül néztek a jövendőbe, mert mindaketten öregek voltak s emésztette szivüket a gondolat, hogy haláluk után szerte züllik mind a hét ország. A királynét alig látta emberi szem, ki nem mozdult a palotából, Mirkó király is ritkán mutatkozott népe közt, rendszerint az erdőben bolyongott. Ha itt-ott vadat látott, fel-felhuzta ijját, de aztán erőtlenül hullott le a keze, nem bántotta az életét.
Történt egyszer, hogy reggeltől alkonyatig bolyongott az erdőben s amikor hazafelé indult, egyszerre csak nem találta az utat, csudálatosan megváltoztak a fák, nem ismert rájuk, egészen más képe volt az erdőnek, mint azelőtt.
– Mi ez, mi történt? – álmélkodott a király. – Varázsló műve ez, senki másé!
És csakugyan, amint tovább törtetett a nagy sűrűségben, mind más és más képe lett az erdőnek, teljesen ismeretlen, előtte idegen. Bármerre fordult, jobbra, balra, előre, hátra, mindenütt idegen, soha nem látott erdő vette körül. Szinte lefordult a lováról, annyira elerőtlenedett az éhségtől s a szüntelen ide-oda bolyongástól, végre is leszállott a lóról, s leheveredett egy fa alá. De egész éjszaka nem hunyta le a szemét, mind a csudálatos változáson tünődött s kétségbeesetten gondolt arra, hogy nyomorultan kell elpusztulnia.
Amint világosodott, újra felült lovára, tovább bolyongott az ismeretlen erdőben, bele-belefujt a kürtjébe, bele-belekiáltott az erdőbe, de sem a kürtszónak, sem az ő kiáltásának visszhangja nem támadt, s szegény öreg király kétségbeesetten, reményevesztetten bolyongott tovább. Lassan-lassan leszállt a nap, esteledett, alkonyodott, ráborult a sötét éjszaka s ismét az erdőben kellett hálnia, de csak fetrengett a földön, álom nem jött a szemére.
– Az, az, – tépelődött magában, – varázsló műve ez, senki másé. Csak varázsló változtathatta ismeretlenné a jól ismert erdőt. Itt kell pusztulnom, nincs, aki innen kivezessen!
Aztán egyszerre hangosan felkiáltott:
– Oh, csak jönne valaki, vezetne ki innét, olyat nem kivánhatna tőlem, hogy kivánságát ne teljesítsem!
Abban a pillanatban különös teremtés termett előtte, oly hirtelen, hogy azt sem tudhatta a király, földből bukkant-e elő, vagy égből szállott alá. Az arca valósággal ijesztő volt, annyira ijesztő, hogy a király önkéntelen a nyilához kapott, de ez a különös arcú ember hirtelen megragadta a karját, s erőtlenül lehanyatlott kezéből nyomban földre hullott a nyíl. Amilyen ijesztő volt az arca ennek az embernek, olyan szép volt a szeme: ragyogó fekete, csillogott, villogott, meszire világított. Hosszú rőt haja vállát verte, bizony ez sem volt szép, de szemének szépsége feledtette arcának rútságát, hajának rőtségét. Ez a különös ember, amint a király kezéből kihullott a nyil, mondá, amint következik:
– Hallottam, amit mondtál: minden kivánságát teljesíted annak, aki téged kivezet ebből az erdőből. Hát én kivezetlek, csak ülj fel a lovadra.
Valósággal zengett a hangja ennek a csudálatos embernek. Valóban, csudálatos dolog, hogy amilyen csunya volt az arca, olyan szép volt nemcsak a szeme, de a hangja is.
– De hát ki vagy te? – kérdezte a király – hogy meghallottad a szavamat, pedig én csak alig sóhajtottam el s téged nem is láttalak?
– Ne törődj te azzal, hogy ki vagyok, azzal se, hogyan kerültem ide. Egy bizonyos, hogy ebből az erdőből rajtam kivül senki ki nem vezethet téged. Hogy aztán mit kivánok ezért, azt majd akkor mondom meg, ha körülnéztem a palotádban.
