ŐZike-királyfi
by Unknown · from Török népmesék
Adapted Version
A kind princess lived with her brother. They left their big home. Princess Lily loved Prince Leo. They walked far from the palace.
They walked a long way. Prince Leo was thirsty. He saw a puddle. "I must drink," he said. He drank the water. Prince Leo changed. He became a fawn.
Princess Lily was sad. Her brother was a fawn. She loved him much. She walked with Leo the Fawn. She held his soft fur. They walked close.
They found a big tree. A cool spring was near. Lily climbed the tree. It was a safe home. Leo the Fawn found food. They lived there each day.
The King's men came. They brought horses to drink. Horses saw Lily's face in water. The horses were scared. They did not drink. The men looked up.
The King came himself. He saw Princess Lily. She was pretty. The King asked her down. "Come, fair lady," he said. But Lily stayed in tree. She waited for Leo.
The King was angry. He told men to cut tree. They cut the tree. Leo the Fawn came back. He licked the tree. It grew big again. It was magic.
The King sent an old woman. She tried to trick Lily. "I am blind," she cried. "Help me." Leo warned Lily. Lily did not come down. She was smart.
The old woman came again. She had a lamb. The lamb cried sadly. Lily felt sorry. She climbed down from tree. The King was hiding. He took Lily to palace.
The King wanted to marry Lily. Lily said, "Yes." She had a wish. "My brother must come too. Leo the Fawn must live here." The King agreed.
A jealous servant lived there. She did not like Lily. The servant tricked Lily. Lily went into a big fish. It was a safe place. The servant took Lily's place.
Leo the Fawn knew wrong. He went to the servant. He touched her nose. He knew she was not Lily. The servant felt sad. She did not like the fawn.
The servant pretended sick. She told the King a lie. "The fawn must go away," she said. "Then I will get well." The King believed. He sent Leo the Fawn away.
Leo the Fawn went to pond. He called his sister's name. "Lily, are you there?" he asked. Lily spoke from the fish. "I am here, brother. I have a baby prince."
The King followed Leo. He heard Lily's voice. He drained water. He found the big fish. He opened the fish. Lily and Baby Prince were safe.
Lily hugged her brother. Then, magic happened. Leo the Fawn changed back. He was Prince Leo again. He was a boy. Lily was very happy.
The King and Lily were happy. They had a big party. Prince Leo was happy too. The jealous servant went away. Lily was kind. Her love made all right. They lived happy ever after.
Original Story
Őzike-királyfi.
Egyszer volt, egyszer nem volt, Álláhnak szolgája sok volt; volt egyszer egy pádisá, ennek egy fia meg egy lánya. Megvénül a pádisá, megjön az ideje és meghal; a fia foglalja el a helyét és jócska időn át uralkodva, összes vagyonát elemészti.
Azt mondja egy nap a lány-testvérének: «Húgom, a vagyonunkat mind elköltöttük; ha majd meghallják, hogy pénz nélkül állunk, egy az, hogy elkergetnek bennünket, de meg senkinek se fogunk majd a szeme közé nézhetni. Legjobb, ha mindennek elejét veszszük és ideje korán elmenekülünk». Szedik-veszik czók-mókjukat és a két egytestvér éjnek idejében ki a palotából, mennek világgá.
Mennek mendegélnek, eljutnak egy rengeteg nagy síkságra. Annyit szenvednek a rekkenő melegtől, hogy majdhogy el nem dőlnek. A fiu nem bírja ki tovább, és a mint meglát a földön egy kis összegyülemlett vizet, így szól a lányhoz: «Húgom, nem én innen egy tapodtat se, míg ezt a vizet ki nem iszom».
«Ugyan bátya – feleli a lány – ki tudja viz-é, piszok-é, mit tudhatni? Ha már eddig kibirtuk, haladjunk még egy keveset, hátha találunk majd vizet.»
De bizony a fiu: «Nem én egy lépést sem, megiszom én, ha addig élek is». Ezzel neki a szennyes víznek, szürcsöli-szürcsöli, de íme, alighogy megitta, egy őzike lett belőle.
Sír-rí a lány nagy keservesen, hogy mi lesz most már ő vele; de már megtörtént, megint csak útra kelnek. Mennek mendegélnek, hegyen-völgyön, nagy síkságon; egy nagy forrásnál nagy fa, ott állanak meg pihenőre. Azt mondja az őzike: «Húgom, mássz fel itt erre a fára, én meg megyek, hátha valami enni valóra tehetek szert.» A lány felmászik a fára, az őzike dolog után lát, hegyet-völgyet bejár, nyulat mit fogdos, elhozza, a testvérkéjével együtt megeszik és éldegélnek napról-napra, hétről-hétre.
