2\. LUKU

by Friedrich Heinrich Karl Freiherr de La Motte-Fouqué · from Aallotar: Kertomus

fairy tale transformation melancholic Ages all ages 1345 words 6 min read
Cover: 2\. LUKU
Original Story 1345 words · 6 min read

2. LUKU.

Undinen joutuminen kalastajalle.

Huldbrand ja kalastaja hypähtivät istuimiltaan ja aikoivat rientää vihastuneen tytön perästä. Mutta ennen kuin he ehtivät majan ovelle oli Undine jo kadonnut pilviseen pimentoon, eivätkä hänen kepeät jalkansa pienimmälläkään kapseella ilmaisseet, mille suunnalle hän oli saattanut lähteä juoksemaan.

Huldbrand katsoi kysyvästi isäntäänsä. Hänestä milt'ei tuntui kuin olisi noin nopeasti takaisin yöhön sukeltanut herttainen ilmiö ollut pelkkää jatkoa niille ihmeellisille olennoille, jotka olivat aikaisemmin metsässä hänelle ailakoineet. Mutta vanhus murisi partaansa:

"Ensi kertaa ei hän meille sitä temppua tee. Nyt saapi kaiken yötä tuntea tuskaa sydämessään ja pitää unen silmistänsä loitolla; sillä kuka tietää, eikö hän sentään kerran joudu vahinkoon, kun on tuolla tavoin yksinään ulkona pimeässä aamunkoittoon asti."

"Siispä lähtekäämme toki etsimään, isäseni, Jumalan tähden!" huudahti

Huldbrand huolissaan.

Vanhus vastasi:

"Mitäpä siitä olisi hyötyä? Synti olisi antaa teidän ihan yksinänne lähteä yön selkään hupakkoa tyttöä tavottelemaan, ja minun vanhat sääreni eivät sitä virmapäätä saavuta, vaikka tietäisinkin, minne hän on livistänyt."

"Täytyy meidän ainakin huudella häntä ja pyytää palaamaan", arveli

Huldbrand ja alkoi mitä suostuttelevimmin kehotella: "Undine, oi

Undine! tulehan toki takaisin!"

Vanhus huojutteli päätänsä, vakuutellen kaiken huhuilun lopultakin turhaksi; ritari ei muka vielä tiennyt pienoisen uppiniskaisuutta. Samalla ei hän kuitenkaan voinut olla useaan kertaan huutelematta kaameaan yöhön:

"Undine, Undine rakas! Minä pyydän sinua, tulehan vain tämän kerran takaisin!"

Siten sentään kävi kuin kalastaja oli sanonut. Undinesta ei mitään kuulunut eikä näkynyt, ja koska vanhus ei millään muotoa tahtonut sallia, että Huldbrand etsiskelisi pakolaista, niin täytyi molempien lopulta palata majaan. Siellä he huomasivat liesivalkean olevan hiipumassa; talon emäntä ei ottanut Undinen pakoa ja vaaraa läheskään niin raskaaksi huoleksi kuin hänen miehensä, vaan oli jo mennyt levolle. Vanhus hohutteli hiilet jälleen hehkumaan, asetti kuivia puita päälle ja etsi taas loimuavan roihun valossa esille viiniruukun, jonka laski vieraansa eteen.

"Tekin olette tyhmästä tytöstä huolissanne, herra ritari", puheli hän, "ja me mieluummin osan yöstä rupattelemme viiniä maistellen kuin heittelehdimme kaislapatjoilla turhaan unta tavotellen. Eikö totta?"

Huldbrand oli ehdotukseen varsin tyytyväinen. Kalastaja pakotti hänet makuulle menneen emännän vapaalle kunniasijalle, ja molemmat joivat ja haastelivat keskenään, kuten kaksi tuttavallista kelpo miestä ainakin. Tosin aina kun ikkunan ulkopuolella vähänkin kahahti, tai myös joskus silloinkin kun ei hivauskaan heitä häirinnyt, kavahti toinen noista kahdesta ylös ja sanoi: "Hän tulee!" Sitten he tuokioksi vaikenivat, jälkeenpäin kaiken entiselleen jäädessä jatkaakseen jutteluansa huoahtaen ja päätänsä pudistellen.