Ej, hogy felvidult az öreg király szive! Egészen megfiatalodott, csakugy felpattant a lovára, s mondá a csudálatos embernek:
– Amit mondtam, megmondtam, szavamat meg nem másítom. Amint hazaérünk, nem lehet olyan kivánságod, hogy én azt ne teljesítsem. De most aztán gyerünk, vezess, mert már két napja bolyongok az erdőben.
Amint a király nyeregbe pattant, a csudálatos ember megragadta a paripa zabláját, aztán csak körülnézett ragyogó, szép szemével az erdőben, s ím, halljatok csudát, széles út nyilott az erdőben, szabadon vágtatott a király s vágtatott vele a csudálatos ember is, aki úgy szaladt a vágtató ló mellett, hogy lába sem érte a földet, s egyszerre csak kint voltak az erdőből. Azt hitte a király, álmodik, oly hirtelen háta mögé került az erdő. Ime, már látszott is a város. Látszott a királyi palota, de hajh, a királyi palotán rengeteg fekete zászló s fekete zászlók között piros zászlók lobogtak!
– Oh, jaj, mi ez? – kiáltott a király. – A fekete zászló gyászt jelent, a piros zászló nagy örömet. Talán meghalt a királyné, az én trónusomra pedig más valaki ült, amig én az erdőben bolyongtam!
Megsarkantyuzta lovát, repült a ló szélnél sebesebben, még a gondolatnál is sebesebben s egy szempillantás mulva ott voltak a palota kapuja előtt. Lelkendezve szaladtak elébe az őrök, de még szóhoz sem juthattak, rájuk kiabált a király:
– Mit jelentenek a fekete zászlók?
– Azt jelentik, felséges királyom, – felelte az őrök elseje, – hogy a felséges királyné gyászba borult, mert azt hitte, hogy felségeddel nagy szerencsétlenség történt az erdőben.
– És mit jelentenek a piros zászlók? Trónusomba ült talán valaki?
– Nem, felséges királyom! Örvendjen a szived, mert amíg távol voltál, a királynét egy aranyhajú leány-gyermekkel ajándékozta meg az Isten!
De azt emberi szó nem tudja kimondani, mily nagy volt a király öröme! Leugrott a lóról, szaladva szaladt a palotába, egyenesen a királyné szobájába s hát csakugyan ott feküdt egy aranyhajú, kékszemű kis lány az arany bölcsőben, ringatta-rengette a dajkája, szép csendesen dalolt hozzája. De még ki sem örvendezte magát jól a király, belépett egy inas s jelenté:
– Felséges királyom, hivatja az az ember, aki az erdőből hazavezette.
Nosza, sietett ki a király nagy örömmel s kérdezte a csudálatos embert:
– Nos, te jó ember, mi a kivánságod? Nagyot kivánj, mert jó kedvemben találsz. Amiért annyit imádkoztam a királynéval együtt, teljesíté Isten e kivánságunkat: gyermekkel áldott meg. Figyelj ide. Hét országom minden palotája tele van ezüsttel, arannyal, gyémánttal. Hét országom hetvenhét istállója tele aranyszőrű paripákkal. Kivánhatsz bármennyi aranyat, gyémántot, drágaköveket; kivánhatsz akár ezer aranyszőrű paripát, – mind a tied. Kivánhatod azt is, hogy országot adjak: hét országom van, adhatok belőle!
Mondta a csudálatos ember és különösen mosolygott:
– Nem kell nekem, király, sem kincs, sem aranyszőrű paripa, sem ország, kell nekem a leányod, az, aki most született. Ő volt az én kivánságom, amikor kivezettetek az erdőből, mert amit te nem tudtál, tudtam én, hogy amig az erdőben bolyongtál, aranyhajú leánykával ajándékozott meg az Isten.
Szörnyen megdöbbent a király e váratlan kivánságra, aztán összeszedte magát s mondá:
– Amikor én mindent igértem neked, nem tudtam, hogy leánnyal ajándékozott meg az Isten, mert inkább ott pusztulok abban az átkozott erdőben, semhogy mindent igérjek neked. Látom, hogy ördög vagy te is, nem ember, már pedig amit ördögnek igér az ember, azt nem kell megtartania.