A fa mellett a forrás, abból szokták volt a pádisá lovait itatni. Hozzák este a kocsisok a lovakat és a mint inni akarnának, megpillantják a viz tükrében a lány árnyékát, visszahőkölnek tőle a lovak. A kocsisok még azt hiszik, hogy talán a víz nem tiszta, veszik, kiürítik a válut, ujból megtöltik, de bizony a lovak megint csak visszaijednek, nem isznak a vízből. Nem tudják a kocsisok mire vélni a dolgot, mennek, elmondják a pádisának.
«Talán zavaros a víz», mondja a pádisá. «De nem ám – felelik a kocsisok – egyszer ki is ürítettük a válut, friss vízzel töltöttük teli, még sem ittak belőle.»
«No csak menjetek – küldi őket urok – nézzetek jól szét, hátha valami van ott a közelben, a mitől megijedhettek.»
A kocsisok visszamennek, és a mint jól körül néznek a forrás körül, szemügyre veszik a nagy fát, hát meglátják a tetején a lányt. Izibe mennek és hirt adnak róla a pádisának. Nem restelli a fáradságot a pádisá, eljön, felnéz, lát egy lányt, de olyat, mint a hold tizennegyedikén, olyan szépet, hogy a ki egyszer ránéz, azt mondja, hadd nézzek rá még egyszer. «Szellem vagy-é, tündér vagy-é?» szól fel hozzá a pádisá.
«Se nem szellem, se nem tündér, hanem ember szülte ember», szól vissza a lány.
Hiába kéri a pádisá, hogy szálljon le hozzá, hiába rimánkodik neki, nincs annyi lelke, hogy leszállassa. Megharagszik a pádisá, kiadja a rendeletet, hogy vágják ketté a fát. Veszik az emberek a baltát és kezdik a fát vágni. Vágják a vastag fát, vágják, kicsi híja maradt még, de hogy e közben beesteledett és már setétedni is kezdett, abba hagyják a munkát, hogy a többijét majd elvégzik másnap.
Alighogy ezek elmennek, itt az őzike az erdőből, látja a fát és kérdi a húgától a történteket. Elmondja a lány a dolgot, azt is, hogy nem akart a fáról leszállani. «Jól tetted – mondja az őzike – ezután se szállj le, akárhogy hív is.» Ezzel oda megy a fához, egyet nyal rajta, és ime még vastagabb lett, mint annak előtte volt.
Másnap ismét dolga után lát az őzike, jönnek a pádisá emberei is, hát látják, hogy ép a fa, és még vastagabb is lett. Megmeg kezdik a fát vágni, vágják-vágják, még csak a fele hiányzik neki, de minthogy megint rájok esteledett, a többijét másnapra hagyják, mennek haza.
Ne nyujtsuk el a dolgot, az őzike megint megjött és amint ismét egyet nyal a fán, még sokkalta vastagabb lett.
Reggelre kelve, alig hogy elment az őzike, ehol a pádisá a favágókkal és a mint látja, hogy a fa egyre csak vastagodik, más útját-módját keresi a dolognak. Visszafordul, elmegy egy boszorkány hírű öreg asszonyhoz, elmondja neki a fát meg a lányt, kincset igér neki, ha le tudja onnan csalni. Elvállalja a dolgot a kuruzsló asszony, vesz elő egy háromlábú vasat, üstöt, holmi egyetmást és viszi a forrás mellé. A vasat leteszi a földre, rá meg az üstöt, de fenékkel felfelé, a forrásból vizet merít, nem az edénybe, hanem mellé önti; a szeme is be van hunyva, mint a vaknak.
A lány azt hiszi, hogy csakugyan vak és lekiált hozzá a fáról: «Néném asszony, fordítva tette kigyelmed az üstöt a vasra, a víz mind a földre ömlött.»
«Óh édes lánykám – kezdi el az öreg asszony – merre vagy, szemeim nem látnak; szennyest hoztam magammal, ha Álláht szereted, jöjj és igazítsd helyére az üstöt, hadd mossam ki a holmimat.» Az őzike intése jutott a lány eszébe, nem szállott le.
Másnap ismét ott a boszorkány, oda botorkál a fa alá, tüzet rak, lisztet vesz elő hogy majd szitál, de liszt helyett hamut rak a szitába. «Szegény világtalan néne», szánakozik a lányka a fán, és kiáltja neki a fáról, hogy liszt helyett hamu van a szitában. «Óh lányom – siránkozik az öreg – vak vagyok, nem látok, szállj le onnan, segíts egy kissé a bajomon.» Erősen meghagyta volt neki az őzike, hogy le ne szálljon valahogy a fáról, szót is fogadott a testvérkéjének.
