Tündérországban
by Elek Benedek · from A csudafa
Adapted Version
Once, there was a king who loved his daughter very much. The Sorcerer came to the palace. He wanted to take the Princess. The guards ran everywhere. But the Sorcerer was gone. The king felt very scared. He put more guards at every door. He kept the Princess in her room. He wanted to keep her safe.
The Princess was sad. She could not go outside. She wore her favorite childhood dress. She asked her father, "Why?" "Why can I not go out?" The king looked very sad. "Please tell me," she said.
The king sat down. "A long time ago," he said. "I hurt a black cat by accident." "It was the Sorcerer's cat." "Now the Sorcerer is angry." "He wants to take you." "I am so afraid."
The Princess had an idea. Her face looked happy. "Let us go to Fairyland," she said. "My godmother, the Fairy Queen, can help." The king smiled. "Yes," he said. "She is very kind and strong."
They got ready to go. They traveled for many days. They went to a magical place. It was an island in a golden river. The Fairy Queen lived there.
The Fairy Queen was very happy to see them. Beautiful music played in the air. She hugged the Princess. "I am glad you are safe," she said.
The king told her their problem. "The Sorcerer is strong," he said. "He wants to take my daughter." The Fairy Queen listened. "I can help," she said.
She showed them a special tree. "This tree keeps bad magic away," she said. "You can take a little tree from it." "Plant it at your home." "It will protect you."
The king and queen were happy. They were sad to leave the Princess. But she was safe with her godmother. They took the little tree. They traveled home.
The king planted the little tree. The moon was new. The Fairy Queen helped from far away. The little tree grew a flower right away. The king felt hope.
The Sorcerer saw the magic. He knew the Fairy Queen was stronger. He flew to the palace. The Princess's room was empty. He felt very sad. He knew he could not win.
The Sorcerer went home. He stopped using his bad magic. He was very sad. The birds talked about it. "Good won," they said. "The Fairy Queen is stronger." The Sorcerer sat alone. He was not scary anymore.
The Princess was safe and happy. The king was not afraid. Love and help made the bad things go away. Everyone was safe and hopeful.
Original Story
Tündérországban.
Nagy volt a felfordulás Mirkó király palotájában, össze-vissza szaladgáltak, kiabáltak inasok, belső leányok, katonák s voltaképen senki sem tudta a királykisasszonyon kívül, hogy mi történt. Nem is tudhatta senki más, mert amikor Bűbájos a királykisasszony ablakánál megjelent, egyetlen egy belső-leány sem volt a szobában. Csak a királykisasszony rémült sikoltozására szaladtak be, de akkor már híre-nyoma sem volt Bűbájosnak. Amikor Mirkó király megtudta, hogy Bűbájos ott járt, nosza, összedoboltatta mind a katonákat, s ki gyalog, ki lóháton, ki jobbra, ki balra, rohanva-rohant, hogy elfogja Bűbájost, de hiszen rohanhattak, mert Bűbájos már rég otthon volt a rengeteg erdőben, az ő kicsi házikójában.
Eddig sem volt sem éjjele, sem nappala Mirkó királynak, most már csakugyan vége volt a nyugodalomnak. Nem tudta, mitévő legyen. Hiszen, nemcsak a palota kapuja előtt, de minden szobának az ajtaja előtt katonák strázsáltak, s ime, Bűbájos mégis be tudott lopózkodni észrevétlen. Egyelőre mit gondolt, mit nem, fekete függönyt rakatott a királykisasszony ablakára, s most már nemcsak a szobáját nem volt szabad elhagynia, még azt is megtiltotta szegény királykisasszonynak, hogy az ablakon kitekintsen.
De már ezzel csordultig telt a királykisasszony pohara. Idáig egyetlen egyszer sem kérdezte, hogy miért tartják őt szomorú rabságban, csak sírdogált, amikor a jó Istenen kívül senki sem látta, de nem panaszkodott soha senkinek. Most azonban leborult az apja elé, s térden állva könyörgött:
– Apám, apám, édes királyi apám, mondd meg nekem, ki volt az a rútak-rútja szörnyeteg, aki nekem azt merte mondani, hogy az én vőlegényem?
– Oh, jaj, – jajdult fel Mirkó király – ne hasogasd öreg szívemet, édes szép leányom!
