Az Aranyhajú Gyermekek

by Unknown · from Török népmesék

fairy tale transformation hopeful Ages 8-14 3294 words 15 min read
Cover: Az Aranyhajú Gyermekek

Adapted Version

CEFR A1 Age 5 196 words 1 min Canon 15/100

Three sisters lived in a big city. They were poor. One sister was kind. The King made a rule. No one could light a lamp at night. The sisters needed to work. They lit a small lamp. The King walked by. He heard them talk. The First Sister wanted much food. The Second Sister wanted nice clothes. The Kind Queen wanted to marry the King. She wanted two children. They would have golden hair. One would have a moon. One would have a star.

The King heard their wishes. He made them all come true. The First Sister ate much food. The Second Sister wore nice clothes. But they did not work. They were lazy. The King sent them home. They were not kind.

The Kind Queen married the King. She had two babies. A boy and a girl. They had golden hair. The boy had a moon mark. The girl had a star mark. A Bad Witch was there. The First Sister and Second Sister helped her. The Bad Witch took the babies away. She hid them. She told the King a lie. She said, "Your babies are not right."

The King was very angry.

Original Story 3294 words · 15 min read

Az aranyhajú gyermekek.

Volt hol nem volt, nagyon régen volt, mikor még apám az én apám volt, én meg az apám lánya voltam, mikor még apám az én fiam volt, én meg az apám anyja voltam, volt egyszer a világ túlsó részén, közel az ördögök országához, egy nagy város.

Abban a városban három szegény leányzó lakott, egy szegény favágónak a gyermekei. Reggeltől estig, estétől reggelig egyre csak hímeztek, varrtak, fontak; reggel elment egyikőjök a vásárra, eladta a munkát és igy csak eléldegéltek valahogy.

Egyszer, mért mért nem, megtalált a város pádisája a népére haragudni és bűntetéskép ráparancsolt, hogy három nap, három éjjel senki se gyújtson a városban világot. Mit csináljon a szegény három egy-testvér? A sötétben csak nem dolgozhatnak. Fogják, vastag szőnyegeket borítnak az ablakra, kis mécset gyújtanak és munkához látnak, hogy megkeressék a mindennapit.

A tilalom harmadik estéjén sétára indul a pádisá, hogy nem szegte-é meg valaki a rendeletjét. Véletlenül a lányok háza elé kerül és mert a szőnyeg egyik csücske megakadt volt az ablak rácsában, meglátja a pádisá a világosságot. A lányok bent nem is sejtették a dolgot, varrogatnak, fonogatnak és beszélik a szegénységüket.

Elkezdi a legnagyobbik: «Óh ha engem a pádisá a fő-étekfogójához adna; be sok szép ételt ehetnék mindennap. Olyan szőnyeget szőnék neki érte, hogy amennyi katonája csak van, mind elférne rajta.»

«Engem meg – mondja középső lány – ha oda adna a fő-ruhamesterének, be sok szép drága ruhát viselhetnék. Aztán meg olyan egy sátort csinálnék a pádisának, hogy valamennyi katonája mind elférne benne.»

«Én pedig – mondja a legkisebbik – ha maga a pádisá találna elvenni, olyan két gyereket hoznék neki a világra, hogy mindkettőnek arany volna a haja. Az egyik fiu volna, a másik lány, a fiu homlokán félhold, a lányén meg csillag ragyogna.»

Meghallja a három lány beszédét a pádisá, és alighogy rávirradt a másnap reggel, palotájába hivatja őket. A nagyobbikat az étekfogóhoz adja, a középsőt a ruhamesterhez, a legkisebbiket maga veszi el.

Bezzeg jó módba jutott a három lány. Olyan ebédeket csapott a legnagyobbik, hogy a mikor a szőnyeg szövésre került a sor, dehogy fogott volna hozzá a teli gyomrával. Küldték is másnap vissza, a favágó kunyhójába. A középső lány is úgy neki öltözködött aranyba, ezüstbe, hogy sátor csinálással bizony ő nem piszkolja be magát. Ment ő is vissza a nénjéhez.

De hát a legkisebbik. Alig múlik el a kilencz hónap meg a tiz nap, erőt vesz rajta a fájdalom. Összesug erre a másik két lány, hogy milyen lesz az ő szégyenük, ha az a két csodagyerek csakugyan a világra talál jönni. Szólítják elő a palotabéli bábát és pénzzel, igéretekkel tele beszélik, hogy ártsa magát a dologba. Boszorkány volt az ördögszőtte bábája, szivesen ráállott akármiféle rosszra. Két kutya kölyköt kerített valahonnan elő, úgy megy a beteg ágyashoz.

Pedig lelkem, olyan két gyereke lett a pádisá feleségének, mint akár a ragyogó csillagok. Az egyik fiu, a másik lány; a fiu homlokán félhold, a lányén meg csillag, hogy az éjszaka is ragyogott tőlük.

A gonosz bába azonban veszi a két kutya kölyköt, kicseréli a gyerekekkel és adja tudtára a pádisának, hogy kutya-kölyke lett a szultán-asszonynak. A pádisának csakhogy a fejébe nem ugrott a lelke szörnyű haragjában. Veszi a szegény feleségét, derékig a földbe ásatja és városszerte elrendeli, hogy minden arra menő köpje le, követ dobjon rá. A boszorkány meg, a mint keze ügyébe kerítette a két gyereket, kivitte őket a város végire, letette egy folyóviz partjára, és mint a ki legjobban végezte dolgát, megy vissza a palotába.