Mutta koska nyt kumpainenkaan ei kyennyt juuri muuta ajattelemaan kuin Undinea, niin eivät he sen parempaa tienneet kuin ritari kuulla, millä tavoin Undine oli vanhalle kalastajalle joutunut, ja kalastaja kertoa sen samaisen tarinan. Hän alotti seuraavasti:

"Siitä on kait jo viisitoista vuotta vierryt, kun kuljin kerran tuon sankan metsän kautta kaupunkiin saalistani kaupalle. Vaimoni oli jäänyt kotiin, kuten tavallista, vieläpä siihen aikaan hyvin sievästä syystäkin, sillä Jumala oli silloisessa jo jokseenkin korkeassa ijässämme suonut meille ihmeen kauniin lapsosen. Se oli tyttölapsi, ja me jo puhelimme keskenämme, emmekö uuden tulokkaan hyväksi muuttaisi kauniilta niemekkeeltämme, voidaksemme vast'edes paremmin kasvattaa asutulla seudulla tämän rakkaan taivaanlahjamme. Tosin ei köyhillä ihmisillä ole kovinkaan väliä, kuten saatatte arvella, herra ritari; mutta, hyvä Jumala, jokaisenhan sentään täytyy tehdä mitä voipi. — No niin, se asia kovasti pyöri mielessäni taipaleella. Tämä niemeke oli minulle niin sydämeni pohjasta rakas, ja ihan minua hätkähdytteli, kun minun piti kaupungin melussa ja hälyssä itsekseni ajatella: Tällaisessa tohinassa nyt piakkoisin sinäkin saat asuinsijasi tahi et paljoakaan hiljaisemmassa! — Mutta en siinä nurkunut rakasta Isäämme vastaan; päin vastoin kiitin Häntä hiljaisesti vastasyntyneestä. Valehtelisin myös, jos sanoisin, että minulle mennen tullen sattui metsässä mitään ajatteluttavampaa kuin muulloinkaan, kuten en olekaan koskaan nähnyt siellä mitään kammoksuttavaa. Aina oli noissa kummallisissa varjopaikoissa mukanani Herra."

Vanhus paljasti kaljun päänsä ja jäi pitkäksi aikaa ajatuksissansa rukoilemaan. Sitte hän painoi jälleen hatun päähänsä ja pitkitti kertomustaan.

"Tällä puolla metsän, oi, tällä puolla tuli surkeus vastaani. Vaimoni kohtasi minut, silmät puroina tulvillaan; hän oli pukeutunut surupukuun.

"'Voi armias Jumala', voihkasin minä, 'missä on rakas lapsemme? Sano!'

"'Sen luona, jota huudat, mieheni rakas', vastasi hän ja me kävelimme nyt hiljaisesti itkien yhdessä majaan. — Hain pienoista ruumista; silloin sain vasta kuulla, mitä oli tapahtunut. Järven rannassa oli vaimoni istunut lapsi sylissään, ja siinä hänen huolettomasti ja onnellisena leikkiessään pienokaisen kanssa kumartuu tämä yht'äkkiä eteenpäin kuin nähden jotakin ihan ihmeellistä vedessä. Vaimoni näkee vielä tuon suloisen enkelin nauravan ja kätösillään tapailevan; mutta siinä silmänräpäyksessä hän rivakan liikkeen johdosta luikahtaa äitinsä käsivarsilta alas kosteaan kuvastimeen. Paljon olen pikku vainajaa etsinyt, mutta turhaan; ei ollut hänestä jälkeäkään nähtävissä.