Aztán szép gyöngén simogatta a haját, cirókálta-morókálta az arcát, csitította, csendesítette, hogy ne féljen, majd gondja lesz rá, hogy többé az a szörnyeteg közelébe se jusson a palotának. Mondta, mondta, de maga sem hitte, amit mondott.
Jól látta ezt a királykisasszony s tovább könyörgött.
– Apám, apám, édes jó királyi apám, ne rejtegesd tovább a titkodat, amely, jól tudom én, régóta emészti a szívedet. Ha valami titok nem emésztené a szívedet, ugyan mért lett volna hófehér szép, fekete hajad egyetlen éjszakán? Tudd meg hát, édes apám, addig se nem eszem, se nem iszom, se nem alszom, amig meg nem mondod, miért kell élnem örökös rabságban?
Szegény Mirkó király leroskadt az arany lócára, ölébe vonta a királykisasszony csudaszép fejét, aztán elmondta lassan, meg-megállva, mi történt közte és a Bűbájos között.
– Igen, igen, – mondá Mirkó király – Bűbájos vette el az én nyugodalmamat, s amióta véletlenségből meglőttem a fekete kandurját, különösen azóta nincs sem éjjelem, sem nappalom, örökös rettegésben élek, hogy mikor tölti ki bosszuját rajtam; mikor rabol el téged, én egyetlen szép gyermekem! Bizonyos, hogy ami most nem sikerült neki, azt újra, meg újra megpróbálja, s hajh! félek, szörnyen félek, hogy egyszer sikerülni fog, ami most nem sikerült!
Sírt Mirkó király, mint a záporeső, képtelen volt tovább beszélni, de ugyan mit is beszélhetett volna?
Ám a királykisasszony nem vesztette el a fejét, hirtelen eszébe jutott valami, arca, szeme felragyogott, s mondá:
– Ne sírjon, lelkem, édes apám. Tudja, mit gondoltam? Elmegyünk Tündérországba, az én keresztanyámhoz, a tündérkirálynőhöz, hátha ő tud valamit tenni Bűbájos ellen?
Hej, hogy felvidult, hogy felragyogott erre Mirkó király arca.
– Igazad van, édes leányom, elmegyünk Tündérországba, a te jó keresztanyádhoz. Nagyobb az ő tudománya a bűbájosok tudományánál. Ha valaki, ő az, aki megvéd téged Bűbájos ellen.
Nosza, mindjárt kiadta a parancsot a király, készüljenek a nagy útra. Lett erre rettentő nagy sürgés-forgás a palotában, egyszerre nyitottak ki huszonnégy szekrényt a leányok, cipeltek fel huszonnégy ládát az inasok, huszonnégy szekrényből szép sorjában kiszedték a királykisasszony drága köntöseit, csillogó, villogó drágaköveit, gyöngyeit. Lent az udvaron egy szempillantás alatt sorban állott temérdek hintó, valamennyinek arany, meg ezüst a kereke, arany a rudja is. Még egy szempillantás s a hintók előtt prüszköltek, ágaskodtak az aranyszőrű paripák. Minden hintó előtt hat paripa. Estére kelve megmozdult az egész udvar, indultak Tündérországba, azért este, hogy Bűbájos ne vegye észre útrakelésüket. Egy regiment katona ment elől, egy regiment katona a hintók mögött s minden hintó mellett lovas katonák léptettek. No, Bűbájos, most rabold el a királykisasszonyt!
Hét nap, s hét éjjel ment a végtelen hosszú menet, hét nap és hét éjjel mentek hegyeken, völgyeken, erdőkön, mezőkön át, s a nyolcadik napon érkeztek az Arany folyóhoz. Ennek a közepén volt egy gyönyörűséges szép sziget: ezen a szigeten lakott a tündér királynő.
Az Arany folyó partján sátrakat vertek s tizenkét apródot ladikon átküldtek a szigetre, hogy hírül vigyék a tündér királynőnek jövetelüket.
Na, volt öröm Tündérországban, amikor megtudták, hogy jön Mirkó király, hét ország ura, a feleségével, a leányával, az udvari néppel, s két regiment katonával! Azt sem tudta hamarjában a tündérkirálynő, hogy mihez fogjon, de aztán mégis csak magához tért, felfordíttatta a konyhákat, kinyittatta, szellőztette a szobákat s egyben parancsolta, hogy a legszebb hajót küldjék Mirkó király és kísérete elé. Ő maga is befogatott arany hintajába, úgy hajtatott a sziget szélére s várta az ő kedves komáját, komaasszonyát és keresztleányát. S im, egyszerre csak jött a tündérkirálynő hajója a vendégekkel s megzendült a zene valahol, Isten tudja, hol, oly szép zene, mintha égből szállott volna le minden egyes hangja. Pedig nem onnan szállott, láthatatlan tündérek zenéje volt ez.