Közel a vizhez, a hol a két gyerek feküdt, egy öreg párnak volt a kunyhója. Egy nőstény kecskéjük volt az öregeknek, reggel legelni ment, este haza jött, megfejték, és ezen élősködtek szegények. Egyszerre csak veszi észre az öreg asszony, hogy nem ád a kecske tejet. Elpanaszolja a baját az urának, mondja neki, hogy járjon utána, hátha más valaki lopja meg a tejüket.

Utána megy másnap az öreg a kecskének, megy egész a folyóvizig, és ott elrejtőzködik egy fa megé. Ime mit látnak a szemei, bizony ti is megörűltök neki, ha meghalljátok. Két aranyhajú gyerek heverész a fűben, a kecske hozzájok megy és megszoptatja őket. Aztán egyet mekeg nekik, ott hagyja őket és megy legelészni. Úgy megörűlt az öreg ennek a két csillag-darabnak, hogy majd neki bolondult. Veszi a két kis magzatot és mivel Álláh nem áldotta meg gyerekekkel, a kunyhójába viszi és oda adja az anyjuknak. Az asszony még nagyobbat örűlt a gyerekeknek, Álláh adta nekik, gondját viselik, felnevelik. De ime jön keserves-mekegve a kecske, mintha csak sírni akarna, és alig hogy oda mutatják a két gyereket, megszoptatja őket és azzal ismét legelészni.

Jön az idő, megy az idő, felnő a két csodagyerek, hegyen-völgyön futkároznak, még a sötét erdő is kiragyog az aranyhajuktól. Vadat űznek, pásztorkodnak, segítkeznek az öregek mellett. Addig telik, addig múlik az idő, hogy a két gyerek nagyocska lett, a két öreg megvénült; az aranyhajúak erősödtek, az öreg pár meg úgy elgyengült, hogy egy virradóra meghaltak. Magára maradt a két egy-testvér.

Eleget sírtak, eleget ríttak szegények, de hát nem lehetett a bajon segíteni. Eltemetik öreg szüléiket, és otthon a lány a kecskével, a fiu meg vadászaton, kisebb gondjuk is nagyobb volt a megélhetésnél.

Egy nap, a mint javában vadászgat az erdőn, meglátja a pádisá apja. Se az apja nem tudta, hogy a gyereke, se a fiu nem ismerte az apját. De alighogy megpillantotta ezt a csodaszép gyereket, a szivére szerette volna szorítani és mondja az embereinek, hogy tudják ki a gyerekből, hogy ki-miféle.

Oda megy egy udvarbéli a fiuhoz és mondja neki: «Be sok vadat lőttél ma bejem

«Sokat teremtett Álláh – feleli a fiu – neked is jut, nekem is», és azzal ott hagyja a faképnél.

A pádisá is megy vissza a palotájába, de egész betegje lett a fiúnak és amint kérdik otthon a baját, mondja, hogy olyan egy csodaszép gyereket látott az erdőben, hogy egész odáig van, úgy megszerette. Aranyos a haja, ragyogó a homloka, a milyet az ő felesége igért volt neki.

Bezzeg megijedt e szóra a bába. Siet a folyóhoz, megpillantja a házat, benéz, hát ott egy aranyhajú lány, akár tizennegyede a holdnak. Szép szivesen fogadja a lány a bába köszöntését, kéri, hogy kerüljön belől.

Kétszer se kéreti magát az asszony és alighogy beteszi a lábát a házba, kezdi mézes-mázos szavaival tudakolni, hogy egyedül lakik-e.

«Nem anyókám – mondja a lány – van egy fiu testvérem is. Nappal vadászni jár, éjjelre haza jön.»

«Nem unnod magad, így egymagadban?» kérdi a boszorkány. – «Ha unatkozom is, mit tegyek? Töltöm az időt úgy, a hogy lehet.»

«Mondd csak gyémántom, szeret-e nagyon a testvéred?» – «Testvérét hogy ne szeretné?»

«Mondanék én neked valamit, lányom – kezdi az öreg – de aztán el ne mondd ám senkinek. Ha majd este haza jön a testvéred, kezdj előtte sírni-ríni, de úgy a hogy csak birsz. Kérdi majd, hogy mi lelt, ne felelj rá semmit, megint kérdi, megint ne szólj neki. Harmadszorra elkezdheted aztán, hogy agyonunod itthon magad, hogy ha szeret, menjen el a tündérkirályné kertjébe és hozzon onnan neked egy ágat. Meglásd, hogy olyan szép ágat sose láttál még életedben.» A lány megigéri, az öreg asszony meg elmegy.

Estére kelve csakugyan olyan sírás-rívásra fakadt a lány, hogy egész veresre rítta a szemét. Jön a testvérkéje a vadászatról, látja, hogy ugyancsak odáig a huga, alig győzte a baját kitudni. Fűt-fát mindent megigért a fiu, és hogy teljesítse húga kivánságát, útra kél másnap az aranyhajú.