"Istuimme sitte me poloiset vanhemmat saman päivän iltana hiljaisesti kahden kesken majassamme; puhumiseen ei kumpaisellakaan ollut halua, jos siihen olisi kyyneliltänsä kyennytkään. Tuijottelimme liesivalkeaan. Silloin rasahtelee ulkona ovella; se ponnahtaa auki; ja ihmeen kaunis kolmen, neljän vuoden vanha tyttönen seisoo ylellisesti somisteltuna kynnyksellä meille myhäillen. Me jäimme kerrassaan mykiksi hämmästyksestä, enkä ensimältä tiennyt, oliko siinä säällinen pikku inehmo vaiko pelkkä ilkamoiva kuva. Mutta silloin näin vettä tippuvan kultaisista hiuksista ja kalleista vaatteista, ja nyt oivalsin, että kaunis lapsonen oli ollut vedessä ja tarvitsi apua.

"'Vaimoseni', sanoin minä, 'meille ei kukaan ole kyennyt pelastamaan rakasta lastamme. Me tahdomme ainakin tehdä muille ihmisille sen, mikä meidät maan päällä autuaiksi saattaisi, jos sen joku voisi meille tehdä.'

"Me riisuimme pienokaisen, panimme hänet vuoteeseen ja annoimme hänelle lämmittävää juotavaa. Hän ei hiiskunut sanaakaan, tähystelihän hymyillen vain meitä yhäti merensinisillä taivaansilmillään.

"Aamulla saattoi havaita, ett'ei hän ollut sen enempää vahinkoa saanut, ja minä tiedustin nyt hänen vanhempiaan ja tänne joutumistansa. Mutta siitä syntyi sekava, ihmeellinen juttu. Kaukaa täytynee hänen olla syntyisin, sillä enhän ole näinä viitenätoista vuonna saanut mitään hänen suvustansa selville, jota paitsi hän puheli ja vieläkin toisinaan puhelee niin eriskummallisia asioita, ett'ei meikäläinen tiedä, eikö hän ole voinut kerrassaan kuusta tipahtaa. Siinä on puhetta kultalinnoista, kristallikatoista ja Jumala tiesi mistä kaikesta. Selvimmin kertoi hän äitinsä keralla lähteneensä isolle järvelle huviretkelle, pudonneensa aluksesta veteen ja tulleensa tajullensa vasta täällä puiden alla, hauskan rannan ilahuttaessa hänen mieltänsä.

"Nyt oli meillä vielä vaikea pulma ja huoli sydämellämme. Oli tosin varsin väleen selvää, että me rakkaan hukkuneen sijaan tahdoimme pitää ja kasvattaa löydökin; mutta kuka saattoikaan tietää, oliko lapsi kastettu vai eikö? Itse ei hän siitä tiennyt mitään sanoa. Että hän oli Jumalan kiitokseksi ja iloksi luotu olento, sen hän kyllä tiesi, vastaili hän meille enimmäkseen, ja mikä Jumalan kiitokseen ja iloon kuului, siihen oli hänkin valmis antautumaan.

"Vaimoni ja minä päättelimme: Jos hän ei ole kastettu, niin ei asiassa ole siekailemista; jos hän onkin, niin voipi hyvissä asioissa liian vähä pikemmin vahingoittaa kuin liian paljo. Ja sen mukaan aprikoitsimme hyvää nimeä lapselle, jota emme muutenkaan vielä osanneet oikein huudella. Lopuksi arvelimme Dorotean hänelle paraiten soveltuvan, koska olin kerran kuullut sen merkitsevän Herranlahjaa ja hän oli Jumalan meille lahjaksi lähettämä lohduttamaan meitä surkeudessamme. Hän sitä vastoin ei ottanut sitä kuullakseenkaan, vaan sanoi vanhempiensa nimittäneen häntä Undineksi [unda = aalto] ja tahtovansa Undinena pysyäkin.