Csudálkozva néztek körül a király és az ő népe, keresték, kutatták, hol zenélnek, de bizony nem találták, aztán, mikor megérkeztek a parthoz, amint a hajó kikötött, elnémult a zene, mélységes csend borult a hajóra.
Azt emberi szó nem tudja elmondani, mily nagy volt az öröm Tündérországban, amikor a partra kilépett Mirkó király és az ő népe! A tündérkirálynő nem tudott betelni a gyönyörűséggel, amint ölelte, csókolta az ő keresztleányát, aki, amióta nem látta, csudaszép leánnyá serdült. Mind körülötte lejtettek a tündérek is, fiúk és leányok. Végtelen nagy volt az örömük, hogy oly sok idő multán földi embert láttak a tündérszigeten, különösképpen, hogy láthatták a szép királykisasszonyt, aki szépségének híre bejárta az egész világot.
Nagy lassan szerteszéledtek a tündérek, magukra maradtak a tündérkirálynő meg az ő kedves vendégei. Akkor aztán mondta a tündérkirálynő:
– Ki sem mondhatom, mekkora az én örömöm, hogy idejöttetek, de nem tagadom, váratlan volt az idejövésetek. Mondjátok, miért nem adtátok jó előre hírül látogatásotokat? Valami nagy baj történt talán, hogy ily hirtelen, váratlan keltetek e nagy útra.
Mirkó királynak is, a feleségének is, a királykisasszonynak is elkomorodott az arca, hosszan, sokáig hallgattak mind a hárman, végre is Mirkó király szólalt meg s elmondá lassan, alig hallhatóan, nehogy más valaki hallhassa a tündér királynőn kívül, hogy mely nagy veszedelem fenyegeti az ő egyetlen leányukat.
– Ez a veszedelem hozott ide minket, drága komámasszony, egyedül benned van minden bizodalmunk.
A tündérkirálynő sokáig hallgatott, gondolatokba merülten nézett maga elé, látszott az arcán, hogy mélyen megrendítette mindaz, amit hallott. Végre megtörte a kínos csendet, s mondá, amint következik:
– Bizony, bizony, nagy veszedelem fenyegeti a ti leányotokat, édes komámuram s komámasszony, mert való igaz, hogy a bűbájosoknak igen nagy a hatalma s nekem is már sokszor gyült meg velük a bajom. Szüntelen háborgatják az én országom népét, számtalan tündérkémet rabolták el már, s mi tagadás, mit sem tudtam tenni ellenük, mert ügyesebbek, találékonyabbak voltak, mint én. Hasztalan állítottam őrt százával, ezrével országom határán, köröskörül, eljöttek madár képében, másszor meg pillangó képében, eljöttek visszhang képében is, így csalták, csalogatták el a tündérkéimet, akik eltüntek mind nyomtalanul, soha meg nem találtam őket. Ismerem én ezt a Bűbájost is, a ti ellenségeteket s úgy tudom, ez a legügyesebb mindenik közt, mert halandó ember volt az apja. Nem tanácsolhatok egyebet nektek, hagyjátok itt a keresztlányomat és én megőrzöm őt. Itt nálam nem juthat hozzá Bűbájos, mert nemrégiben megszereztem a Föld szellemétől az égigérő csudafát, amelynek ezer virága van, s mind az ezer virága más-más színű és formájú. Ettől a fától úgy félnek a bűbájosok, mint ördög a tömjénfüsttől. Csudálatos zengése van ennek a csudafának, édes, andalító a zengése, ha szívesen látott vendég jön ide, de rettenetes a hangja, ha valaki gonosz szándékkal lép az én országom földjére. Hiszen hallottátok azt a csudaszép zenét, amikor veletek a hajó az Arany-folyón átevezett: ez a csudafa zenéje volt.