Megy megy mendegél, pipál, kávét iddogál, addig-addig, mig elér tündérország határáig. Síkságra jut, hol karaván nem járhat, hegyek közzé jut, hol madár nem repülhet, völgyeket lát, hol kígyó nem csúszhat. Álláhnál a bizodalma, úgy megy mendegél, míg egyszerre csak szem nem látta, nyom nem járta rengeteg nagy síkságra jut. Közepén egy szépséges szép palota, az útfélen meg az ördög-anya. Fél oldalából vér, a másikból genyedség folyik, úgy fonogat az útszélen.

Megkerüli a fiu az ördögasszonyt, magához szorítja, egyet-egyet ölel a derekán és: «Jónapot anyácskám, holtomiglan fiad legyek» kezet csókol neki.

«Neked is jó napot fiacskám – feleli a dev-anya – ha anyácskádnak nem szólítottál volna, ha meg nem öleltél volna, ha az a földbe ásott ártatlan anyád nem volna, azonnal megettelek volna. Szólj fiacskám, mi járatban vagy?»

Elmondja a szegény fiu, hogy a tündérkirályné kertjéből akarna egy ágat.

«Ki tanított téged e szóra, gyerek? – csodálkozik az asszony. – Hány száz meg száz talizmán őrzi azt a kertet, hány száz meg száz lélek veszett már azért oda.»

Nem tágít a fiú, ha addig él is; egy élete, egy halála.

«Köszönd annak a földbe ásott ártatlan anyádnak», mondja a dev-anya. Azzal maga mellé ülteti a fiut és oktatja az útra: «Hajnal hasadtakor útra kelsz és addig meg sem állsz, míg egy kút meg egy erdőség nem bukkan eléd. Ebben az erdőben vedd elő a nyilad, fogj vagy öt-, tiz madarat elevenen, oda viszed őket a kúthoz, elmondasz elébb két rend imádságot, aztán beledobod a madarakat a kútba és lekiáltasz a kulcsokért. Erre egy kulcsot dobnak majd fel a kútból, magadhoz veszed és megint útra kelsz. Egy nagy barlang elé fogsz kerülni, az ajtaját kinyitod a kulcsokkal és mihelyt beteszed a lábad, kinyújtod a nagy sötétben a jobb kezed, megragadod a mi belé akad, hamarosan visszafordulsz és a kulcsokat ismét visszadobod a kútba. De mindez alatt vissza ne nézz, különben Álláh irgalmazzon lelkednek».

Másnap virradóra útra kel a fiu, fog vagy öt-tiz madarat az erdőből, kézrekeríti a kulcsot, kinyitja vele a barlang ajtaját és «Já Álláh» kinyújtja a jobb kezét, megragad vele valamit és azzal vissza se nézve lovára kap, testvérkéje házikójáig meg sem áll.

Csak akkor vette igazán szemügyre, hogy mi van a kezében. Se több, se kevesebb, mint egy ág a tündérkirályné kertjéből. De milyen ág volt ez. Tele apró galyacskákkal, galyak tele levélkékkel; a hány levél annyi madár, a hány madár annyi hangja. Olyan éneklés, olyan dallás, hogy a ki halotta, egész odáig volt tőle. Bezzeg majd felverte az öröm a házat.

Másnap megint hozzálát a fiu a vadászáshoz, és amint javában űzi a vadat, megint meg találja a pádisá látni. Egy-két szót vált a fiuval, azzal megy a palotájába, de még nagyobb betegje lett a fiunak, mint annak előtte volt.

Szedelőzködik a bába, megy ismét a házikóba, hát ott a lány kezében a tündérág.

«No lányom – köszönt be a bába, – nem megmondtam? De ez még mind semmi. Ha a tündérkirályné tükrét hozná el a testvéred, tudom Istenem, ezt az ágat a kezedbe se vennéd. Csak azon mód rimánkodj érte, mint a tövisért.»

Még jóformán el se ment a boszorkány, már úgy neki kezdett a lány a rívásnak, hogy alig tudta a bátyja megvigasztalni. Meg-meg nyakába veszi a világot, egyenesen az ördögök anyjához, és úgy elrimánkodik előtte a tükörért, hogy nem tudott neki a dev-asszony ellentállani.

«Köszönd annak a földbe ásott ártatlan anyádnak – mondja neki az anyó – különben ezer lelked is oda veszett volna.» Oktatja a fiát, merre menjen, mit csináljon és úgy ereszti útnak.

Veszi vasbotját a kezébe, vassaruját a lábára és ahogy előre megmondta neki a dev, rátalál a két kapura. Az egyik nyitva volt, a másik zárva. Fogja, a nyitott kaput bezárja, a bezártat kinyitja és amint belép rajta, ott egy másik kapu. A kapu előtt egy oroszlán meg egy juh, az oroszlán előtt fű, a juh előtt hús. Veszi a húst, teszi az oroszlán elé, veszi a füvet, teszi a juh elé, és bántatlanúl hagyják bemenni. De ott egy harmadik kapu, előtte meg két kemencze, az egyikben tűz ég, a másik kihamvadt. Az égőt kioltja, a kialudtban tüzet rak, és azzal a kapun át a tündérkertbe, a kertből a tündérpalotába. Veszi a bűvös tükröt és amint siet ki vele, olyat kiáltanak rá, hogy ég-föld rengett belé.

«Égő kemencze fogd meg», kiáltozzák a palotából, a mint a kemencze mellett elhalad.

«Nem én – szól vissza a kemencze – ha ez nem olt ki, még most is égek.» A kialudt kemencze sem akarta megfogni, mert a fiunak köszönhette, hogy újra tüzet raktak benne.