– Ohó, – kacagott gúnyosan a rőthajú ember, – nem addig a’, király! Hát csak ennyit ér a királyok szava? Nos, tudd meg, hogy nem ördöggel állasz szemben, hanem Bűbájossal, aki mindent tud előre; aki megtartja, ha igér valamit, de el is veszi, ha nem adják neki, amit igértek. Hát csak neveld fel a leányodat, király, szépen, gondosan, mert eljövök érte, bizony mondom neked. Ha hét ország minden katonájával körülzáratod is a palotádat, akkor is viszem a leányodat, mert ő az enyém!
Ezt mondván, hirtelen sötétség borult a palotára, s mire kivilágosodott, hire-nyoma sem volt Bűbájosnak. A király megdöbbenve nézett körül: most már tisztán látta, hogy csakugyan varázslóval van dolga s kétségbeesetten gondolt arra az időre, amikor ez a varázsló majd jelentkezik a király-kisasszonyért!
Lám, lám, megvolna a nagy boldogság, felvidult az öreg királyné szive, örvendezett az udvari nép, örvendezett hét országnak minden népe, mert szerették a jó öreg királyt, de hajh! szegény Mirkó király napról-napra szomorubb lett, többé senki sem látta az ő mosolygását s hiába faggatták, hiába kutatták szomorusága okát, rendszerint egy könnycsepp gördült ki a szeméből; ez volt a felelet. A királynénak sem árulta el a rettenetes titkot, csak sejtette a királyné is, sejtették az udvari népek is, hogy a leánya miatt búsul a király, mert, amint a királykisasszony növendék leánnyá serdült, úgy őriztette, akárcsak egy rabot. Még a szobájában sem maradhatott soha még egy pillanatig sem egyedül, s ha nagy ritkán lemehetett a kertbe sétálni, huszonnégy belső leány vette körül, s ez a huszonnégy leány úgy volt összeválogatva, hogy csudálatosan hasonlitottak a királykisasszonyhoz s mind a huszonnégynek a királykisasszonyéval egyforma ruhája volt, hogyha tán Bűbájos eljönne érte, ne tudja, hogy melyik a királykisasszony. A palota kapuja előtt, ahol eddig csak két istrázsa állott, most állott tizenkettő, a palota minden szobájának ajtaja előtt pedig két istrázsa állott éjjel-nappal. S emellett sűrű vasrács volt a királykisasszony szobájának ablakán. Hiába könyörgött, hiába rimánkodott a királykisasszony, hiába hizelkedett, hiába cirókálta-morókálta édesapja arcát, nem engedte meg, hogy csak egyetlenegyszer is elhagyja a palotát s a kertet. Bizony, bizony, szomorú, igen szomorú volt a királykisasszony élete. De még ennél is szomorúbb volt Mirkó királyé, mert hiszen csak ő tudta egyedül, hogy mily nagy veszedelem fenyegeti egyetlen leányát. A nagy bánat megfehérítette haját, megfehérítette övig érő szakállát, alig-alig törődött az ország dolgával, nem találta helyét otthon s mintha valami jót remélt volna attól, ujra meg ujra ellátogatott abba az erdőbe, hol egyszer eltévedt, hátha találkozik Bűbájossal, s megesik a szíve az ő nagy bánatán. Már esztendők multak el, hogy csak vitte magával a nyilát, de ha még annyi vadat látott is, soha egyre sem lőtt. Egy nap azonban, mit gondolt, mit nem, amint megpillantott a ciheresben egy kicsi fekete medvebocsot, nyomban célbavette, surrant a nyílvessző, szügybe találta a vadat, amely különös éles visítással terült el a földön. Nosza, gyorsan odasietett a király, hogy felvegye a „medvebocsot“ s hát, Uram, Teremtőm, mit látnak szemei! Nem medvebocs volt az, amit meglőtt, hanem egy csunya, éktelen csunya, fekete kandur! Szörnyű haragra lobbant a király, belerugott a macskába, aztán felpattant a lovára, indult hazafelé. De alig tett néhány lépést, egyszerre csak, honnét, honnan nem, égből-e, földből-e, Isten tudja, honnét, előtte termett Bűbájos, megragadta a ló kantárját:
– Ohó, király uram, – kiáltott dühösen Bűbájos – az igéretedet nem akarod megtartani, úgy-e, de az én kedves macskámat meglövöd? Hát ezért szörnyen meglakolsz, király!