Örült is, búsult is a király, meg a királynő. Örültek azon, hogy a Bűbájos nem rabolhatja el innen egyetlen leányukat, ám, arra a gondolatra, hogy ki tudja, látják-e valaha vagy sem, hiszen ők öregek, meg vannak számlálva a napjaik, megeredt a könny a szemükből, sírtak, mint a gyermek. Mondjam, ne mondjam: hogy sírt, keservesen sírt a királykisasszony is?
– Ejnye, ejnye, – mosolygott a tündérkirálynő – hiszen még végig sem hallgattátok, amit mondani akarok, várjatok még a sírással. Hallgassatok csak ide: a csudafa tövéből éppen most újévkor egy kicsi palánta sarjadt ki. Ezt a palántát én kiásatom, arany cserépbe szépen beleültetem s vigyétek haza, otthon, a palota előtt, ültessétek el újholdkor, hét álló esztendeig öntözgessétek a tövét, akkor aztán épp olyan nagy és szép fa lesz, mint az én csudafám, s jöhet hozzátok akár száz bűbájos is, nem fogják elrabolni a leányotokat.
Bezzeg, felvidult egyszerre a királynak, a királynénak, s a királykisasszonynak az arca. Ölelték, csókolták a tündérkirálynőt, aztán kimentek a kertbe, hogy megnézzék a csudafát.
No, nem hiába volt csudafa a neve, csuda egy fa volt ez valójában. A teteje szinte az eget verte. Minden virágának más és más volt a színe, kettő sem hasonlított egymáshoz. Aztán megmutatta a tündérkirálynő a kicsi palántát is, amely olyan picike, parányi volt, hogy észre sem vették. De most már nem volt maradása Mirkó királynak s a királynénak. Sietve-siettek haza, hogy mielőbb elültessék a csudafa-palántát. A tündérkirálynő maga ásta ki kicsi, arany ásójával éjszakának idején a palántát, földet szitált arany cserépbe, abba nagy gonddal beleültette a fácskát s úgy adta át Mirkó királynak. Amint reggelre virradtak, keserves sírással elbúcsuztak a királykisasszonytól, mind fölkerekedtek, hajóra szálltak, az Arany-folyón áteveztek, feltelepedtek a hintókra, hét nap, hét éjjel mentek-mendegéltek s bár rettentő fáradtan értek haza, első dolga volt Mirkó királynak, hogy a csudafa palántáját elültesse. Újhold fénye mellett ültették el a palántát s alig készültek el az ültetéssel, hát, amint föltekintenek az égre, ott lebegett, a magas levegő-égben, fátyolkendőjét magasan tartva, a tündérkirálynő.
– Ime, eljöttem én is, hangzott a királynő hangja a magas levegő-égből, – hogy tanuja legyek a csudafa elültetésének. Fátyolommal eltakartam a holdat, visszatartottam a szelet, hogy sem a holdnak világa, sem a szélnek hidege a gyönge palántának, amig ültetitek, meg ne ártson.
Mirkó király hálásan, könnyes szemmel nézett fel a tündérkirálynő felé, ám, ő csak a hangját hallotta, látni nem látta, eltünt a tündérkirálynő nyomtalan a holdfényes éjszakában.
Akkor aztán Mirkó király nagy gondosan betakargatta a palánta tövét, finomra szitált földdel, tiszta színmézet csurgatott rá s im, halljatok csudát, a kis palánta egyszeribe ég felé fordította levélkéit s egy picike kis virág bimbózott ki rajta.
Oh, de boldog volt most az öreg király! Hogy megkönnyebbült a szíve! Még csak most győződött meg arról igazán, hogy ebből a palántából épp olyan csudafa lesz, mint amilyent Tündérországban látott. Avagy történhetik-e ez mással, mint csudafával, hogy már palánta korában, az elültetés pillanatában bimbó fakadjon rajta? Csuda nagy bizalom szállotta meg a szívét s mennydörgő hangján belekiáltott az éjszakába, a rengeteg erdő felé, ahol Bűbájos lakott:
– Hát gyere Bűbájos, gyere, most rabold el a leányomat!
Bűbájos pedig ezalatt szűntelen a rengeteget bújta, bolyongott jobbra-balra, helyét nem találta. Mind azon tünődött, mind azon törte a fejét, hogy s mint jusson a palotába, hogyan rabolja el a királykisasszonyt.