«Oroszlán tépd szét», kiáltozzák a palotából, amint az állatok mellett halad el útja.

«Nem én – válaszol az oroszlán – ennek a jóvoltából jutottam a húshoz.» A juh sem akarta megragadni, mert a fiu segítette a fűhöz.

«Nyitott kapu ne ereszd ki», kiáltják ismét bentről.

«Dehogy nem eresztem – szól a kapu – ha ez be nem zár, még most is nyitva volnék.» A bezárt kapu is utat nyitott neki és nem telik bele sok idő, otthon az aranyhajú, örömére testvérének. Belenéznek a tükörbe, hát hatalmas Álláh, benne az egész világ. Eszébe se jut a lánynak a tündérág, egyre a tükörben a szeme.

Megint vadászni jár a fiu és hogy hogy nem, ismét szeme elé kerül a pádisának. De harmadszorra annyira elfogja szívét a szeretet, hogy félholtan viszik a palotájába. Ismét megtudja a boszorkány a dolgot.

Szalad a lányhoz és tele beszéli a fejét, hogy addig ne nyugodjék ám, míg a tündérkirálynét el nem hozza a testvére. «Ebbe csak beletörik a fejszéje,» gondolta magában. A lány előre is örűlt már a szép tündérnek, és alig győzte várni a bátyját.

Csak úgy özönlött a könnye, mikorára a testvérkéje megjött, mintha csak fellegből ömlött volna. Hiába mondja a fiu, hogy milyen messze, milyen bajos az út odáig, tündérkirályné kell a lánynak.

Ismét útra kél, beállít az ördög-asszonyhoz, a kezét szorítja, a lábát csókolja, a lábát szorítja, a kezét csókolja, segítsen még egyszer a baján. Csak elbámúl az asszony annyi bátorságon és váltig beszéli le a szándékáról, mert nincs annyi lelke, a mennyi odaveszhetne.

«Nem én anyácskám, – mondja a fiu – halni meghalok, de visszatérni nem fogok nélküle.»

Mit csináljon a dev-asszony, ismét megmutatja neki az utat. «Azon az úton haladj, a honnan az ágat vetted, arra is el kell menned, a hol a tükröt találtad. Egy nagy-nagy sikságra érsz ezen a két bejáraton túl, de nem nézel se jobbra, se balra, egyre csak előre a koromsötétségben. Ha majd kivilágosodik, meglátsz egy nagy czipruserdőt, az erdőben egy nagy temetőt, itt vannak mindazok kővé válva, a kik a tündérkirályné után áhítoztak. Itt se állasz meg, hanem méssz a királyné palotájáig és ahogy csak erődtől telik, kiáltod a nevét. Hogy aztán mi történik veled, magam sem tudhatom.»

Útnak indul másnap a fiu, megimádkozik a kút mellett, benyit a kapukon, elér a nagy sötéthez, de se jobbra, se balra, egyre előre tart. Egyszerre csak kivilágosodik, egy nagy czipruserdő terül el előtte, fája az eget verdesi, koronája sírkövekre hajlik. Pedig nem is temető, hanem embernyi kövek, se szeri se száma. Pedig nem is kövek, hanem megannyi ember, kővé válva kővé fagyva. Se szellem se ember, se nesz se hang, csakúgy borsódzik a fiu háta; de összeszedi a bátorságát és folytatja az útját.

Néz előre, néz, csak úgy káprázik a szeme a vakító világosságtól és amint jobban szemügyre veszi, hát akár a nap, olyan csillogó egy palota. Összeszedi meglevő erejét, kiáltja a tündérkirálynét, hát csak elhal ajkán a szó és kővé dermed a teste egész a térdéig. Még egyet kiált, kővé válik köldökéig, még egy utolsót a hogy erejétől tellett, és köldökétől a torkáig, onnan a fejéig akár a többi sírkő.

De ehol a tündérkirályné, a két lábán ezüst saru, a kezében aranycsésze, fut a palota kertjébe, vizet merít a gyémántmedenczéből, és mihelyt rálocscsantja a fiura, életelevenség száll belé.

«No te ifju legény – szólal meg a királyné – nem elég, hogy a tündérágamat, aztán meg a tükrömet vitted el, de még harmadszorra is ide merészkedtél? Köszönd annak a földbe ásott ártatlan anyádnak, különben kővé válva kőnek maradtál volna. Szólj, mi hozott ezúttal ide?»

«Te érted jöttem», szól a fiu nagy bátran.

«No ha annyit szenvedtél miattam – szól a tündér – nem bánom menjünk.»

Azt is kivánta még a fiu, hogy a hány embert csak kővé változtatott, mindnek adja vissza az életét.

Megy a tündér a palotába, összeszedi kicsiny sulyú, nagy értékű drágaságait, felszerszámoz két lovat, az aranycsészébe meg vizet merít és alighogy ráfrecscsenti a kövekre, valamennyi uj életre kel.

Lóra ülnek és amint kiindulnak a tündérföldről, olyat rázkódik alattuk a föld, olyan szörnyet csattan az ég, hogy a hetedik menny első földnek, a hetedik föld első mennynek jött és ha a tündér ott nincs a fiu mellett, odáig lett volna nagy ijedtében. Vissza se néztek, úgy jutottak el a testvérkéjük házáig. No volt is nagy öröm meg vigaság, alig lelik a tündérkirályné helyét. De a fiunak se jött meg olyan hamar a vadászhatnékja, hanem «én a tiéd, te az enyém» szivet cseréltek a szép tündérrel.