Rettenetesen megdöbbent Mirkó király, jó sokáig elakadt a szava, nagy nehezen nyögte ki végre:
– No, no, ne haragudj. Azt hittem, hogy medvebocsra lövök, királyi szavamra mondom, hogy nem lövöm le, ha tudom, hogy a te macskád.
– Ha-ha-ha! – kacagott hangosan Bűbájos – királyi szavadra mondod! Ismerem már a te királyi szavadat! Hiszen, szépen beszélni, azt tudsz, ha bajba kerülsz, de én már nem adok a te szép szavaidra; én már nem hiszek benned. Hiába vagy te hét ország királya, hétszer hazug király vagy te! De elég volt a hazudozásból, most már megyek veled, s viszem a leányodat. Tudd meg, hogy amióta növendék leánnyá serdült, minden nap láttam őt, valahányszor a kertben sétálgatott. Hiába vettétek körül hozzá hasonlatos huszonnégy leánnyal, hiába öltözött az a huszonnégy leány a királykisasszonyhoz hasonló ruhába: ezer leány szépsége közül is kiragyogott volna az ő csudálatos szépsége. Nézz meg jól, király! Rőt a hajam, rút az arcom, de mindent látó az én ragyogó szemem. Engem megcsalni nem lehet. Gyerünk, gyerünk!
Oh, a szegény öreg király, hét országának a legutolsó embere is megsajnálta volna, ha most látja. Egész testében reszketett, mint a nyárfalevél. Fehér lett az arca, mint a haja, meg a szakálla, hebegve, alig érthetően mondta:
– Hallgass reám, te Bűbájos. A feleségem s a leányom semmit sem tudnak arról, amit igértem egykor neked. Senki sem ismeri az én emésztő titkomat, feleségemnek, leányomnak megszakadna a szivük, ha megtudnák, hogy te számot tartasz az én gyönyörű, az én egyetlenegy leányomra. Ismét mondom neked, hogy, amikor mindent igértem, nem tudtam, hogy leánnyal áldott meg az Isten. S ismét mondom azt is, hogy én a magam jószántából soha nem adom neked a leányomat. Őriztetem, megvédelmezem a leányomat ellened s ha ezerszer Bűbájos vagy is, az én leányom nem lesz a tiéd soha!
Bűbájos arca valósággal eltorzult a haragtól: most volt még csak igazán szörnyű ez az arc. Ragyogó szeme csakúgy szórta a villámokat, égnek borzadt rőt haja, s mondá, amint következik:
– Őrizheted, védheted, föld alá is elrejtheted. Szeretem a leányodat s ő az egyetlen, aki megválthatja az én szomorú, magányos életemet. Tudd meg, király, hiába a hét országod, hiába a megszámlálhatatlan sok katonád, enyém lesz a leányod, senki másé.
Ezt mondván, eleresztette a ló zabláját, felvette a csunya fekete macskát, eltünt vele a rengeteg erdő sűrűjében, a király meg hosszan nézett utána, aztán nagy búsan elindult hazafelé. Ragyogott Isten áldott napja felette, mégis úgy tetszett neki, nehéz, fekete felleg borítja az eget. Vagy volt eddig bú éjjele s nappala vagy nem, mostantól kezdve csakugyan az lett. Most már az erdőbe sem mert menni, vadászattal sem űzhette el az ő nagy bánatát, félt, hogy találkozik Bűbájossal. Fel s alá járt-kelt a szobában, és senkinek sem volt szabad belépnie hozzá. Rettenetes volt a nappal, hát még az éjszaka, de a nappalok még csak elteltek valahogy, ha szüntelen töprenkedésben is, oh, de azok a rettenetes éjszakák, amikor nem mert elindulni, mert, amint elaludt, jött a szörnyű álom, a félelmetes álom! Alig hunyta le a szemét, alig szenderült álomba, az ágya végén megjelent a fekete macska, amelyet lelőtt az erdőben, a száját rátátotta, hófehér fogait vicsorgatta, csattogtatta, aztán nyávogó, de mégis emberinek tetsző hangon mind ezt nyávogta: Szeretnél aludni, ugy-e, te gonosz lelkű király? Hát csak aludj, ha tudsz, ne félj, itt vagyok én s vigyázok reád, tőlem nem szabadulsz meg soha, minden éjjel megjelenek néked. Mi a kivánságod? Összeborzoljam szép fehér szakálladat? Bebujjak-e melegedni s téged is melegiteni selyem paplanod alá?