Azon az éjszakán, amikor Mirkó király elültette a csudafa palántáját, Bűbájos is feltekintett az égre, hadd lássa, hogy a hold fénye miért homályosult el oly hirtelen. S ime, megpillantotta a tündérkirálynőt, az ő legnagyobb ellenségét s most már tudta, a hold fénye miért homályosult el. Mindjárt eszébe jutott a Nagy Bűbájos mondása: megérezte, hogy a tündérkirálynő miért járt erre felé. Magánkívül rohant vissza a házikójába, ott nagy hirtelen felhőbe burkolózott és repülve-repült a királyi palota felé. Nem akart hinni a szemének, amikor látta, hogy tárva-nyitva a királykisasszony ablaka, egyetlen egy őrt sem látott sehol, egyetlen egy ajtó előtt sem, egyetlen ablakból sem világított ki mécses világa, sűrű sötétség borult a királyi palotára, mintha eleven lélek nem lakott volna benne. A királykisasszony ablakáról még az arany rácsok is le voltak szedve s a fehér selyemfüggönyöket vígan lebegtette ki- és befelé a lágy éjjeli szellő.
Bűbájos leszállott az ablak párkányára, kibontakozott a fekete felhőből s betoppant a királykisasszony szobájába. A hold élesen megvilágította a hófehér ágyat, amely bontatlanul állott, nem feküdt benne senki, s köröskörül a szekrények tárva-nyitva, s üresen bámultak feléje. Mindössze egy icike-picike hófehér szoknyácska, nyilván a királykisasszony gyermekkori szoknyácskája kandikált ki az egyik szekrényből, ezt Bűbájos szép gyengén megfogta, ajkához szorította, aztán szeméből megeredt a könnyzápor, sírt szegény Bűbájos sokáig, sokáig.
– Hát elvittek, elrejtettek előlem, szépséges királykisasszony, – zokogott szegény Bűbájos. Mi haszna, főztem varázsitalt, én már téged fel nem talállak soha. Rútak-rútjaként kell eltöltenem bús életemet, nem váltasz meg a varázslat alól engem, boldogtalant!
Feltámolygott az ablak párkányára, beburkolódzott a fekete felhőbe s lassan, csendesen suhant el a palota felett. Amikor hazaért, a két arany tégelyből a varázsitalt kiöntötte a pislákoló tűzbe, a lángok sziszegve, kékes lobogással csapódtak fel, aztán egyszerre kialudt a tűz, sötétségbe borult Bűbájos háza. Sötétségbe borult a lelke is. A baglyok ott ültek a ház tetején s kimeredt szemüket a fekete felhő felé fordítva, kérdezték:
– Hallod-e, felhő, mi történt a gazdánkkal? Olyan a szeme, mintha sírt volna. S a varázsitalt is beleöntötte a tűzbe.
A felhő jó sokáig szótlanul gomolygott a ház felett, aztán így felelt:
– Elvitték a szép királykisasszonyt, s most aztán csakugyan bűbájos legyen a gazdánk, mert ha jól sejdítem, a tündérkirálynő rejtegeti.
– Uhu, huhu, – huhogott az egyik bagoly ijedten, – a tündérkirálynő! Hiszen, neki egymagának nagyobb a tudománya, mint valamennyi bűbájosnak együtt!
– Uhu, huhu, – huhogta a másik, – bizony, akkor nem csudálom, ha ilyen szomorú a gazdánk, mig a világ föl nem leli a királykisasszonyt.
Ebben a pillanatban a teli hold lecsúszott a hegyek mögé. Hajnalkisasszony piros ruhája kivillant az ég alján, a bölcs baglyok nyugalomra tértek a jegenyefa odvába, csak Bűbájos nem tért nyugalomra: ott ült az asztal mellett, tenyerébe hajtott fejjel, szomorúan, végtelen szomorúan.
Story DNA
Moral
Even the most powerful evil can be overcome by the wisdom and protective power of good.
Plot Summary
King Mirko lives in fear after the sorcerer Bűbájos attempts to abduct his daughter, seeking revenge for a past wrong. The princess, confined and distressed, convinces her father to seek help from her godmother, the powerful Fairy Queen, in Fairyland. The Fairy Queen provides a magical sapling from her wonder-tree, which, once planted, will protect the princess. King Mirko plants the sapling, and its immediate growth signals Bűbájos's defeat. Realizing his efforts are futile against the Fairy Queen's magic, Bűbájos abandons his quest, leaving him in despair, while the princess remains safe in Fairyland.
