L'ÉGOÏSTE
by Alexandre Dumas · from Histoire d'un casse-noisette
Adapted Version
Carl was a farmer. He had many apples. He had warm bread. He had golden wheat.
But Carl did not share. Not one apple. Not one piece of bread. Not ever.
Carl had a sister. Her name was Amil. Amil was very kind. She liked to share. She gave apples to friends. She gave bread to children. But Carl said, "No! Those are mine!"
Amil was sad. She loved her brother. But Carl did not share.
One day, Carl looked at his wheat. It was tall and golden. "This is all mine," Carl said.
Then the ground moved. Carl stepped back. A tiny man came out! He wore a red coat. He had a red feather hat. He was very small.
"Hello, Carl," said the Little Gnome.
"Who are you?" Carl asked.
"I am the Little Gnome," he said. "I need wheat for my tiny horses."
"No!" said Carl. "My wheat is mine!"
The Little Gnome shook his head. "I will take some wheat, Carl. Your wheat." Then he went back down.
And do you know what Carl did? He had a not-nice idea.
Carl went to his neighbor Wilhelm. Wilhelm was kind and friendly. "Wilhelm," Carl said, "let us trade fields. You take my small field. I take your big field."
Wilhelm smiled. "Okay, Carl." Wilhelm was very kind. He said yes.
Carl was happy. The gnome would take it. Not Carl's wheat!
But the next morning, Carl ran outside. His big field was empty! All the wheat was gone.
The Little Gnome sat on a rock. He smiled. "I take YOUR wheat, Carl. The big field is yours now."
Carl was very sad. His wheat was gone.
"You do not share, Carl."
The Little Gnome shook his head.
"You do not share."
The Little Gnome stood up. "You must go on a long walk. You must learn to be kind."
Carl looked down. He knew the gnome was right. He did not share. He was not kind.
So Carl walked. He walked and walked. He had no food. He had no warm coat. His tummy was empty. His hands were cold.
Now Carl knew how it felt. No one shared with him. He was sad and alone.
Then Carl came to a river. Two children played there. They saw Carl. He looked sad. He looked hungry.
"Are you hungry?" they asked.
"Yes," said Carl. "Very hungry."
The children smiled. They gave Carl bread. They shared their food with him. Carl ate the bread. It was warm and good.
Carl felt warm inside. These children shared with him. They did not know him. But they were kind.
"Thank you," Carl said. He meant it.
Carl walked more. He came to a small house. A little girl sat by the door. She ate a bowl of soup.
She saw Carl. He was very hungry. His face was pale. His hands shook.
"Here, eat this," she said. She gave Carl her soup.
Carl drank the soup. It was warm. The little girl smiled at him. She was happy to share.
Carl thought about this. Sharing makes people happy. He could see it now.
It started to snow. Carl was cold. He walked and walked. The snow fell on his coat. His feet were cold.
Then Carl heard bells. A warm cart came. A man stopped the cart. "Come with me," the man said. He gave Carl a blanket.
It was Wilhelm! But Wilhelm did not see it was Carl. Not yet. Wilhelm shared his warm food. He was kind to this cold stranger.
Then Wilhelm looked close. "Carl? Is that you?"
"Yes," Carl said. "It is me."
Wilhelm smiled a big smile. "You can come home, Carl."
Carl walked to his old home. His heart beat fast. He was afraid. Would Amil be happy to see him?
He stepped to the door. Amil ran out! She gave him a big, big hug. She held him tight.
"Carl! You are home!" she said.
Carl held his sister. Tears came. "I am sorry, Amil. I was not kind. I did not share. But I will share now."
Amil smiled. "I love you, Carl."
The Little Gnome watched from behind a tree. He saw Carl hug his sister. He saw Carl smile. He saw Carl was kind now.
The Little Gnome smiled too. Carl had learned to share! The Little Gnome waved his tiny hand. Then, slowly, he was gone.
And from that day on, Carl shared. He shared his apples. He shared his bread. He shared his smiles with all.
Each single day.
Original Story
L'ÉGOÏSTE
Carl avait hérité, de son père, d'une ferme avec ses troupeaux, son bétail et ses récoltes; les granges les étables et les bûchers regorgeaient de richesses et pourtant, chose étrange dire, Carl ne paraissait rien voir de tout cela; son seul désir était d'amasser davantage, et il travaillait nuit et jour, comme s'il eût été le plus pauvre paysan du village. Il était connu pour être le moins généreux de tous les fermiers de la contrée, et aucun individu, pouvant gagner sa vie ailleurs, n'aurait ét travailler chez lui. Son personnel changeait continuellement, parce que ses domestiques, qu'il laissait souffrir de la faim, se décourageaient promptement et le quittaient. Ceci l'inquiétait fort peu, car il avait une bonne et aimable soeur. Amil était une excellente ménagère, et s'occupait sans cesse du bien-être de Carl; quoiqu'elle s'efforçât, de son côté, de compenser la parcimonie de son frère par sa générosité, elle ne pouvait pas grand'chose, car il y regardait de trop près.