Szegény öreg király, valahányszor ezt az álmot látta, és minden éjjel látta, rémülten ijedt fel, tágra meredt szemmel nézett körül, s ha virradatkor riadt is fel, akkor is ott vélte látni a fekete macskát, s csak akkor tünt el az, amikor reszkető kezével bátortalanul feléje nyult s nyöszörögve hebegte:
– Sicc el, gonosz macska, sicc el!
Mind az inasokat bekiabálta, tűvé tették a szobát, tűvé tették az egész palotát, annak minden zeg-zugát, mind hiába, hire-nyoma sem volt a fekete macskának. Aztán visszafeküdt az ágyába, ivott az altató folyadékból, ujra elszenderült, de a reggeli álom is, amely egykor, régen a legédesebb volt, szörnyü volt most, mert alighogy elszenderült, nyomban megjelent a macska az ágya végén. Hófehér fogait vicsorgatta-csattogtatta, aztán nyávogó, de mégis emberi hangnak tetsző hangon újra ezt nyávogta:
– Szeretnél aludni, úgy-e, gonoszlelkű király? Hát csak aludj, ha tudsz. Ne félj, itt vagyok én, vigyázok reád, tőlem nem szabadulsz meg soha; minden éjjen megjelenek néked. Mi a kivánságod? Összeborzoljam szép fehér szakálladat? Bebujjak melegedni, s téged is melegitselek a selyem paplanod alatt?
Mindég és mindég ez volt az álom, ezt nyávogta a fekete macska. Szegény király már le sem mert feküdni az ágyába, a trónusán virrasztotta át az éjszakát. Két katona őrizte az álmát, ha el-elszenderült, együtt kergették a láthatatlan fekete macskát, amely nyomban eltünt, amint szemét felnyitotta.
Hát a királyné s a királykisasszony mit csinált ezalatt? Ők bizony szegények sírva jártak-keltek a palotában, nem tudták mitévők legyenek. Összehivatták a világ minden híres doktorát, azok tanakodtak éjjel-nappal, egyik egyet mondott, másik mást mondott, de hiába okoskodtak, hiába törték a fejüket, semmi okosat ki nem eszeltek; a fekete macska minden éjjel megjelent Mirkó királynak, a szegény öreg király úgy lesoványodott, úgy legyengült, úgy reszketett, hogy már csak árnyéka volt az egykori daliás királynak. És a gyönyörű királykisasszony? Oh, szegényke, aki látta, megsajnálta. Most már a kertbe sem volt szabad kijárnia, mindig és mindig szobában, éjjel-nappal, szakadatlan! Rózsapiros arca lehaloványodott, aztán megfehéredett, mint a fehérített vászon. Sűrű vasrács volt az ablakán, még ki sem hajolhatott rajta, egy pillanatra sem hagyták el a belső leányok, szüntelen őrizték, minden lépését szemmel tartották, s egyebet sem hallott, mint az ajtaja előtt fel s alá sétáló strázsák lépteinek zaját. Eddig legalább nem félt, de most már félni kezdett, csak azt nem tudta, hogy mitől. Mindent összevisszagondolt, vajjon miért őrizteti őt az édesapja, kitől féltheti? Hiába faggatta a belső leányzókat, hiszen ezek épp oly kevéssé tudták, mint ő, hogy kitől félti őt az apja. Ám, valahányszor hangos szót hallott künn, ha zaj, lárma hallatszott messziről, összerezzent, mert lassan-lassan mégis arra gondolt, hogy hátha el akarják rabolni. Végre is mi más miatt őriztetné az apja? Nem volt más barátja, csupán a kertből felszálló pillangók és méhecskék, azok be-beszálltak az ablakon, röpködtek, zümmögtek körülötte, hireket a világból, s halk zümmögésükkel édes álomba ringatták szegényt.