"Minusta se kuulosti pakanalliselta nimeltä, jota ei ollut missään kalenterissa, ja sen vuoksi kysyin neuvoa eräältä papilta kaupungissa. Hänkään ei Undinea nimeksi hyväksynyt ja tuli minun monien pyytelyjeni taivuttamana mukanani tuon ihmeellisen metsän halki tänne majaani kastetoimitusta suorittamaan. Pienokainen seisoi niin sievästi somistettuna ja viehkeänä edessämme, että papin sydän piankin kerrassaan suli hänelle, ja typykkä osasi niin näpsästi mielistellä ja toisin ajoin niin hullunkurisesti uhmata häntä, ett'ei hän lopulta kyennyt enää muistamaan ainoatakaan niistä perusteista, joita hänellä oli ollut Undine-nimeä vastaan.

"Undineksi hänet siis kastettiin, ja hän käyttäysi pyhän toimituksen aikana erinomaisen säveästi ja herttaisesti, niin raju ja epävakainen kuin hän muulloin aina olikin. Sillä vaimoni on ihan oikeassa: aika lailla olemme hänen kauttansa saaneet kiusaa sietää. Jos minun pitäisi teille kertoa —"

Ritari keskeytti kalastajan, kohdistaakseen hänen huomionsa hillittömästi pauhaavaa tulvaa muistuttavaan kohinaan. Hän oli jo aikaisemmin kuullut sitä vanhuksen puhelun lomissa, mutta nyt se tohisi majan edustalla yhä yltyvällä voimalla. Molemmat ryntäsivät ovelle. Silloin he ulkona näkivät nyt ilmestyneellä kuutamolla metsästä juoksevan puron paisuneeksi raivokkaasti yli äyräittensä ja tempailevan mukanaan vihaisissa pyörteissä kiviä ja puunrunkoja.

Myrsky puhkesi kuin pauhun herättämällä riehumaan mahtavista pilvikasautumista, ajellen näitä nuolen nopeudella kuun editse. Järvi meurusi tuulen siipien ruoskimana, niemekkeen puut ohkuivat tyvestä latvaan asti ja huojuilivat kuin taintumaisillansa vaahtoavien pyörteiden yli.

"Undine! Jumalan tähden, Undine!" huusivat hätääntyneet miehet. Mitään vastausta ei kuulunut, ja mistään harkinnasta piittaamatta juoksivat he etsien ja huhuillen toinen yhtäälle, toinen toisaalle päin majasta.


Story DNA

Plot Summary

After a playful argument, the mysterious girl Undine vanishes into the stormy night, prompting concern from the knight Huldbrand and the fisherman who raised her. The fisherman then recounts how, fifteen years prior, his infant daughter drowned, and on the same day, a beautiful, water-soaked girl named Undine appeared at their door, claiming to be from a magical realm. Despite her wild nature and strange origins, they adopted and baptized her. As the fisherman concludes his tale, a violent storm erupts, and the men rush out once more, fearing for Undine's safety.

Themes

loss and solacenature vs. civilizationmystery of the unknownacceptance

Emotional Arc

grief to wonder to renewed anxiety

Writing Style

Voice: third person omniscient
Pacing: slow contemplative
Descriptive: lush
Techniques: foreshadowing, evocative nature descriptions

Narrative Elements

Conflict: person vs supernatural
Ending: ambiguous
Magic: Undine's mysterious appearance and disappearance, her strange origins and speech (golden castles, crystal roofs), her connection to water (name 'Undine', dripping wet)
the lake (source of both loss and new life)the storm (reflecting emotional turmoil and Undine's wild nature)

Cultural Context

Origin: German
Era: timeless fairy tale

De La Motte-Fouqué's 'Undine' is a classic German Romantic fairy tale, heavily influenced by folklore and the Romantic movement's fascination with nature, the supernatural, and the human soul. This chapter sets up the mysterious origin of the titular character, a water spirit.