Carl était si égoïste, qu'il dînait toujours seul, parce qu'il était alors sûr d'avoir son dîner bien chaud, et de n'avoir que lui seul à servir; tandis que sa soeur, ayant mangé un morceau part, pouvait ensuite s'occuper uniquement de lui. Il donnait pour raison qu'il n'aimait pas à faire attendre, n'étant pas sûr de son temps; toutefois, il ne manquait jamais d'arriver exactement à l'heure qu'il avait fixée lui-même pour son dîner. Il est donc bien avéré que Carl était égoïste; c'est une qualit peu enviable.
Amil était recherchée par un homme très-bien posé pour faire son chemin dans le monde; néanmoins, Carl lui battait froid, parce qu'il craignait de perdre sa soeur, qui le servait sans exiger de gages. Vous devez comprendre qu'ils n'étaient pas fort bons amis, car le motif de la froideur de Carl était trop apparent pour ne pas sauter aux yeux des personnes les moins clairvoyantes; mais Carl se moquait bien d'avoir des amis! Il disait toujours qu'il portait ses meilleurs amis dans sa bourse; mais, hélas! ces amis-là étaient, au contraire, ses plus grands ennemis.
Un matin qu'en contemplation devant un champ de blé, dont les épis dorés se balançaient autour de lui, il calculait ce que ce champ pourrait lui rapporter, Carl sentit tout à coup la terre remuer sous ses pieds.
—Ce doit être une énorme taupe, se dit-il en reculant, tout prêt à assommer la bête, dès qu'elle paraîtrait.
Mais la terre s'amoncela bientôt en masses si impétueuses, que maître Carl fut renversé, et se trouva fort penaud d'avoir voulu jauger sa récolte.
Son épouvante augmenta considérablement, lorsqu'il vit s'élever de terre, non une taupe, mais un gnome de l'aspect le plus étrange, vêtu d'un beau pourpoint cramoisi, avec une longue plume flottant à son bonnet. Le gnome jeta sur Carl un regard qui ne présageait rien de bon.
—Comment vous portez-vous, fermier? dit-il avec un sourire sardonique qui déplut singulièrement à Carl.
—Qui êtes-vous, au nom du ciel? fit Carl suffoqué.
—Je n'ai rien à faire avec le nom du ciel, répliqua le gnome; car je suis un esprit malfaisant.
—J'espère que vous n'avez pas l'intention de me faire du mal? dit humblement Carl.
—En vérité, je n'en sais rien! Je me propose seulement de moissonner votre blé cette nuit, au clair de la lune, parce que mes chevaux, quoiqu'ils soient surnaturels, mangent aussi une quantité de blé tout à fait surnaturelle; en général, je récolte chez ceux qui sont le plus en état de me faire cette offrande.
—Oh! mon cher Monsieur, s'écria Carl, je suis le fermier le plus pauvre de tout le district; j'ai une soeur à ma charge, et j'ai éprouvé de terribles et nombreuses pertes.
—Mais, enfin, vous êtes Carl Grippenhausen, n'est-ce pas? dit le gnome.
—Oui, Monsieur, balbutia Carl.
—Ces énormes rangées de tas de blé, qui ressemblent à une petite ville, vous appartiennent-elles, oui on non? dit le gnome.
—Oui, Monsieur, répliqua encore Carl.
—Ce magnifique plant de navets et cette longue suite de terres labourables, ces beaux troupeaux et ce riche bétail qui couvrent le flanc de la montagne, sont aussi à vous, je crois?
—Oui, Monsieur, dit Carl d'une voix tremblante, car il était terrifié de voir combien le gnome avait d'exactes notions sur sa fortune.
—Vous, un pauvre homme? Oh! fi! dit le gnome en menaçant du doigt le misérable Carl d'un air de reproche. Si vous continuez à me conter de pareils contes, je ferai en sorte, d'un tour de main, que vos monstrueuses histoires deviennent véritables… Fi! fi! fi!
En prononçant le dernier fi, il se rejeta dans la terre, mais le trou ne se ferma pas; en conséquence, Carl vociféra ses supplications à tue-tête, criant miséricorde à son étrange visiteur, qui ne daigna pas même lui répondre.
Inquiet et abattu, il s'achemina lentement vers sa maison; comme il en approchait, en traversant le fourré, il aperçut le galant de sa soeur causant avec elle par-dessus le mur du jardin. Une pensée lui vint alors à l'esprit; une pensée égoïste, bien entendu. Avant qu'ils eussent pu s'apercevoir de son approche, il se précipita vers eux, et, prenant la main de Wilhelm de la manière la plus amicale, il l'invita à dîner avec lui. O merveille des merveilles!… Il va sans dire que, malgré son extrême surprise, Wilhelm accepta de très bonne grâce. Après le repas, l'idée lumineuse de Carl vit le jour, à l'étonnement toujours croissant de sa soeur et de Wilhelm. Et que pensez-vous que fût cette idée? Rien autre chose, sinon d'échanger sa grande pièce de blé mûr, prête à être coupée, pour une de celles de Wilhelm, où la moisson était moins copieuse. Après un débat très-empressé de sa part, et de grandes démonstrations de bonne volonté et de gaieté, ce curieux marché fut conclu, et Wilhelm s'en retourna chez lui beaucoup plus riche qu'il n'en était parti.
Carl se coucha, rassuré par le transport qu'il avait fait, au trop confiant Wilhelm, du blé qui devait être récolté au clair de la lune par le gnome pour nourrir ses chevaux gloutons.