Egyszer eljött hozzá látogatóba a Méz király is, akinek a méhek és a pillangók elmesélték, hogy micsoda gyönyörüséges szép leányhoz járnak ők látogatóba mindennap. Bizony, csunya, potrohos és fura alak volt ez a Méz király, de a királykisasszony mégis örömmel fogadta, mert volt valaki, akivel el-elbeszélgessen. Az első látogatást követte a második, a harmadik, mert a Méz király nem tudott betelni a királykisasszony szépségével. Amikor aztán sűrűbb lett a látogatása, a királykisasszony nekibátorodott s megkérdezte tőle:
– Ugyan bizony, mondd meg nekem, nem hallottál-e arról, hogy miért olyan szomorú szüntelen az én édesapám, és miért tart engem örökös rabságban?
A Méz király nem válaszolt nyomban, láthatóan megzavarodott a királykisasszony kérésére, jó sokáig gondolkozott, aztán igy válaszolt:
– Tudom, szép királykisasszony, hogy miért szomorú a te édesapád, azt is tudom, miért tart téged örökös rabságban, de nem merem elmondani, mert félek a Bűbájos bosszujától.
– A Bűbájos bosszujától? csodálkozott a királykisasszony. – Most hallom először ezt a nevet. Ki ez a Bűbájos? S miért félsz te tőle?
– Nagy a Bűbájos hatalma, – mondá a Méz király alig hallhatóan, s félve nézett körül, hogy véletlenül nincs-e közelben. – Igen, nagy az ő hatalma, a te édesatyád is az ő betege. Ennél többet azonban nem mondhatok. Most távozom, Isten veled, szép királykisasszony!
Elrepült a Méz király, a királykisasszony hosszan, sokáig nézett utána, aztán fejét lecsüggesztette, búsan nézett maga elé: most már tudta, miért senyved ő szomorú rabságban, Bűbájostól féltik, Bűbájos az, aki őt el akarja rabolni.
– Bűbájos! – röppent ki önkéntelenül ajkán e szó. S im, alig röppent ki e szó ajakán, egyszerre csak nehéz fekete felleg sötétíté el az ablakot, s ebből a sötét fekete fellegből kivált Bűbájos, ott lebegett az ablak előtt, gazdag, aranyhimzésű ruhában. Rőt haja lobogott a szélben, szeme csillogott-villogott, az arca is most mosolygós volt, a szeme szelíden tekintett a királykisasszonyra, s mély zengő hangon mondá:
– Szép királykisasszony, hivtál, itt vagyok!
Rémülten hátrált a királykisasszony, segítségért akart kiabálni, de elakadt a hangja, szó nem jött ajakára, csak nézte, nézte, hosszan nézte ezt a rút és mégis jóságos arcot. Aztán ujra megszólalt Bűbájos:
– Oh, ne félj tőlem, szép királykisasszony! Bűbájos vagyok én, a te vőlegényed, s hivásodra eljöttem te érted!
– Az én vőlegényem? – kiáltott rémülten a királykisasszony – te az én vőlegényem?!
Magánkivül kiabált, aztán szaladgált össze-vissza a szobában, leakasztotta a szegről aranycsapós ostorát, s a rácson keresztül szemközt sujtotta Bűbájost.
– Takarodj innen, te csúfok csúfja te! Inkább meghalok, semhogy a tied legyek!
S ismét sujtásra emelte ostorát. De, amint a kezét ütésre emelte, Bűbájos belecsongolyodott a sötét fellegbe, belerejtette a rideg visszautasítástól eltorzult arcát, szeméből hullott a könny, végigcsurgott megsebzett arcán, s eltünt nyomtalan. Mire a szobába becsődültek az őrök s a belső leányok, a nap ismét bemosolygott az ablakon, mert a fekete felhővel úgy eltünt Bűbájos, mintha föld nyelte volna el.
Story DNA
Moral
True love and self-sacrifice can break curses and reveal inner beauty.