Tudta a tündér a gyerekek meg az anyjuk esetét, bántotta az ártatlan anya sorsa és azt mondja egy reggel a fiunak: «Menj az erdőre vadászni, ha majd találkozol a pádisával, első dolga lesz, hogy meghiv a palotájába. Valahogy azt ne tedd, hogy el ne fogadd a meghivást.» Ugy is lett; alighogy egyet fordul az erdőn, előtte a pádisá és szóra szó, meghívja a fiut a palotájába.

Másnapra kelve költi a tündér a gyerekeket, összecsapja a két tenyerét, és hívja a laláját. Olyan egy arab pattant erre elő, hogy az egyik ajka az eget, a másik ajka a földet sepri és «Mit parancsolsz szultánom?», azt kérdi legott.

«Hozd elő az apám paripáját», parancsolja a tündér.

Eltünik az arab akár a szél, és egy pillanat alatt előttük egy paripa, párját még nem látta a világ. Rápattan a fiu a lóra, hát már várja az úton a pádisáék fényes kisérete.

– De nini, Uram bocsá, majd kifelejtettem a javát. Azt is meghagyta volt a tündér a fiunak, hogyha majd a palotában lesznek, vigyázza meg mikor nyerit a lova. Első nyerítésére siessen vissza, és harmadnapra ő hívja meg a pádisát.

Megy a fiu gyémántköves paripáján, utána a nagy díszes sereg, csak úgy köszönget jobbra, balra és amint megérkeznek a palotába, mindenfelől a nagy pompa, hogy soha olyat. Esznek isznak, mulatoznak, odáig a pádisá a nagy örömtől, de amint egyet nyerít a ló, kapja magát a fiu és akárhogy kérik, hogy maradjon még, nem hajt a szóra. Lovára kap, meghívja ő is a pádisát és indul vissza a tündérhez meg a testvéréhez.

Ezalatt kiásatta a tündér a gyerekek anyját, és tündér szereivel úgy helyreállítja, hogy olyan lett akár lány korában. De se az anya előtt a gyerekeit, se a gyerekek előtt az anyjukat, szóval sem említi.

Jókor kelnek a vendégfogadás napján, kinéznek, hát olyan fényes palota áll a házikó helyén, hogy szem nem látta párját, fül sem hallotta mását, a mi drágaköve csak van az országnak, mind ott az egy rakáson.

Hát még a palota kertje, az a sok szebbnél szebb virág, minden virágnak más-más dalló madara, minden madárnak más-más ragyogó tolla, az a sok lugos, hogy jaj-jaj. Az a palotabeli sok cselédség, a hárem fekete szolgái, a férfiak fehér rablányai, a játszó személyek, a zenélők és énekesek, de csak te számítsd elő mind, ha tudod. Hát még azt a tündérkisérletet, mely a pádisát fogadni ment, ki győzné mind elbeszélni.

Nem is ember szülöttje ez a gyerek, kezdik a pádisáék, láttára ennek a rengeteg csodának; vagy ha ember szülöttje is, tündérsereg van mellette.

A palota legszebb szobájába vezetik a pádisát, hozzák a kávét, serbetet, aztán a zene szólal meg, meg az a sok madárszó, akár örökké elhallgathatod. Jön a sok szép étel, a drága édesség, aztán ismét a játszók, szemfényvesztők, no csakhogy estig ki nem fogytak semmiből.

Este felé jönnek a pádisáért, várnak rá a háremben. Benyit, hát elől az aranyhaju fiu, félhold ragyog szép homlokán, utána mátkája a tündérkirályné, aztán felesége a földbe ásott szultán-asszony, mellette aranyhaju leánykája, csillag ragyog szép homlokán. Oda futnak a kővé meredt pádisához, megcsókolják a ruhája szélét és kezdi a tündér beszélni elejétől végéig, mindent úgy a hogy megtörtént.

Bizony nem sok híja volt, hogy oda nem lett a pádisá a nagy örömtől. Alig hisz a szemének, szívére szorítja megannyiját, feleségét, két szép gyermekét meg a tündér lányát. A szultán-asszony két testvérének megbocsátották a bűnét, de a boszorkányt irgalmatlanul elpusztították. Ő meg a felesége, fia meg a tündérkirályné, a lánya is egy hozzávaló legénynyel, egyszerre csaptak lakodalmat. Negyven nap meg negyven éjjel, Álláhnak megengedtével.



Story DNA

Moral

Goodness and innocence will eventually triumph over evil and deceit, and divine justice will prevail.

Plot Summary

Three poor sisters are discovered by the Padishah, who marries the youngest after overhearing her wish to bear him golden-haired children with celestial marks. Out of jealousy, her older sisters conspire with a witch to replace the newborn royal twins with dog puppies, leading to the innocent mother's public punishment and the abandonment of the true children. An old couple finds and raises the golden-haired twins. Years later, the Padishah encounters his son and falls ill with longing, prompting the witch to send the son on three perilous quests for magical items and eventually the Fairy Queen herself. The son, aided by a devil-woman and his kindness, succeeds, and the Fairy Queen returns with him, revealing the truth to the Padishah, restoring his wife, punishing the witch, and leading to a grand family reunion and wedding.