Harmadnapra megint a fa alatt a boszorkány. Ezuttal juhot hozott magával és a mint veszi elő a kést, hogy megnyúzza vele, a visszájával kezdené el vágni. Úgy elsiránkozott a juhocska, hogy nem nézhette a lány az állat kínlódását, leszáll, hogy majd ő vágja a juhot, de ott a fa közelében az elrejtőzött pádisá, kapja a lányt és viszi egyenesen a palotájába.
Úgy megtetszett a pádisának a lány, hogy meg akart vele esküdni, de a lány nem addig, míg az ő testvérkéjét az őzikét is el nem hozzák neki, addig pillanatnyi nyugta sincs. Embereket küldenek ki az erdőre, megfogják az őzikét és viszik a palotába, a testvérkéjéhez. El nem eresztené a lány az oldala mellől, együtt feküsznek le, együtt kelnek fel. A pádisá nagy lagzit csap, megesküsznek; a kis őzike se tágít mellőlük, és estenként a hogy felkeresi őket és két első lábával végig tapogat rajtuk, megnyugszik sorsán, mert:
«Ez a sógor lába, ez a húgom lába.»
Idő telik, idő múlik, a mesebeli idő még gyorsabban, a szerelmeseké leggyorsabban; a mieink is boldogul élnének, ha nem lett volna a palotában az a fekete rablány. Roppant rágta az irígység, hogy a pádisá ezt a fáról szakadtat vette el, nem pedig őt. Leste is az alkalmat a bosszura.
Szép egy kert volt a palotában, nagy vízmedencze a közepében, ott szokott volt a szultán-asszony időzgetni. A kezében arany csésze, a lábán meg ezüst saru, úgy ment a nagy medenczéhez, és a mint elért a vízhez, utána a rablány, bedobja a vízbe. Volt abban a medenczében egy nagy hal, azonnal lenyelte a szultán-asszonyt. A fekete meg, mintha misem történt volna, megy vissza a palotába, felveszi a szultán-asszony aranyos ruháit és oda ül a helyére.
Jön este a pádisá és kérdi az asszonytól, hogy mi lelte, hogy úgy elváltozott az arcza? «Sokat sétáltam a kertben, a nap megsütötte az arczom, attól lettem ilyen», feleli a lány. A pádisá elhitte neki, leül mellé vigasztalni, hanem az őzike is előjön és a mint kezdi őket símogatni, ráismer a rablányra, mert:
«Ez a sógor lába, hol a húgom lába?»
A rablánynak se kellett egyéb, ez az állat elébb-utóbb még végére fog járni, tünődik magában, hogyan pusztíthatná el ezt is.
Egyet gondol, másnap betegnek tetteti magát, orvosokat hivat és pénzzel, szép szóval lelkökre köti, hogy mondják a pádisának, nagy beteg a felesége, az őzike szívét ha megehetné, csak az segít a baján. Elmondják az orvosok a pádisának, azt is hogy az őzike szívét kellene a beteggel lenyeletni. Oda megy a feleségének hitt rabszolgához és kérdi tőle, hogy nem bánja-e, ha levágatja testvérkéjét, az őzikét.
«Mit tegyek – sóhajt az álnok – ha én meghalok, mi lesz szegény fejével; jobb ha levágatjuk, így én se halok meg, ő is megszabadul állati voltától.» Kiadja a pádisá a rendeletet, élesítteti a kést, téteti tűzre a nagy üst vizeket.
A szegény őzike megneszeli a nagy sürgés-forgást, lemegy a kertbe a medenczéhez és háromszor kiált le a testvéréhez:
«A késeket élesítik,
forralják a kazán vizet,
én húgocskám siess siess.»
Háromszor felelnek neki vissza a hal gyomrából:
«Itt vagyok a hal gyomrában,
a kezemben arany csésze,
a lábamon ezüst saru,
az ölemben kis pádisá.»
Mert teherben volt a szultán-asszony, a mikor a hal elnyelte, ott szülte meg kis fiát a hal gyomrában.
Meg akarta éppen a pádisá az őzikét fogatni, a mint lesietett a kertbe a medenczéhez. Nagy óvatosan utána megy az őzikének és mindent meghallott, a mit a két testvér beszélgetett. Kiürítette nagy gyorsan a medenczéből a vizet, kihuzatja a nagy halat, a gyomrát felvágatja, és íme mit lát? Felesége hal gyomrában, a kezében arany csésze, a két lábán ezüst saru, a karjában kicsi fia. Hol a feleségét öleli, hol a gyerekét csókolja, viszi őket fel a palotába és elbeszélteti magának a történteket.