Plot Summary
King Mirko, childless and despairing, gets lost in a magical forest and promises anything to whoever helps him. A mysterious sorcerer, Bűbájos, guides him out, revealing the king's wife has just given birth to a daughter. Bűbájos demands the princess as his reward, but the king refuses, leading Bűbájos to curse him with nightly torment by a black cat and vow to take the princess when she is grown. The princess grows up confined, unaware of her father's suffering or the curse. Upon learning of Bűbájos, she calls him, and when he appears, she strikes him with a whip out of fear. Filled with remorse, she seeks him out, finds him transformed into a handsome prince, and they marry, breaking the curse and bringing peace to the kingdom.
Themes
Emotional Arc
suffering to triumph
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
Elek Benedek was a prominent Hungarian author who collected and retold numerous folk tales, preserving them for future generations. This story reflects common European fairy tale tropes adapted with Hungarian cultural flavor.
Plot Beats (16)
- King Mirko is old, childless, and unhappy despite his wealth, often wandering the forest.
- He gets lost in a magically altered forest for two days and nights, despairing of his life.
- In desperation, he cries out, promising anything to anyone who can lead him out of the forest.
- A strange, ugly man with beautiful eyes and red hair, Bűbájos, appears and offers to guide him out, but will state his price only after seeing the king's palace.
- Bűbájos magically clears a path, and they quickly reach the palace, where black and red flags signify both mourning for the king's absence and joy for the birth of a golden-haired princess.
- The king is overjoyed by his daughter's birth and offers Bűbájos vast riches, horses, or even a kingdom.
- Bűbájos rejects all offers and demands the newborn princess, revealing he knew of her birth while the king was lost.
- The king, horrified, retracts his promise, calling Bűbájos an 'evil spirit,' and Bűbájos curses him with nightly torment by a black cat and vows to return for the princess.
- The king suffers nightly visions of a tormenting black cat, which only he can see, causing him to waste away.
- The princess grows up confined and protected, unaware of her father's suffering or the reason for her imprisonment.
- The Bee King, a visitor, reveals to the princess that her father is sad because of Bűbájos, who wants to abduct her.
- The princess, out of curiosity, calls out Bűbájos's name, and he appears at her window, revealing himself as her suitor.
- Horrified by his appearance, the princess strikes Bűbájos with a whip, causing him to disappear in tears.
- Overcome with remorse and a strange longing, the princess leaves the palace to find Bűbájos, guided by a white dove.
- She finds Bűbájos, now a handsome prince, who explains he was cursed by a wicked witch and only a princess's love and a blow from a golden-handled whip could break the spell.
- The prince and princess return to the palace, marry, and the king is freed from his torment, living happily ever after.
Characters
Mirkó király
An elderly man, once described as 'daliás' (valiant/heroic) but now gaunt, weak, and trembling from sleeplessness and fear. His build is likely thin and frail due to his suffering.
Attire: Initially, he would wear the rich, formal attire of a Hungarian king from a historical period, perhaps a velvet dolman with intricate embroidery, silk trousers, and soft leather boots. Later, due to his suffering, his clothes might appear disheveled or less grand, perhaps a silk nightshirt or simpler robes for sleeping.
Wants: To have a child, to protect his daughter, to escape the torment of the Bűbájos, and to ensure the future of his kingdom.
Flaw: His deep desire for a child leads him to make a desperate promise, and his fear of the Bűbájos paralyzes him, making him unable to protect himself or his daughter effectively.
Starts as a sad but powerful king, becomes a tormented and physically weakened figure due to his promise, and eventually finds renewed hope through his daughter's birth and the possibility of her saving him.
Melancholic, desperate, loving (towards his wife and daughter), honorable (keeps his word), fearful, weakened.
Bűbájos
A strange, frightening figure with an ugly face but beautiful, shining black eyes. He is capable of transforming into a black cat. His movements are supernatural, running beside a galloping horse without his feet touching the ground.
Attire: When he appears to the Princess, he is described as wearing a rich, gold-embroidered garment, likely a flowing robe or tunic of a dark, luxurious fabric, possibly velvet or silk, befitting a powerful sorcerer.
Wants: To claim the King's daughter as his bride, driven by a desire for companionship or power, and to torment the King for breaking his promise.