Themes

jealousy and betrayalperseverance and destinydivine justicethe power of love

Emotional Arc

suffering to triumph

Writing Style

Voice: third person omniscient
Pacing: moderate
Descriptive: moderate
Techniques: repetition, rule of three, exaggeration for effect, direct address to reader

Narrative Elements

Conflict: person vs person
Ending: moral justice
Magic: golden-haired children with celestial marks, witchcraft and curses, talking animals (goat suckling children), magical objects (branch, mirror), devil-woman with supernatural powers, Fairy Queen with power to turn people to stone and restore life, instantaneous palace creation, magical horses
golden hair (royalty, purity)half-moon and star (destiny, divine favor)the magical branch, mirror, and Fairy Queen (tests of virtue and courage)

Cultural Context

Origin: Hungarian
Era: timeless fairy tale

This tale, while Hungarian, shows clear influence from Middle Eastern storytelling traditions (e.g., Padishah, Allah, specific magical elements like the devil-woman), suggesting cultural exchange.

Plot Beats (16)

  1. Three poor sisters break the Padishah's no-light decree to work, and the Padishah overhears their wishes: the eldest wants to marry the chief cook, the middle the chief tailor, and the youngest wishes to marry the Padishah and bear him two golden-haired children with celestial marks.
  2. The Padishah grants their wishes, but the two older sisters, now well-fed and adorned, refuse to fulfill their promises of weaving and tent-making, and are sent back home.
  3. The youngest sister gives birth to a boy with a half-moon and a girl with a star, both with golden hair, but a jealous witch-midwife, bribed by the older sisters, replaces them with dog puppies.
  4. The Padishah, enraged, buries his wife up to her waist in the city square as punishment, while the witch abandons the royal twins by a river.
  5. An old, childless couple discovers the twins being suckled by their goat, adopts them, and raises them as their own.
  6. The children grow up, their golden hair shining brightly, and after their adoptive parents die, they live alone, the boy hunting and the girl tending the home.
  7. The Padishah encounters his golden-haired son hunting in the forest and is so captivated that he falls ill, remembering his wife's promise.
  8. The witch, fearing exposure, visits the children's home and convinces the daughter to ask her brother to fetch a magical branch from the Fairy Queen's garden.
  9. The son embarks on the quest, encountering a suffering devil-woman who guides him, and successfully retrieves the branch, overcoming obstacles by showing kindness to animals and a gate.
  10. The witch then convinces the daughter to ask for a magical mirror, which the son also retrieves with the devil-woman's help, again showing kindness to all he meets.
  11. The Padishah encounters his son a third time, and his longing intensifies, making him gravely ill, prompting the witch to send the son on a final, seemingly impossible quest: to bring back the Fairy Queen herself.
  12. The son, guided by the devil-woman, reaches the Fairy Queen's palace, where many have been turned to stone for daring to approach; he is partially turned to stone but is revived by the Queen.
  13. The Fairy Queen, impressed by his courage and his innocent mother's suffering, agrees to return with him and restores all the petrified people to life.
  14. The Fairy Queen, knowing the truth, orchestrates a grand meeting: she transforms the children's humble home into a magnificent palace and invites the Padishah.
  15. During the feast, the Fairy Queen reveals the entire story, presenting the Padishah with his restored wife and their two golden-haired children.
  16. The Padishah, overwhelmed with joy, embraces his family; the witch is executed, the older sisters are forgiven, and a grand wedding is held for the son and the Fairy Queen, and the daughter with a suitable groom.

Characters

👤

The Youngest Sister (Padishah's Wife)

human young adult female

Slender build, of average height for a young woman. Her most striking feature is her golden hair, which is described as shining brightly. Her skin is fair, consistent with a Hungarian peasant background, and she possesses a delicate beauty.

Attire: Initially, simple, practical peasant clothing made of coarse linen or wool in muted, natural colors, suitable for a poor woodcutter's daughter in a Hungarian setting. After marrying the Padishah, she would wear more luxurious garments, possibly silk or fine cotton, in rich colors, though her time in the palace is brief before her punishment. Later, after being restored by the Fairy Queen, she would appear in elegant, perhaps subtly adorned, clothing befitting a queen, but still modest.

Wants: To have a loving family, specifically to bear children with golden hair for the Padishah, and to live a life of dignity and happiness.

Flaw: Her innocence and trust make her vulnerable to the machinations of her jealous sisters and the wicked midwife. She is also physically vulnerable to the Padishah's wrath.

She transforms from a hopeful peasant girl to a suffering, unjustly punished queen, and finally to a restored and beloved mother and wife, her innocence vindicated.

Her long, flowing, radiant golden hair.

Kind, hopeful, resilient, innocent, devoted. She dreams of a loving marriage and children, not just wealth. She endures immense suffering with quiet strength.

👤

The Padishah

human adult male

A man of regal bearing, likely of robust build and commanding presence, as befits a ruler. His appearance would reflect the wealth and power of his position, possibly with a well-groomed beard or mustache common in Ottoman-influenced Hungarian tales.

Attire: Rich, flowing robes of silk or brocade in deep jewel tones like crimson, emerald, or sapphire, possibly embroidered with gold thread. He would wear a jeweled turban or a cap of authority, and fine leather slippers. His attire would signify his immense wealth and status.