Il ouvrit les yeux dès la pointe du jour; car le gnome avait hanté son sommeil. Il se hâta de s'habiller, et sortit dans les champs pour voir le résultat des travaux nocturnes du gnome: le blé était debout, agité par la brise matinale.
—Probablement, pensa Carl, j'aurai rêvé.
Alors il grimpa sur la colline, pour jeter un coup d'oeil sur le champ qu'il avait reçu en échange de son blé menacé; mais de quelle horreur ne fut-il pas saisi en voyant ce champ presque entièrement dépouillé, et l'affreux petit gnome, achevant sa besogne, en jetant les dernières gerbes dans un obscur abîme creusé profondément en terre.
—Juste ciel! que faites-vous? s'écria-t-il. Il me semble que vous aviez dit que vous moissonneriez ce champ là-bas?
—J'ai dit, répondit le gnome, que j'allais récolter votre blé, vous; or, à moins que je n'aie mal compris, le champ dont vous parlez est à Wilhelm, n'est-il pas vrai?
—Oui, malheureux que je suis!
Et, tombant à genoux pour implorer le gnome, Carl lui demanda grâce; mais celui-ci, nonobstant ses prières, enleva la dernière gerbe; puis la terre se referma, ne laissant aucune trace qui pût signaler l'endroit où une si abondante récolte avait ét engloutie.
—Maintenant, comme vous voyez, j'ai fermé la porte de ma grange, dit le gnome en ricanant. À présent, je vais aller me reposer; bonjour, Carl!
Et il s'éloigna d'un air calme et satisfait.
Carl erra ça et là, à moitié fou, oubliant jusqu'à son dîner. Enfin, quand la nuit fut venue, il rentra chez lui, et, sans vouloir répondre aux questions affectueuses de sa soeur, il alla se coucher en boudant. Mais il avait à peine posé sa pauvre tête bouleversée sur l'oreiller, qu'une voix vint le réveiller, et lui dit:
—Carl, mon bon ami, me voici venu pour causer un peu avec vous; ainsi réveillez-vous et m'écoutez.
Il sortit sa tête de dessous les couvertures, et vit que sa chambre était illuminée par une vive clarté, qui lui montra le gnome assis sur le parquet de la chambre.
—Ah! misérable! s'écria-t-il, viens-tu me voler mon repos, comme tu m'as volé mon blé? Va-t'en, ou bien j'assouvirai ma vengeance sur toi.
—Allons, allons, dit le gnome en riant, tu raffoles!… Ne sais-tu pas, stupide garçon, que je ne suis qu'une ombre? Autant vaudrait essayer d'étreindre l'air que de tenter de m'étreindre, moi; d'ailleurs, je ne suis venu ici que pour te promettre des richesses sans fin; car vous êtes un homme selon mon coeur: n'êtes-vous pas personnel et malin à un degré merveilleux? Écoutez-moi donc, mon bon Carl. Venez me trouver demain au soir, avant le coucher du soleil, et je vous ferai voir un trésor dont l'excessive abondance dépasse toute imagination humaine. Débarrassez-vous de votre mesquine ferme; le niais qui aime votre soeur serait une excellente victime, car il a des amis qui l'aideraient à se tirer d'affaire, et à vous en défaire. Le prix qu'il pourrait vous en donner serait de peu d'importance pour vous, et, lorsque je vous aurai fait connaître le trésor dont je vous parle, vous en viendrez à dédaigner les sommes minimes que vous réalisez par les moyens ordinaires. Bonne nuit, faites de jolis rêves!
La lumière s'évanouit et le gnome partit.
—Ah! dit Carl, ah! c'est délicieux! ah!
Et il retomba dans son premier sommeil.
Le jour suivant, tout le monde crut que Carl était devenu fou; seulement, son naturel intéressé prenant le dessus, il ne céda pas la moindre pièce de monnaie du prix convenu avec Wilhelm, qui était, du reste, trop content de pouvoir entrer en arrangement avec lui; pourtant l'excès de sa surprise le faisait douter de la réalité de la transaction. Enfin tout fut prêt, et le jour fix pour la noce d'Amil, car Wilhelm l'avait prise, comme de juste, par-dessus le marché, bon ou mauvais, qu'il avait conclu pour la ferme. Carl n'eut pas la patience d'attendre ce jour-là, et, après avoir embrassé sa soeur, il la laissa entre les mains de quelques parents et partit. Il trouva le gnome assis sur une barrière comme aurait pu le faire l'homme le plus ordinaire.
—Vous êtes aussi ponctuel qu'une horloge, Carl, dit-il; j'en suis fort aise, car il faut que nous soyons arrivés au pied des montagnes que vous voyez là-bas, avant le lever de la lune.
À ces mots, il descendit d'un bond de son perchoir, et ils poursuivirent leur chemin jusqu'à ce qu'ils fussent arrivés au bord d'un lac sur la surface duquel, au profond étonnement de Carl, le gnome se mit à trotter comme si elle eût été gelée.
—Venez donc, mon ami, dit-il en se tournant vers Carl, qui hésitait à le suivre.