Themes
Emotional Arc
fear to relief
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
Elek Benedek was a prominent Hungarian author known for collecting and retelling Hungarian folk tales and fairy tales, often imbuing them with a distinct national flavor.
Plot Beats (15)
- Bűbájos attempts to abduct the princess from King Mirko's palace, causing panic.
- King Mirko, unable to protect his daughter despite guards, further restricts her freedom.
- The princess confronts her father, demanding to know the reason for her confinement and his distress.
- King Mirko reveals that Bűbájos seeks revenge for the accidental killing of his black cat, and fears for his daughter's safety.
- The princess suggests they travel to Fairyland to seek help from her godmother, the Fairy Queen.
- King Mirko, his wife, and a large entourage embark on a seven-day journey to Fairyland, an island in the Golden River.
- The Fairy Queen welcomes them with invisible music and great joy, especially for her goddaughter.
- King Mirko explains their predicament to the Fairy Queen, who acknowledges Bűbájos's power but offers a solution.
- The Fairy Queen reveals her wonder-tree, which repels sorcerers, and offers them a sapling from its base.
- The King and Queen, though sad to leave their daughter, accept the sapling and return home.
- King Mirko plants the sapling under a new moon, aided invisibly by the Fairy Queen, and it immediately buds.
- Bűbájos, observing the Fairy Queen's intervention, realizes his plan is thwarted and flies to the princess's empty room.
- Finding the princess gone and her room stripped, Bűbájos weeps, realizing he has lost her forever.
- Bűbájos returns home, destroys his magic potions, and resigns himself to a life of sorrow, his power broken.
- The owls discuss Bűbájos's defeat and the Fairy Queen's superior power, as Bűbájos sits in despair.
Characters
Mirkó király
A king, likely of a sturdy build befitting his royal status, though his age and worries have taken a toll. He is described as 'old' by his daughter, suggesting a mature age. His once beautiful black hair turned snow-white overnight due to his anxieties.
Attire: Royal attire befitting a Hungarian king of a fairy tale, likely consisting of rich fabrics like velvet or silk, possibly embroidered with gold thread. He would wear a crown or other regal headwear, and possibly a fur-lined cloak for warmth and status.
Wants: To protect his only daughter, the beautiful princess, from Bűbájos and to restore peace and security to his kingdom and his own heart.
Flaw: His overwhelming fear and despair, which paralyze him and prevent him from finding a solution on his own. He is also easily manipulated by Bűbájos's magic.
Starts as a king consumed by fear and despair, unable to protect his daughter. He is revitalized by his daughter's idea to seek help from the Fairy Queen and finds renewed hope and defiance after successfully planting the wonder-tree.
Fearful, protective, loving (towards his daughter), anxious, prone to despair, but ultimately hopeful when a solution is presented. He is deeply affected by Bűbájos's threats.
A királykisasszony
A beautiful young woman, described as 'szép' (beautiful) and 'csudaszép' (wonderfully beautiful). Her beauty is a key aspect of her character, making her a target for Bűbájos.
Attire: Initially, she is confined to her room, likely wearing simpler, though still fine, attire. When preparing for the journey, she has 'drága köntöseket, csillogó, villogó drágaköveket, gyöngyöket' (expensive robes, sparkling, glittering gemstones, pearls), suggesting a lavish wardrobe of silk, satin, and brocade in vibrant colors, possibly with Hungarian folk embroidery elements.
Wants: To escape her 'szomorú rabságban' (sad captivity) and to free her father from his torment and fear. She wants to understand her situation and find a solution.
Flaw: Her initial passivity and fear, which keep her silent and suffering. She is also vulnerable to Bűbájos's magic.
Transforms from a passive, weeping prisoner into an active problem-solver who devises the plan to seek help from the Fairy Queen, ultimately leading to her freedom and her father's peace.
Initially passive, sorrowful, and obedient. She is also observant (noticing her father's changed hair), intelligent, resourceful, and courageous when pushed to her limits. She is deeply empathetic towards her father.
Bűbájos
Described as 'rútak-rútja szörnyeteg' (ugliest of the ugly monster), implying a grotesque and frightening appearance. The story doesn't give specific details, allowing for a wide range of monstrous interpretations. He can wrap himself in a black cloud.
Attire: No specific clothing is mentioned, but he is associated with a 'black cloud' for travel, suggesting a dark, perhaps tattered or simple attire that blends with his magical form. He is a 'bűbájos' (sorcerer/enchanter), so perhaps dark, flowing robes.