Wants: To maintain order in his city, to find a suitable wife, and later, to understand the mystery of the golden-haired children and his wife's fate. He desires a family.

Flaw: His quick temper and susceptibility to deception, particularly by the wicked midwife and the jealous sisters. He acts rashly without seeking full truth.

He begins as an authoritarian ruler, makes a grave error in judgment, and transforms into a loving and just family man, filled with remorse and joy upon discovering the truth.

His elaborate, jeweled turban and rich, flowing robes.

Powerful, easily angered, somewhat naive (easily deceived), ultimately just, loving (once convinced). He is quick to punish but also capable of great joy and remorse.

👤

The Eldest Sister

human young adult female

Likely of a similar build to her sisters, but perhaps with a slightly harder or more calculating expression. Her features would be less gentle than her youngest sister's, reflecting her envious nature.

Attire: Initially, simple peasant clothing. After being taken to the palace, she would wear more elaborate, but perhaps ill-fitting or gaudy, garments that she quickly discards once her duties become inconvenient. Her clothing would reflect her desire for luxury without effort.

Wants: To escape poverty and live a life of ease and luxury, avoiding any hard work.

Flaw: Her laziness and greed, which prevent her from fulfilling her promises and lead to her downfall.

She begins as a poor girl dreaming of luxury, briefly achieves it, but her laziness leads to her swift return to poverty and her participation in a cruel deception.

A perpetually discontented expression, even when dressed in finery.

Lazy, envious, greedy, deceitful. She desires wealth and comfort without the effort required to earn or maintain it. She is quick to betray her sister.

👤

The Middle Sister

human young adult female

Similar to her eldest sister, perhaps slightly less assertive but equally driven by self-interest. Her features would reflect a desire for superficial beauty and ease.

Attire: Initially, simple peasant clothing. After being taken to the palace, she would wear the most extravagant and showy garments she could acquire, prioritizing appearance over practicality or duty. Her clothing would be a display of her vanity.

Wants: To escape poverty and adorn herself with beautiful, expensive clothes, living a life of leisure.

Flaw: Her vanity and laziness, which lead her to neglect her duties and participate in the plot against her sister.

She begins as a poor girl dreaming of finery, briefly achieves it, but her vanity and laziness lead to her swift return to poverty and her participation in a cruel deception.

Her obsession with beautiful, often overly ornate, clothing.

Vain, lazy, greedy, deceitful. She desires beautiful clothes and an easy life, unwilling to engage in any work that might soil her finery. She is easily swayed into malicious acts.

👤

The Wicked Midwife

human elderly female

An elderly woman, likely with a hunched back and gnarled hands, reflecting her age and possibly her malevolent nature. Her face would be wrinkled and sharp, with a cunning glint in her eyes.

Attire: Dark, drab, and practical clothing, possibly a coarse wool shawl and a simple, dark dress, reflecting her profession and her sinister nature. Her attire would be functional rather than decorative, perhaps stained from her work.

Wants: Money and personal gain, willing to commit any evil act for a bribe.

Flaw: Her overwhelming greed, which makes her a tool for others' malice.

She remains consistently evil throughout her brief appearance, serving as the instrument of the sisters' jealousy. Her arc culminates in her brutal punishment.

Her hunched back and sharp, beady eyes, often with a sinister smirk.

Wicked, greedy, manipulative, cruel, unprincipled. She is easily bribed and takes pleasure in causing harm.

👤

The Golden-Haired Son

human child to young adult male

A boy of striking beauty, growing into a strong young man. His most defining feature is his radiant golden hair that shines like the sun, and a half-moon mark on his forehead. He is agile and capable, having grown up in the wilderness.

Attire: Initially, simple, practical clothing made from natural fibers, perhaps homespun linen or leather, suitable for a child raised by an old couple and a goat. As he grows, he would wear sturdy hunting attire, possibly leather tunics and trousers, reflecting his life as a hunter. Later, when he meets the Padishah, he would still wear his practical clothes, but they would be well-maintained.

Wants: To find his true identity and to help his family, particularly his mother. He is driven by a sense of destiny and a desire for justice.

Flaw: His initial naivete about the world outside his home, and his vulnerability to the Fairy Queen's magic.

He grows from an abandoned infant to a brave young hunter, discovers his magical heritage, confronts a powerful fairy, and ultimately orchestrates the reunion and vindication of his true family.

His radiant golden hair and the half-moon mark on his forehead.

Brave, determined, loyal, kind, adventurous. He is protective of his sister and curious about his origins. He shows great courage in facing the Fairy Queen.

👤

The Golden-Haired Daughter

human child to young adult female

A girl of enchanting beauty, growing into a graceful young woman. Her most defining feature is her radiant golden hair that shines like the sun, and a star mark on her forehead. She is gentle but resilient, having grown up in the wilderness.

Attire: Initially, simple, practical clothing made from natural fibers, perhaps homespun linen or wool, suitable for a child raised by an old couple and a goat. As she grows, she would wear modest but sturdy dresses, perhaps in earthy tones, reflecting her life in the countryside. Later, she would wear more refined, but still simple, dresses.

Wants: To support her brother and her family, and to understand their true origins. She desires peace and justice for her mother.

Flaw: Her gentle nature might make her seem less assertive, though she possesses inner strength.

She grows from an abandoned infant to a kind and wise young woman, supporting her brother in his quest, and ultimately reuniting with her true family.