Toutefois, voyant qu'il fallait en passer par là, celui-ci plongea jusqu'au cou, et se dirigea vers l'autre rive, que le gnome avait depuis longtemps atteinte. Lorsqu'il y arriva à son tour, il se trouvait dans un état fort désagréable; ses dents claquaient, et l'eau qui découlait de ses vêtements reproduisait à ses pieds en miniature le lac d'où il sortait.
—Je vous prie, monsieur le gnome, dit-il d'un ton assez aigre, que pareille chose ne se renouvelle point, ou je serais forcé de renoncer à votre connaissance.
—Renoncer à ma connaissance, dites-vous? fit le gnome en ricanant. Mon cher Carl, cela n'est point en votre pouvoir. Vous avez de votre plein gré plongé dans le lac enchanté, ce qui vous attache à moi pour un certain laps de temps. Je vous tiendrais au bout de la plus forte chaîne, que je ne serais pas plus sûr que vous me suivrez. Ainsi donc, marchez et songez à la récompense.
Carl fut un peu étourdi de ce qu'il entendait; mais il s'aperçut bientôt que tout était exactement vrai; car, dès que le gnome se remit en marche, il se sentit contraint, par une puissance irrésistible, à le suivre. Bientôt, ils se trouvèrent sur le versant d'une montagne très-escarpée; le gnome glissa le long de cette pente avec la plus parfaite aisance, sans perdre l'équilibre; quant an pauvre Carl, il accomplit cette descente avec beaucoup moins de dignité, et surtout avec une telle impétuosité, que de droite et de gauche de grosses pierres se déplaçaient, s'entrechoquaient avec fracas, et dégringolaient dans les affreux précipices qui l'environnaient. Ses vêtements étaient dans un état déplorable; les points des coutures cédaient, de grands morceaux de son manteau étaient arrachés; car il ne pouvait ralentir un seul instant sa course, afin de se dégager des ronces et des épines qui s'attachaient sans cesse lui, retenant des parcelles de sa chair à mesure que la rapidit de sa fuite l'éloignait d'elles. A la fin, il roula comme un paquet au pied de la montagne, où il trouva le gnome, qui se réjouissait l'odorat en flairant le parfum d'une fleur sauvage.
Carl s'assit un moment pour reprendre sa respiration, et, comme son sang bouillait d'une rage concentrée, il s'écria:
—Brutal gnome! je ne vous suivrai pas un pas de plus, ou vous me porterez; je suis meurtri des pieds à la tête; voyez comme vous m'avez arrangé!
—Ah! c'est excellent! fit le gnome sans s'émouvoir. Nous allons voir, mon garçon! Quant à moi, je sois parfaitement à mon aise, et vous vous apercevrez, lorsque vous me connaîtrez davantage, que je supporte avec une philosophie admirable les malheurs des autres; venez, Carl, mon bon ami.
Cet horrible venez commençait à avoir pour Carl une terrible signification; mais, de même qu'auparavant, il fut forcé d'obéir. Il marcha toujours, toujours, jusqu'à ce que ses dents claquassent de froid; il s'aperçut alors que le riant et chaud paysage était devenu aride comme en hiver; et il jugea, d'après la quantité de pics neigeux se perdant dans les nuages qu'il voyait autour de lui, qu'une grande mer devait être proche; transi au point de pouvoir à peine se traîner, il conjura le gnome de prendre quelques instants de repos; à la fin, ce dernier s'assit.
—Je ne m'arrête que pour vous obliger, dit-il; mais je crois que l'immobilité prolongée serait pour vous chose dangereuse.
A ces mots, il exhiba une pipe qui paraissait beaucoup trop grande pour avoir jamais pu entrer dans sa poche; il l'alluma, et commença de fumer tout comme s'il était installé confortablement au coin du feu, chez Carl. Le pauvre Carl le regarda faire pendant quelque temps, avec ses dents qui s'entrechoquaient, et ses membres endoloris; ensuite, il le pria de lui laisser aspirer une ou deux chaudes bouffées de sa pipe embrasée.
—Je n'oserais pas, Carl: c'est du tabac de démon, beaucoup trop fort pour vous. Chauffez vos doigts à la fumée, si vous pouvez. Je ne puis comprendre ce qui vous manque; moi, je me trouve parfaitement à mon aise; mais vous n'êtes pas philosophe!
Carl gémit, et ne répondit rien à l'imperturbable fumeur.
Après avoir fumé très longtemps, le gnome secoua sur le bout de sa botte les cendres de sa pipe, et dit à Carl, grelottant, avec le sourire le plus affectueux:
—Mon bon ami, vous avez, en vérité, bien mauvaise mine! peut-être ferions-nous bien de nous remettre à marcher.
Il se leva sur-le-champ, et le pauvre Carl le suivit en trébuchant.
—Nous aurons plus chaud tout à l'heure, mon cher ami, fit-il en se tournant vers Carl, qui poussa un grognement sourd en manière de réplique; car il sentait son impuissance à se soustraire à son sort.
Ils eurent, en effet, bientôt plus chaud; la glace disparut, la terre était couverte de verdure, émaillée en profusion de fleurs embaumées; des guirlandes de ceps de vigne, couverts de grappes ravissantes, groupées sur les branches étendues, séduisaient l'oeil. Ils gravirent la montagne péniblement… c'est-à-dire péniblement pour Carl; car, pour le gnome, descendre ou monter était aussi facile l'un que l'autre. A la fin, la montagne devint aride et desséchée; les cendres craquaient sous leurs pieds, et des vapeurs nauséabondes s'échappaient de la terre crevassée.