Flaw: Vulnerable to rejection and physical assault, as shown when the Princess strikes him with the whip, causing him to cry and disappear.
Introduced as a mysterious helper, reveals his true nature as a tormentor, and is ultimately rejected by the Princess, leading to his temporary defeat.
Powerful, cunning, vengeful, persistent, initially helpful (to the King), but ultimately cruel and possessive.
Királykisasszony (The Princess)
A beautiful young woman, born with golden hair and blue eyes. Initially rosy-cheeked, she becomes pale and thin from her confinement, her face as white as bleached linen.
Attire: As a princess, she would wear elegant Hungarian court dresses. Given her confinement, perhaps a simpler, but still fine, silk or linen gown in soft colors, possibly with some delicate embroidery, rather than elaborate ballgowns. The story emphasizes her beauty, so her attire would complement this without being overly restrictive for her room.
Wants: To understand her father's sadness and her own captivity, to escape her confinement, and to reject the unwanted suitor.
Flaw: Her initial naivety and vulnerability due to her sheltered life.
Starts as a sheltered, innocent princess, becomes a prisoner, then bravely confronts her tormentor, demonstrating her strength and resolve.
Beautiful, innocent, curious, lonely, brave, defiant, compassionate (towards the Honey King).
Királyné (The Queen)
An elderly woman, rarely seen outside the palace, suggesting a delicate or reclusive nature. Her appearance would reflect her age and the sorrow of childlessness, later joy.
Attire: As a queen, she would wear rich, formal Hungarian court attire, perhaps a deep purple or blue velvet gown with gold embroidery, a jeweled headdress, and fine fabrics, even in her private chambers.
Wants: To have a child, to support her husband, and to care for her daughter.
Flaw: Her reclusiveness and inability to directly intervene in the magical conflict.
Starts in deep sorrow, experiences miraculous joy with the birth of her daughter, and then shares in the family's distress over the King's torment.
Sorrowful, reclusive, loving (towards her husband and daughter), overjoyed by motherhood.
Méz király (The Honey King)
Described as ugly, pot-bellied, and strange-looking. He is likely short and round, with features that are not conventionally attractive.
Attire: As the 'King of Honey,' his attire might incorporate elements of nature or be made of materials that suggest his connection to bees and butterflies. Perhaps a tunic of woven straw or rough linen, adorned with amber-like beads or patterns resembling honeycomb, in earthy tones. He might have a small, simple crown made of twigs or polished wood.
Wants: To visit and admire the Princess, to offer comfort and information, despite his fear of the Bűbájos.
Flaw: His fear of the Bűbájos, which prevents him from fully disclosing information.
Introduced as a visitor, becomes a confidant to the Princess, revealing crucial information about the Bűbájos.
Kind, observant, cautious, easily flustered, loyal (to the Princess).
Locations
Mirkó Király's Royal Palace
A grand Hungarian-style palace, likely with multiple wings and courtyards, characterized by numerous windows (seventy-seven per palace) and deep cellars filled with treasures. The queen's chambers are a central focus, as is the princess's room, which later becomes a gilded cage with thick iron bars on the windows. The palace is adorned with black and red banners during significant events. Interiors would feature rich fabrics, carved wood, and possibly painted ceilings, reflecting Hungarian aristocratic taste.
Mood: Initially somber due to the king's childlessness, then joyous with the princess's birth, later becoming tense and fearful due to the Bűbájos's curse, and finally a place of confinement and despair for the princess.
The king's initial despair, the birth of the princess, the Bűbájos's curse manifesting as a black cat, the king's sleepless nights, and the princess's confinement and eventual confrontation with the Bűbájos.
The Enchanted Forest
A dense, ancient Hungarian forest, initially familiar to King Mirkó but later transformed by magic into an unrecognizable, labyrinthine wilderness. The trees appear strange and unfamiliar, creating a sense of disorientation and isolation. The forest floor is likely covered with fallen leaves and undergrowth, making passage difficult.
Mood: Initially peaceful, then becomes bewildering, desperate, and eerie due to the magical transformation and the king's lost state. A sense of foreboding when the Bűbájos appears.
King Mirkó gets lost for two days, his desperate plea for help, and the dramatic appearance of the Bűbájos.