Her radiant golden hair and the star mark on her forehead.

Kind, gentle, loyal, observant, supportive. She is devoted to her brother and her adopted parents, and later to her true mother. She is wise beyond her years.

✦

The Fairy Queen

magical creature ageless (appears young adult) female

Of ethereal beauty, appearing as a young woman but possessing immense power. Her presence is dazzling, almost blinding, and she moves with supernatural grace. She is described as having silver sandals and a golden cup.

Attire: Dazzling and opulent, made of shimmering, ethereal fabrics that seem to catch and reflect light. Her attire would be elegant and regal, perhaps in shades of white, silver, or gold, adorned with subtle, glowing jewels. Her silver sandals are a key feature.

Wants: To protect her realm, to test the Golden-Haired Son, and ultimately to ensure justice and happiness for the innocent.

Flaw: Her power is immense, but she is bound by certain rules or principles, such as only helping those who prove themselves worthy.

She begins as a formidable, dangerous figure who tests the hero, but transforms into a benevolent ally and eventually the wife of the Golden-Haired Son, using her powers to restore justice and happiness.

Her dazzling, luminous presence, silver sandals, and golden cup.

Powerful, just, initially stern but ultimately benevolent, wise, and protective. She tests those who seek her out but rewards the worthy. She is capable of great magic and compassion.

👤

The Old Woman (Adoptive Mother)

human elderly female

A kind, humble elderly woman, likely thin and frail from a life of poverty and hard work. Her face would be lined with age but softened by compassion.

Attire: Simple, patched peasant clothing made of coarse, natural fabrics in muted colors, such as a brown linen dress and a worn apron, reflecting her poverty.

Wants: To care for her family and to find sustenance. Her primary motivation becomes nurturing the golden-haired children.

Flaw: Her physical frailty due to old age and poverty.

She begins as a struggling, childless old woman and finds immense joy and purpose in raising the golden-haired children, fulfilling her desire for motherhood before her peaceful death.

Her gentle, wrinkled face and kind eyes, often with a look of quiet contentment.

Kind, compassionate, nurturing, devout. She readily accepts the abandoned children as a gift from Allah and raises them with love.

Locations

Poor Woodcutter's House

indoor night Implied temperate climate, no specific weather mentioned.

A humble dwelling in a large city, likely a simple, single-room structure with minimal furnishings. The windows are covered with thick carpets to block light, and a small oil lamp provides illumination for the three sisters to work.

Mood: Cozy, industrious, but also tense due to the Padishah's decree.

The three sisters are secretly working, and the youngest sister makes her prophecy about bearing golden-haired children to the Padishah, overheard by him.

thick carpets over windows small oil lamp (mécs) embroidery and weaving tools simple wooden furniture

Padishah's Palace

indoor Implied temperate climate, no specific weather mentioned.

A grand and opulent palace, befitting a Padishah, likely reflecting Ottoman or Central Asian architectural styles with rich decorations, spacious rooms, and a harem. Later, it becomes a place of punishment for the youngest sister.

Mood: Initially grand and powerful, later becomes a place of injustice and sorrow.

The Padishah summons the sisters, takes the youngest as his wife, and later, deceived by the wicked midwife, punishes her by burying her to her waist in the city square.

ornate architecture harem quarters throne room/audience chamber courtyards place of public punishment (where the wife is buried to her waist)

Old Couple's Hut by the River

transitional Implied temperate climate, with a river nearby suggesting lushness.

A humble hut belonging to an old couple, located near a river at the edge of the city. It's a simple, rustic dwelling, likely made of local materials, surrounded by natural vegetation.

Mood: Peaceful, nurturing, a place of refuge and simple life.

The golden-haired children are abandoned here and discovered by the old couple, who raise them. The goat miraculously nurses the children.

small, rustic hut riverbank tree for hiding grazing area for a goat grassy patch where children were found

Enchanted Cypress Forest / Fairy Queen's Palace

transitional day, but with an eerie, dim quality in the forest, then blinding brightness at the palace Mystical, otherworldly conditions. No specific season, but the petrified figures suggest a cold, unmoving state.

A dark, foreboding cypress forest with trees so tall they 'beat the sky,' their crowns bending over 'gravestones' that are actually petrified people. Beyond this eerie forest lies a dazzling, sun-like palace belonging to the Fairy Queen, made of glittering materials.

Mood: Eerie, terrifying, magical, and ultimately dazzling.

The golden-haired boy journeys through the petrified forest to reach the Fairy Queen's palace, where he is partially turned to stone before being revived and marrying the Queen.

towering cypress trees petrified human figures resembling gravestones blindingly bright, sun-like palace diamond-filled pool/fountain in the palace garden silver sandals, golden cup

Transformed Palace/Garden

transitional morning, then day into evening Ideal, perfect weather, implying eternal spring or summer.

The humble hut of the golden-haired siblings is magically transformed into an incredibly magnificent palace, sparkling with every precious gem in the land. Its garden is equally spectacular, filled with beautiful flowers, each with a different singing bird, and numerous arbors.

Mood: Joyful, wondrous, overwhelmingly opulent and magical.

The Fairy Queen transforms the siblings' home into a magnificent palace to host the Padishah, revealing the truth about his children and wife.

palace sparkling with all precious gems garden with diverse, singing birds beautiful flowers numerous arbors (lugos) harem servants, musicians, entertainers