—Je serais curieux de savoir où nous allons maintenant, se dit
Carl en grommelant.
Il avait fini par découvrir que parler à ce démon était une peine inutile et une perte de temps. Son incertitude ne dura pas longtemps, car les mugissements d'un énorme volcan retentirent bientôt à ses oreilles, et des pierres plurent sur sa tête et sur ses épaules. Il se traîna de rocher en rocher, exposé à chaque instant aux plus grands périls; la terre se dérobait sous ses pas d'une manière effrayante, la famée l'étouffait et l'aveuglait, tandis que l'éternel refrain du gnome: «Avancez! avancez! auquel il lui était impossible de résister, achevait de le désespérer. A la fin, il n'eut plus la conscience de ce qu'il faisait; il sentit seulement qu'il tombait sur le versant de la montagne et roulait jusqu'au bas. Un bruyant clapotement, et la sensation de l'eau froide, lui annoncèrent qu'il venait de tomber au milieu des vagues de la mer; l'instinct de la conservation le fit s'efforcer de remonter à la surface. En reparaissant à fleur d'eau, il vit le gnome assis sur le tronc d'un arbre immense; les vagues le ballottaient à sa portée.
—Étendez la main, bon gnome! fit-il d'une voix défaillante, je vais enfoncer.
—Bah! répondit le gnome, du courage, mon ami! il faut que vous vous sauviez tout seul; ce petit bout de tronc d'arbre suffit peine à m'empêcher de trop me fatiguer. Charité bien ordonnée commence par soi-même, comme vous savez, c'est le premier point; le second point, c'est vous; je vous conseille donc de nager fort et ferme, dans le cas, bien entendu, où vous voudriez vous en donner la peine. Votre bail avec moi est fini, à moins que vous ne vouliez le renouveler de bonne volonté, par vos actions ou par vos souhaits; adieu!
Les vagues mugissantes emportèrent en un instant le gnome railleur hors de vue, et Carl resta seul à lutter contre les flots. Il nagea donc jusqu'à ce qu'il arrivât en vue du rivage; alors, par bonheur, il aperçut quelques débris de bois pourri qui flottaient sur la mer, et semblaient avoir appartenu à une vieille digue; il s'y attacha d'une étreinte désespérée, et se mit à pousser de grands cris, espérant voir arriver, du rivage, son secours. Les cris de Carl à demi submergé finirent par attirer l'attention des enfants d'un pêcheur qui jouaient sur la berge; insoucieux du danger, ils poussèrent une barque dans l'eau, et se dirigèrent vers l'homme qui semblait près de se noyer. Après bien des efforts infructueux, ces courageux enfants parvinrent à tirer Carl dans leur bateau.
—Merci! merci! balbutia-t-il en regardant ces enfants, qui n'avaient point hésité à risquer leur vie pour sauver la sienne.
—Ne nous remerciez pas, dit le petit garçon; vous ne savez pas combien nous sommes heureux que le ciel nous ait procur l'occasion de vous délivrer d'une mort certaine; c'est à nous être reconnaissants chaque fois que nous pouvons faire une bonne action; voilà, du moins, ce que nous enseigne notre bon père.
—Je voudrais que le mien m'eût donné les mêmes enseignements, pensa Carl.
Il embrassa tendrement les enfants; il n'avait rien antre chose leur donner; car tout son or avait été perdu au milieu de son voyage aventureux avec le perfide gnome.
Il demanda son chemin, et un petit paysan, un peu plus âgé que ceux qui l'avaient délivré, offrit de traverser les hautes montagnes avec lui, et de le reconduire jusqu'à sa maison, qui se trouvait à une très-grande distance, assurait le petit paysan; ce qui confondit Carl de surprise.
Déguenillé et les pieds blessés, Carl se mit en route avec son jeune et agile petit guide, qui le soutenait avec la plus vive sollicitude dans les passages difficiles et dans les rudes sentiers de la montagne; Carl se sentait honteux et rougissait en voyant ce simple enfant, sans souci de lui-même, mettre un si grand espace entre soi et son village, pour obliger un étranger pauvre et souffrant, lui gazouiller ses petites chansons montagnardes pour égayer la longueur du chemin afin qu'il ne sentît ni la fatigue ni les douleurs; et, lorsqu'ils arrivaient quelque endroit bien tranquille, s'asseyant à l'ombre à ses côtés, le jeune paysan étalait le contenu de son bissac, et partageait gaiement ses provisions avec le voyageur.
A la fin, le chemin devint si facile et si directement tracé, que le complaisant conducteur de Carl se disposa à le quitter pour retourner chez lui; mais, avant de le faire, il voulait absolument laisser à Carl le contenu de son havresac, de crainte que celui-ci ne souffrît de la faim. Carl ne voulut point y consentir; car, que deviendrait ce faible enfant, s'il le privait de sa nourriture? Tout en persistant dans son refus, il l'embrassa en le remerciant mille fois, et se mit à descendre la montagne.—Carl avait appris à penser aux autres.