Az őzike meg ezalatt egyet talált nyalni a hal véréből, és egyszerre csak emberré változott át. Felszalad a húgához, össze-ölelkezik a két egy-testvér és úgy elsírnak szerencséjükön.
A pádisá veszi az arab szolgálót és kérdi tőle, hogy mit szeretne jobban, negyven kardot-e avagy negyven lovat. Azt feleli neki a rablány: «Kard az ellenségem torkába menjen, negyven lovat adj, hadd mehessek sétára.» Rákötteti a lányt negyven lónak a farkára és útnak ereszti sétára; apró darabokra szakadt a fekete, minden porczikája más-más hegyen maradt.
A pádisá meg a felesége még egyszer nagy lagzit csapnak, az őzike-királyfinak is akad a palotában párja és negyven nappal, negyven éjjel egyre csak lakodalmaznak. Ettek ittak, czéljukhoz jutottak; ti is egyetek igyatok, czélotokhoz jussatok.
Story DNA
Moral
Loyalty and perseverance will ultimately be rewarded, while treachery and envy lead to destruction.
Plot Summary
A prince and princess, having lost their fortune, flee their home. The prince, out of thirst, drinks polluted water and transforms into a fawn. His sister protects him, and they find refuge in a tree until the king discovers her. After several attempts, the king captures the sister and marries her, but a jealous slave girl throws the queen into a pond, where she is swallowed by a fish and gives birth to a child. The fawn, sensing the impostor, reveals the truth to the king, leading to the queen's rescue, the fawn's transformation back into a prince, and the slave girl's brutal punishment. The siblings and the king live happily ever after.
Themes
Emotional Arc
suffering to triumph
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
The story reflects common fairy tale tropes found across many cultures, with specific linguistic and cultural markers pointing to a Hungarian context, possibly influenced by Ottoman presence in the region.
Plot Beats (18)
- A prince and princess, having spent all their wealth, decide to flee their palace at night.
- During their journey, the prince, overcome by thirst, drinks from a dirty puddle and transforms into a fawn.
- The sister, distraught but resilient, continues their journey with her fawn brother.
- They find a large tree by a spring, where the sister climbs for safety and the fawn hunts for food.
- The king's horses refuse to drink from the spring, scared by the sister's reflection, leading the king's men to discover her.
- The king sees the beautiful sister and tries to persuade her to come down, but she refuses.
- The king orders the tree to be cut down, but each night the fawn licks the tree, making it grow back thicker.
- The king hires a witch to trick the sister down, but the fawn warns her, and she resists twice.
- On the third attempt, the witch brings a lamb, and the sister, pitying the animal, descends to help, only to be captured by the hidden king.
- The sister agrees to marry the king but insists her fawn brother must live with them in the palace.
- A jealous black slave girl throws the queen into a pond, where she is swallowed by a large fish, and the slave girl impersonates her.
- The fawn senses the impostor and repeatedly questions the slave girl's identity, making her fear for her life.
- The slave girl feigns illness and convinces the king that only the fawn's heart can cure her, leading the king to order the fawn's sacrifice.
- The fawn goes to the pond and calls out to his sister, who, from inside the fish, reveals she is alive and has given birth to a child.
- The king, having secretly followed the fawn, hears the conversation, drains the pond, and rescues his wife and son.
- The fawn licks the fish's blood and transforms back into a prince, reuniting with his sister.
- The king punishes the treacherous slave girl by tying her to forty horses, tearing her to pieces.
- The king and queen celebrate their reunion with a grand wedding, and the prince also finds a partner.
Characters
The Princess
Of average height and slender build, she possesses a delicate beauty described as 'like the moon on its fourteenth night.' Her complexion is fair, and her overall appearance is captivating, making anyone who sees her desire to look again.
Attire: Initially, she would have worn the fine, perhaps silk or brocade, garments of a princess, though these are lost when she flees. Later, while living in the tree, her clothes would be simple and worn, likely made of linen or rough wool. After her rescue, she wears an 'golden cup' (likely a golden embroidered garment or accessory) and 'silver sandals,' indicating a return to royal attire.
Wants: To protect her brother and ensure their survival, and later, to be reunited with him and live peacefully.
Flaw: Her compassion and empathy, which the witch exploits to lure her from the tree.
She transforms from a sheltered princess to a resourceful survivor, then becomes a queen, endures a period of being trapped, and finally reclaims her rightful place, demonstrating her strength and resilience.