Plot Beats (12)

  1. Undine, angered, disappears into the stormy night, leaving Huldbrand and the fisherman concerned.
  2. The fisherman dismisses searching, citing Undine's stubbornness, but both men call out for her in vain.
  3. They return to the cottage, where the fisherman suggests they talk over wine to pass the anxious night.
  4. Huldbrand agrees, and the fisherman begins to tell the story of Undine's arrival.
  5. Fifteen years prior, the fisherman's infant daughter drowned in the lake.
  6. That same evening, a beautiful, richly dressed girl of three or four, dripping wet, appeared at their door.
  7. The fisherman and his wife took her in, believing her a gift from God to ease their sorrow.
  8. The girl spoke of golden castles and crystal roofs, claiming her name was Undine and refusing any other.
  9. A priest was brought to baptize her, and despite initial reservations about her name, he eventually agreed to 'Undine'.
  10. The fisherman notes Undine's wild and unstable nature, despite her sweetness during the baptism.
  11. A violent storm suddenly breaks out, causing the stream to flood and the lake to rage.
  12. The men, fearing for Undine, rush out into the tempest to search for her once more.

Characters

✦

Undine

magical creature child female

A beautiful young girl, appearing to be three or four years old when first found. Her movements are light and quick, almost imperceptible. She is described as having a captivating beauty.

Attire: When first found, she is 'luxuriously adorned' (ylellisesti somistettuna) in precious clothes (kalleista vaatteista), which are wet. The specific style is not detailed, but implies a richness beyond a simple peasant child, possibly hinting at a fantastical origin.

Wants: To live freely and perhaps to understand her place in the human world, while retaining her true nature.

Flaw: Her wild, untamed nature and impulsiveness often lead her into trouble or cause worry for those who care for her.

In this chapter, she is introduced as a wild, mysterious child who causes worry but also brings a strange joy to the Fisherman's family. Her true nature as a water spirit is hinted at.

Her long, golden, often wet hair and her striking sea-blue eyes.

Fickle, headstrong, willful, charming, and sometimes defiant. She is also capable of great sweetness and gentleness, particularly during sacred ceremonies.

👤

Huldbrand

human young adult male

A knight, implying a strong, capable build typical of his profession. No specific height or build is given, but he is active and quick to react.

Attire: As a knight, he would wear era-appropriate attire, likely practical but of good quality, perhaps with some elements of his noble status. No specific details are given in this chapter, but it would be practical for travel through a forest.

Wants: To understand the mysterious Undine and ensure her safety, and to find refuge from the strange occurrences in the forest.

Flaw: His concern for Undine makes him easily distracted and perhaps overly protective, as seen when he wants to search for her despite the Fisherman's warnings.

He is introduced as a stranger seeking refuge and becomes immediately captivated and concerned by Undine, setting the stage for his involvement in her story.

His knightly bearing combined with an expression of deep concern for Undine.

Concerned, chivalrous, curious, and empathetic. He is quick to worry about Undine's safety and is interested in her story.

👤

The Fisherman

human elderly male

An old man with a 'bald head' (kaljun päänsä). He has 'old legs' (vanhat sääreni) that are not quick. He is a sturdy, weathered man accustomed to a simple life by the lake.

Attire: Simple, practical clothing suitable for a fisherman in a rural, possibly Northern European setting. Likely made of durable fabrics like wool or linen, in muted colors. He wears a hat (hatun) which he removes to pray.

Wants: To provide a safe and loving home for Undine, to protect his family, and to live a righteous life.

Flaw: His age and inability to keep up with Undine's quick movements, and his deep-seated worry for her safety.

He serves as a narrator for Undine's backstory, revealing his deep love and concern for her despite her difficult nature. He remains a steadfast, caring figure.

His bald head and beard, often seen with a worried or thoughtful expression, perhaps holding a fishing net or pipe.

Caring, pragmatic, wise, and a bit resigned to Undine's wild nature. He is deeply religious and grateful for his blessings, even amidst sorrow.