Il voyagea bien des jours à travers les vallées, apaisant sa faim avec les mûres sauvages des haies, étanchant sa soif dans l'eau vive des ruisseaux; enfin, il arriva près d'un village composé de chaumières éparses. La fatigue et le manque de nourriture avaient énervé sa constitution jadis si robuste; il se traîna en chancelant, avec l'espoir de trouver quelqu'un qui vînt à son secours; mais il ne vit personne, excepté une jolie fille blonde qui était assise sur le seuil de sa cabane et mangeait du pain trempé dans du lait. Il essaya de s'approcher d'elle; mais, incapable de faire un pas de plus, il tomba par terre tout de son long; l'enfant se leva vivement en voyant choir ainsi presque ses pieds, et en entendant gémir l'étranger hâve et misérable; elle lui souleva la tête, et sa pâleur livide, ainsi que sa maigreur, lui ayant dévoilé les causes de sa souffrance, elle porta la jatte de lait à ses lèvres et l'y maintint jusqu'à ce qu'il eût avalé tout ce qu'elle contenait avec l'avidité de la faim. Cette enfant, sans penser un seul instant à autre chose qu'à la détresse de Carl mourant d'inanition, avait volontairement et avec joie sacrifié son déjeuner.—Souviens-toi de cela, Carl!—Il s'en souvint, en effet, lorsque, ranimé, il se remit en route, le coeur pénétré de l'exemple qu'il avait reçu.
Il y avait encore un bien long et bien fatigant bout de chemin entre lui et sa maison… Sa maison! ah! le coeur lui manquait quand il se rappelait que ce n'était plus sa maison; elle appartenait à son ami et à sa soeur, qu'il avait l'un et l'autre traités avec un si froid égoïsme jusqu'au dernier moment de leur séparation, alors que sa tête était remplie du mirage des promesses dorées de l'artificieux gnome, alors qu'il s'imaginait posséder bientôt des richesses immenses, alors enfin qu'il s'efforçait de mettre, par sa conduite, entre eux et lui, une assez grande distance pour qu'il ne pût être question de rien partager avec eux, quand même ils viendraient à tomber dans le besoin. Depuis que de nouveaux sentiments, dus aux bontés dont il avait été l'objet de toutes parts sans l'appât d'aucune récompense, s'emparaient de son coeur, il sentait combien il aurait peu droit de faire appel à leur charité, lui qui s'était rendu indigne de leur amitié; et il soupirait en songeant à ce qu'il avait été jadis.
La nuit le surprit dans une lande inculte et désolée, et, pour compléter sa misère, la neige se mit à tomber en gros flocons qui l'aveuglaient. Il boutonna étroitement sa redingote en lambeaux, et lutta contre la bourrasque glacée, qui tourbillonnait autour de lui avec une sorte de violence vengeresse. A la fin, la neige glacée s'amoncela sur ses pieds transis, il avança plus lentement, et sa marche devint de plus en plus pénible. L'ouragan redoublant d'impétuosité, il commença à chanceler; il s'arrêta un instant comme anéanti par le vent furieux, puis il s'affaissa et fut bientôt à demi enseveli sous une couche de neige.
Un tintement de grelots domina le bruit de la tempête; il annonçait l'approche d'un chariot couvert dont le roulement était amorti par la neige épaisse, à ce point qu'on eût pu douter de sa présence, si une lanterne, placée à l'intérieur, n'eût répandu au loin sa brillante lumière. La voiture atteignit en peu de minutes l'endroit où Carl était étendu; le cheval se cabra l'aspect de cette forme humaine étendue à terre; le voyageur descendit, releva l'étranger gelé, et, après quelques vigoureux efforts, il le déposa sain et sauf dans son chariot, et gagna toute vitesse le plus prochain hameau, dont on apercevait au loin les lumières. Là, des soins actifs rappelèrent Carl à la vie, et le premier visage qui s'offrit à ses regards fut celui de son excellent beau-frère Wilhelm, qui n'avait pu reconnaître, dans le voyageur mourant, isolé et déguenillé, son frère Carl, si riche et si égoïste; celui-ci, après une explication de quelques mots, découvrit qu'il avait voyagé, avec le gnome, pendant plus d'une année, ce qui lui parut inconcevable; toutefois, Wilhelm lui affirma que rien n'était plus réel, et l'assura en même temps qu'il était disposé à le recevoir dans sa maison, et à lui accorder, avec l'oubli complet de ses fautes passées, tout ce que l'affection sincère est toujours prête à donner. Cette assurance fut un baume salutaire pour les blessures physiques et morales de Carl repentant. Wilhelm partit, le laissant reposer ses membres endoloris dans le lit doux et commode des villageois.
Le matin du jour suivant, la honte au visage, Carl s'achemina vers le seuil bien connu de son ancienne demeure; mais son pied avait à peine touché la première marche de l'escalier, que sa soeur accourut se jeter dans ses bras et l'embrasser; il cacha sa figure dans le sein de cette généreuse femme et pleura abondamment.
Le gnome, qui n'avait pas cessé de le suivre, avec l'espoir qu'il retomberait en son pouvoir, s'arrêta soudain à ce touchant spectacle; et, tandis qu'il les contemplait tous deux d'un air de dépit, il devint graduellement de moins en moins visible l'oeil, jusqu'à ce qu'il s'évanouit tout à fait.