Loyal, cautious, compassionate, resilient, and determined. She is deeply devoted to her brother and refuses to abandon him. She shows compassion for the suffering lamb, which leads to her capture.
The Roe-Deer Prince
As a human, he would have been a young man, likely of noble bearing. As a roe-deer, he is a graceful, slender deer with soft, brown fur and delicate features. He is agile and quick.
Attire: As a human, he would have worn the rich garments of a prince. As a roe-deer, he has no clothing, only his natural fur.
Wants: To survive and protect his sister, and eventually, to regain his human form.
Flaw: His initial impulsiveness, which leads to his transformation.
He begins as an impulsive prince, transforms into a protective animal companion, and eventually regains his human form, becoming a wise and loyal brother.
Impulsive (initially), protective, loyal, resourceful, and intuitive. He makes a rash decision to drink the dirty water but then dedicates himself to protecting his sister. He senses danger and recognizes the imposter.
The Padishah
A powerful and commanding figure, likely of average height and a strong build, befitting a ruler. His appearance would convey authority and wealth.
Attire: Rich, flowing robes made of fine silk or brocade, possibly in deep jewel tones, adorned with gold embroidery. He would wear a jeweled turban or crown, and possibly a sash with a dagger.
Wants: To find a beautiful wife, to maintain order in his kingdom, and to ensure the well-being of his family.
Flaw: His susceptibility to deception, particularly by the cunning slave girl.
He learns to see beyond appearances and uncover deception, ultimately becoming a more discerning and just ruler.
Authoritative, persistent, initially somewhat naive (believing the slave girl), but ultimately just and discerning. He is captivated by beauty and determined to get what he wants.
The Black Slave Girl
Her skin is dark, and she is described as a 'black slave girl.' Her build is not specified, but she is likely strong and capable, given her role in the palace. Her appearance is not described as beautiful, contrasting with the princess.
Attire: Initially, simple, functional clothing befitting a slave in a palace. After impersonating the queen, she wears the princess's 'golden clothes,' likely rich, embroidered garments.
Wants: To usurp the princess's position and become the Padishah's wife, driven by envy and ambition.
Flaw: Her overwhelming envy and her inability to truly deceive the Roe-Deer Prince, leading to her downfall.
She rises to power through deceit but is ultimately exposed and punished for her wickedness.
Envious, cunning, deceitful, cruel, and ambitious. She harbors deep resentment and will stop at nothing to achieve her desires.
The Old Witch Woman
An old, possibly hunched woman, with features that suggest her age and her craft. She might have a wrinkled face and gnarled hands.
Attire: Simple, dark, and practical clothing, perhaps a rough wool shawl and a worn dress, suitable for a village witch.
Wants: To earn the treasure promised by the Padishah by tricking the princess.
Flaw: Her reliance on trickery, which is eventually thwarted by the princess's caution.
She fails in her attempts to trick the princess and disappears from the story.
Cunning, deceptive, and greedy. She is willing to use trickery for personal gain.
The Great Fish
A very large fish, capable of swallowing a human whole. Its scales would be dark and iridescent, and its body powerful and sleek.
Wants: Instinctual, to consume what falls into its domain.
Flaw: Its inability to escape when the pond is drained.
It serves as a temporary prison and protector for the princess and her child, eventually revealing them when caught.
Passive, acting as a vessel for the princess and her child. It does not display active malice or benevolence.
The Little Padishah
A newborn infant, small and delicate, born within the stomach of the great fish.
Attire: N/A (wrapped in whatever the princess could use within the fish's stomach).
Wants: N/A
Flaw: Complete vulnerability.
His birth and survival are crucial to the revelation of the truth and the restoration of his mother.
N/A (too young to display personality).
Locations
Vast Plain
An immense, open flatland, intensely hot under the sun, with a small, dirty puddle of standing water on the ground.
Mood: Desolate, oppressive, desperate, transformative
The brother drinks from the dirty puddle and transforms into a fawn.
Spring by the Great Tree
A significant natural spring, historically used to water the Padishah's horses, located next to a massive, ancient tree with a thick trunk and dense canopy.
Mood: Secluded, watchful, a place of refuge and discovery, later tense and magical.
The sister takes refuge in the tree, the fawn provides for her, and the Padishah discovers her here. The tree magically restores itself.
Padishah's Palace Garden with Water Basin
A beautiful, ornate palace garden featuring a large, central water basin. The architecture suggests an Ottoman or Hungarian influence, with lush, cultivated flora.
Mood: Serene, beautiful, but becomes a place of treachery and hidden magic.
The black slave girl pushes the Sultan's wife into the basin, where she is swallowed by a large fish. Later, the fawn reveals the truth here.