👤

The Fisherman's Wife

human adult | elderly female

A woman of an 'already quite advanced age' (jo jokseenkin korkeassa ijässämme) when she gave birth to her biological daughter. She is described as having eyes 'full of streams' (silmät puroina tulvillaan) when grieving, indicating a deep emotional capacity.

Attire: Simple, practical clothing suitable for a fisherman's wife in a rural, possibly Northern European setting. Likely made of durable fabrics like linen or wool, in muted colors. She wears 'mourning clothes' (surupukuun) after her daughter's death.

Wants: To nurture and care for the children in her charge, and to find comfort after her loss.

Flaw: Her deep sorrow over her lost child, and perhaps a slight weariness from Undine's antics.

She is introduced as a grieving mother who finds solace in adopting Undine. She represents the enduring maternal instinct and the capacity for love even after profound loss.

Her expression of quiet sorrow and maternal warmth, perhaps with her hands clasped in her lap.

Caring, maternal, sorrowful, and somewhat more pragmatic or less overtly worried about Undine's escapades than her husband. She is deeply affected by the loss of her biological child.

👤

The Priest

human adult | elderly male

Not explicitly described, but as a priest, he would likely have a dignified and perhaps kindly appearance. He is capable of traveling through the 'wonderful forest' (ihmeellisen metsän).

Attire: Clerical attire appropriate for a priest in a rural, possibly Northern European setting. This would include a cassock or similar vestments, likely in dark, simple fabrics.

Wants: To perform his religious duties, specifically to baptize Undine and ensure her spiritual well-being.

Flaw: Easily swayed by Undine's charm, causing him to abandon his initial objections.

A minor character who facilitates Undine's baptism, thereby formally integrating her into the human world and giving her a Christian name, even if she prefers her original one.

A kind-faced man in simple clerical robes, holding a baptismal vessel.

Initially firm in his principles (regarding Undine's name), but ultimately compassionate and easily charmed by Undine's cuteness.

Locations

Fisherman's Cottage

indoor night Stormy night, with a strong wind and rain implied by the swollen brook.

A humble, cozy cottage, likely built of wood, with a hearth where a fire burns, providing warmth and light. It has a door that opens directly to the outside and windows. The interior is simple, with reed mats for sleeping and a table where wine is served.

Mood: Initially somber and worried due to Undine's disappearance, then shifts to a more intimate and reflective mood as the men share stories, punctuated by moments of renewed anxiety.

Huldbrand and the fisherman discuss Undine's disappearance, and the fisherman recounts the story of how he found Undine.

Hearth with glowing embers and burning wood Reed mats Wooden table Wine jug Door and windows looking out to the stormy night

The Peninsula by the Lake

outdoor night (moonlit, stormy) Violent storm with strong winds, heavy rain, and a swollen brook. Moonlight occasionally breaks through fast-moving clouds.

A beautiful, secluded peninsula jutting into a large lake, surrounded by a dense, dark forest. The lake's waters are turbulent and swollen, with angry whirlpools. Trees on the peninsula are tall and slender, swaying violently in the storm.

Mood: Wild, dangerous, and mysterious, reflecting the untamed nature of Undine and the elemental forces at play.

Undine disappears into this wild landscape, and the storm intensifies, prompting the men to search for her.

Large, turbulent lake with whirlpools Dense, dark forest (likely birch and pine, common in Finland) Swollen, raging brook flowing from the forest into the lake Trees on the peninsula swaying violently Moonlight breaking through storm clouds

Lake Shore where the Child Drowned

outdoor daytime (implied, as the mother was playing with the child) Calm, pleasant weather, suitable for sitting by the lake.

The tranquil shore of a large lake, where the fisherman's wife sat with their infant daughter. The water is calm enough for a child to lean over and play, reflecting the sky.

Mood: Initially peaceful and joyful, then tragically sorrowful due to the drowning.

The fisherman's infant daughter drowns in the lake, a pivotal event leading to Undine's arrival.

Calm lake water Shoreline Reflective water surface