Le démon de l'égoïsme était parti pour jamais, et Carl rendit de sincères actions de grâces à Dieu, pour la terrible épreuve qui avait causé ce changement, et lui avait démontré qu'en s'occupant charitablement des intérêts et du bien-être des autres, il travaillait pour lui-même, et concourait le plus efficacement son propre bonheur. Il avait donc, en réalité, découvert un trésor mille fois plus précieux que tout l'or de la terre.
FIN DE L'ÉGOÏSTE
Story DNA
Moral
True wealth lies not in material possessions, but in generosity and kindness towards others.
Plot Summary
Carl, a wealthy but intensely selfish farmer, encounters a malevolent gnome who threatens to harvest his wheat. In an act of greed, Carl tricks his sister's suitor, Wilhelm, into exchanging fields, only for the gnome to harvest Carl's newly acquired field, revealing his true nature as the 'demon of selfishness.' The gnome then takes Carl on a terrifying journey, stripping him of all his possessions and leaving him destitute. Through the selfless kindness of strangers and ultimately his brother-in-law Wilhelm, Carl experiences a profound transformation, realizing the true value of generosity and compassion. Upon his return, the gnome vanishes, and Carl embraces a life of charity, having found a treasure far greater than gold.
Themes
Emotional Arc
pride to humility
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
Reflects common themes in 19th-century European fairy tales, often with a strong moral message about greed and charity.
Plot Beats (15)
- Carl, a rich but miserly farmer, lives only to amass more wealth, treating his kind sister Amil and his servants poorly.
- Carl rejects Amil's suitor, Wilhelm, because he fears losing her unpaid service.
- While admiring his wheat field, Carl is confronted by a malevolent gnome who announces he will harvest Carl's wheat that night for his supernatural horses.
- Terrified of losing his crop, Carl devises a selfish plan: he invites Wilhelm to dinner and convinces him to exchange wheat fields, believing the gnome will take Wilhelm's less valuable field.
- The next morning, Carl discovers the gnome has harvested the field he *received* from Wilhelm, explaining that he harvests 'Carl's wheat' (meaning whatever Carl owns at the moment).
- The gnome then appears to Carl, revealing his true nature as the 'demon of selfishness,' and takes Carl on a terrifying journey.
- During this journey, the gnome shows Carl how his wealth is built on the suffering of others and how it will ultimately be taken from him.
- Carl's journey with the gnome lasts for what feels like a year, during which he loses all his possessions and is left penniless and abandoned.
- Carl is rescued from drowning by two kind children who teach him about the joy of good deeds.
- A young peasant boy guides Carl through mountains, sharing his food and companionship, further demonstrating selfless kindness.
- A young girl shares her only meal with a starving Carl, reinforcing the lesson of generosity.
- Carl, now humbled and repentant, is caught in a snowstorm and rescued by a passing traveler who turns out to be Wilhelm, his brother-in-law.
- Wilhelm, not recognizing the destitute Carl, shows him immense compassion and offers him a place in his home, forgiving his past wrongs.
- Carl returns to his former home, where he is warmly embraced by his sister Amil, who has married Wilhelm.
- Witnessing Carl's genuine transformation and the embrace of his family, the gnome of selfishness vanishes forever, and Carl dedicates his life to kindness and charity.
Characters
Carl Grippenhausen
Initially robust and healthy, but later becomes gaunt, pale, and emaciated from hardship and lack of food. His once strong constitution is weakened. He is described as 'hâve et misérable' (haggard and miserable) and 'gelé' (frozen) and 'déguenillé' (ragged) after his journey.
Attire: Initially, practical, sturdy farmer's clothes, likely made of coarse linen or wool, suitable for working on a farm in 19th-century France. Later, his clothes are described as a 'redingote en lambeaux' (ragged overcoat), indicating severe wear and tear.
Wants: Initially, his sole motivation is to accumulate more wealth and avoid sharing anything. Later, his motivation shifts to seeking forgiveness, redemption, and living a life of generosity and kindness.
Flaw: His overwhelming egoism and avarice, which blind him to the needs of others and lead him to exploit those around him. This flaw causes his downfall and suffering.
Carl undergoes a profound transformation from an utterly selfish and avaricious farmer to a generous, repentant, and charitable man. He loses all his material wealth and endures immense suffering, which teaches him the value of kindness, empathy, and sharing. He learns that true happiness comes from helping others, not from hoarding wealth.
Initially extremely selfish, avaricious, ungenerous, calculating, and cold-hearted. He prioritizes wealth above all else, even the well-being of his sister and employees. He is fearful of loss and deeply mistrustful. After his journey, he becomes repentant, charitable, grateful, and thoughtful of others.
Amil
No specific physical description, but implied to be a capable and gentle woman. Her actions suggest a kind and nurturing presence.
Attire: Simple, clean, and practical peasant or farmer's sister attire, likely made of linen or cotton, perhaps a long skirt, a blouse, and an apron, in muted colors suitable for daily work.
Wants: To care for her brother, maintain the household, and spread kindness where her brother's selfishness creates hardship. She desires Carl's happiness and well-being.