Wants: Revenge against Mirkó király for shooting his black tomcat, and to claim the princess as his own, possibly to break a curse or fulfill a prophecy related to his 'rútak-rútja' state.
Flaw: The superior magic of the Fairy Queen. His emotional vulnerability, as seen when he weeps over the princess's absence and gives up his magic.
Starts as a terrifying and persistent antagonist, seemingly unstoppable. He is ultimately defeated not by direct confrontation, but by the superior protective magic of the Fairy Queen, leading to his despair and abandonment of his magical pursuits.
Vengeful, persistent, cunning, powerful, but also capable of deep sorrow and despair when his plans are thwarted. He is driven by a sense of injustice.
A tündérkirálynő
A powerful and benevolent fairy queen, residing on a beautiful island in the Golden River. She is described as having 'nagyobb a tudománya a bűbájosok tudományánál' (greater knowledge than the sorcerers). She is capable of appearing as a disembodied voice and using a veil to obscure the moon.
Attire: Regal and ethereal, likely made of shimmering, translucent fabrics in soft, magical colors. Perhaps a gown adorned with natural elements like flowers or leaves, and a delicate crown or circlet. She is associated with a 'fátyolkendőjét' (veil), which she uses to cover the moon.
Wants: To protect her goddaughter, the Princess, and to help Mirkó király overcome Bűbájos's curse, restoring peace and happiness.
Flaw: None explicitly stated; she appears to be the most powerful magical being in the story.
Serves as the deus ex machina, providing the solution to Mirkó király's problem and ensuring the safety of the Princess. She remains consistently powerful and benevolent throughout her appearance.
Wise, benevolent, powerful, protective, generous, and resourceful. She is a loving godmother and a strong ally against dark magic.
A királyné
Mirkó király's wife and the Princess's mother. No specific physical details are given, but as a queen, she would be expected to be regal and well-dressed.
Attire: Royal attire befitting a Hungarian queen, similar to Mirkó király's but feminine. Rich fabrics, possibly a jeweled headpiece or crown, and elegant gowns in deep, regal colors.
Wants: To see her daughter safe and her husband at peace.
Flaw: Her inability to directly solve the magical problem, relying on others for a solution.
Remains a supportive figure, sharing in the family's journey from despair to hope.
Supportive, loving (towards her family), and shares in her husband's worries and joys.
Locations
Mirkó Király Palotája (King Mirko's Palace)
A grand royal palace, likely in a Hungarian or Central European style, with numerous rooms, a courtyard, and guarded entrances. Initially, the princess's window is secured with black curtains and golden bars. Later, it appears deserted, with the princess's window open, golden bars removed, and white silk curtains fluttering in the night breeze. The interior is dark and empty, with open, empty wardrobes.
Mood: Initially tense and fearful due to Bűbájos's threats, then bustling with preparations for departure, and finally desolate and empty after the princess leaves.
The princess is held captive here, Bűbájos makes his initial appearance, and later, the royal family departs for Tündérország. Bűbájos returns to find it empty.
Bűbájos's House in the Forest
A small, secluded house nestled deep within a vast, dense forest. It is a place of magic, where Bűbájos brews potions. The interior is dark, lit only by a flickering fire, and later plunged into complete darkness.
Mood: Eerie, isolated, and later filled with despair and gloom.
Bűbájos resides here, plots his schemes, and later pours out his magic potion in despair after failing to abduct the princess.
Arany Folyó (Golden River)
A wide, majestic river, shimmering as if made of gold, with a beautiful island in its center. The riverbanks are suitable for setting up encampments.
Mood: Anticipatory and wondrous, as it marks the gateway to Tündérország.
The royal entourage arrives here after a long journey, sets up camp, and crosses to Tündérország.
Tündérország (Fairy Land) - The Fairy Queen's Island
A beautiful, enchanting island in the middle of the Golden River, home to the Fairy Queen. It features a palace, kitchens, and rooms, but most notably, a wondrous garden with a 'miracle tree' (csudafa). This tree has flowers of every imaginable color, none alike, and its top reaches almost to the sky. A tiny sapling of this tree is also present.
Mood: Joyful, magical, and hopeful, a sanctuary from the outside world.
The royal family seeks refuge and advice here. The Fairy Queen reveals the secret of the miracle tree, and the sapling is given to Mirkó Király.