Flaw: Her extreme patience and self-sacrifice in the face of Carl's relentless egoism, which allows him to exploit her for a long time.
Amil remains consistently kind and generous throughout the story. Her arc is less about personal change and more about her steadfastness serving as a moral compass and a source of unconditional love for Carl. She eventually marries Wilhelm and inherits Carl's farm, continuing to live a life of generosity.
Kind, amiable, generous, diligent, self-sacrificing, forgiving, and loving. She constantly tries to compensate for her brother's parsimony and cares deeply for his well-being despite his selfishness.
The Gnome
A strange and unsettling appearance. He is small, emerging from the earth. He has a menacing presence.
Attire: A beautiful crimson doublet (pourpoint cramoisi) and a cap adorned with a long, floating feather.
Wants: To punish Carl for his egoism and avarice by taking his harvest and ultimately teaching him a harsh lesson about generosity. He also needs to feed his 'supernatural horses'.
Flaw: His power seems to be tied to Carl's egoism; once Carl genuinely repents and embraces generosity, the Gnome loses his hold and vanishes.
The Gnome serves as a catalyst for Carl's transformation. He appears to punish Carl's egoism and disappears once Carl has genuinely repented and changed his ways, indicating his purpose was fulfilled.
Mischievous, sardonically humorous, punitive, supernatural, and a 'malfaisant' (malevolent) spirit. He is a trickster figure who punishes egoism.
Wilhelm
Described as 'un homme très-bien posé pour faire son chemin dans le monde' (a well-established man making his way in the world), implying a respectable and perhaps robust appearance. He is strong enough to carry Carl.
Attire: Respectable, well-maintained clothing suitable for a man of good standing in 19th-century rural France. Later, he is seen driving a covered cart, suggesting practical but decent attire for travel.
Wants: To marry Amil and build a life with her. Later, to help Carl out of compassion and forgiveness.
Flaw: His trusting nature, which allows Carl to trick him into the unfair exchange of wheat. However, this is also a strength as it highlights his good character.
Wilhelm remains consistently good and generous. His arc demonstrates the power of forgiveness and unconditional kindness, serving as a foil to Carl's initial egoism and a testament to the rewards of a good heart.
Generous, kind, trusting, forgiving, and practical. He is initially surprised by Carl's sudden friendliness but accepts his offer. He later shows immense compassion by rescuing and forgiving Carl.
The Young Shepherd
A 'faible enfant' (weak child), implying a small and perhaps delicate build.
Attire: Simple, rustic clothes typical of a shepherd boy in a rural setting, likely made of coarse wool or linen.
Wants: To help a stranger in need, driven by pure kindness.
Flaw: His physical weakness as a child, which makes his act of generosity even more poignant.
A static character who serves as an example of pure, unadulterated generosity for Carl.
Generous, selfless, and compassionate. He offers his meager food to Carl without hesitation, despite his own vulnerability.
The Blonde Girl
A 'jolie fille blonde' (pretty blonde girl).
Attire: Simple, clean peasant child's clothing, likely a dress made of linen or cotton, suitable for a rural village setting.
Wants: To alleviate the suffering of a stranger, driven by innate kindness.
Flaw: No apparent weakness, her youth makes her generosity even more impactful.
A static character who provides another powerful example of selfless generosity to Carl.
Compassionate, quick-thinking, and selfless. She immediately sacrifices her own meal to help Carl.
Locations
Carl's Farm and Wheat Field
A prosperous farm with barns, stables, and woodpiles overflowing with riches. The surrounding fields are vast, particularly a wheat field with golden ears swaying in the breeze, resembling a small town due to the enormous rows of wheat stacks. There are also magnificent turnip plants, long stretches of arable land, and rich livestock covering the mountainside.
Mood: Initially prosperous and abundant, but quickly becomes unsettling and ominous with the gnome's appearance.
Carl calculates his harvest, encounters the gnome, and makes the selfish deal to swap his ripe wheat field with Wilhelm.
Carl's Farmhouse Garden Wall
A garden area near Carl's farmhouse, featuring a wall over which his sister Amil and her suitor Wilhelm are conversing. The farmhouse itself is implied to be a traditional French or German rural dwelling, likely with a simple, sturdy construction.
Mood: Initially romantic and private, then abruptly interrupted by Carl's manipulative presence.
Carl observes Amil and Wilhelm, then invites Wilhelm to dinner as part of his selfish plan.
Desolate, Snow-Covered Heath
An uncultivated and desolate heath, covered in heavy, blinding snowflakes during a fierce, vengeful blizzard. The ground is uneven, and the snow accumulates rapidly, burying anything in its path. The wind howls with furious intensity.
Mood: Bleak, hostile, desperate, and life-threatening.
Carl, impoverished and exhausted, collapses in the snow, nearly freezing to death before being rescued.
Carl's Former Farmhouse Entrance
The familiar entrance to Carl's old farmhouse, now belonging to Wilhelm and Amil. It features a first step of a staircase leading up to the door, suggesting a raised entrance typical of a rural dwelling. The house itself is a well-maintained, welcoming structure.
Mood: Emotional, repentant, and ultimately welcoming and forgiving.
Carl returns, full of shame, and is immediately embraced by his sister, signifying his redemption and the gnome's final departure.