DER HABGIERIGE SEIDENSPINNER

by Friedrich Giese · from Türkische Märchen

fable moral tale solemn Ages 8-14 1540 words 7 min read
Cover: DER HABGIERIGE SEIDENSPINNER

Adapted Version

CEFR A1 Age 5 360 words 2 min Canon 99/100

Once, there was a man. He made fine silk. He worked very hard. He was The Silk Maker. He was not rich. He saw His Rich Friend. His friend had many things. The Silk Maker wanted more. He left his home.

His Wife spoke to him. She said, "Be happy." She told a story. A wise man was eating. He saw a small bee. The bee took some bread. It flew to a tree. A blind bird was there. The bee gave the bird food. The blind bird ate. It was very happy. The wise man saw this. He learned to be happy too.

The Silk Maker did not listen. He wanted more money. He said, "I will work hard!" He went to city.

In the new city, he worked. He made much money. He was very rich now. He wanted to go home.

On his way home, he slept. He had a dream. Two special birds talked. A Dream Bird spoke first. It said, "He works hard." A bird spoke. It said, "Money is not for him." It said, "He cannot keep money." It said, "God gives him food." It said, "This is good for him." It said, "It must go away." The Silk Maker woke up. His money was gone. It just was gone.

The Silk Maker knew now. He knew what happened. He went home. He told His Wife it all.

His Wife told him a new story. A jackal was hungry. He saw small mice. His Mate said, "Eat the mice!" She said, "Be happy with food." The Jackal said, "No! Big camel!" He ran after the camel. He ran for two days. He ran for three days. He lost the mice. He did not catch the camel. The Jackal had no food. He was very hungry. He came back to His Mate. She said, "You wanted too much." She said, "Now you have nothing to eat."

The Silk Maker listened. He was not sad now. He was happy with his silk. He was happy with his home. He was happy with His Wife. He was happy with what he had. He learned to be happy.

Original Story 1540 words · 7 min read

31. DER HABGIERIGE SEIDENSPINNER

In einer Stadt Iraks lebte ein Seidenspinner. Er konnte ein Haar in vierzig Strähnen teilen und war jeden Augenblick an der Arbeit. Trotz seines Eifers konnte er nicht mehr verdienen, als er gerade für den Tag brauchte. Er hatte einen Freund, der Wollkrempler war. Eines Tages besuchte er ihn und fand sein Haus mit allerlei Kostbarkeiten angefüllt und seine Kleider und Wertsachen in Menge vorhanden. Hierüber wunderte er sich und sagte zu sich: „Ich gehe Tag und Nacht zu Königen und Fürsten und arbeite ihrer würdige Sachen, dieser Wollkrempler dagegen reinigt nur Baumwolle und Wolle. Während er zu solchem Reichtum gelangt ist, bin ich vor Armut nahe am Sterben. Was kann Gott damit bezweckt haben?“ Mit diesem Gedanken kam er nach Hause zurück und setzte sich hin, versunken in das Meer des Nachdenkens und der Aufregung. Seine Frau kam zu ihm und fragte ihn nach seiner Traurigkeit. Der Seidenspinner erzählte ihr den Grund seines Nachdenkens und sagte zu ihr: „Frau, ich bin nun entschlossen, diese Stadt zu verlassen und in ein anderes Land zu gehen, denn in dieser Stadt kann ich meinen Unterhalt nur mit Mühe verdienen. Ich will also in eine Stadt gehen, die meine Kunstfertigkeit zu würdigen weiß, und dort werde ich bequem leben. Außerdem sagen auch die Weisen: ‚Wenn der Halbmond nicht wandert, wird er kein Vollmond, und wenn die Perle nicht die Muschel verläßt, wird ihr Wert nicht erkannt.‘“ Seine Frau sagte: „Seidenspinner, deine Gedanken sind töricht und sinnlos. Gott hat im Koran gesagt: ‚Wir haben einem jeden seinen Unterhalt zugeteilt‘, und jedes Tier hat seine Nahrung, gemäß dem Koranverse: ‚Jedes Tier hat seine Nahrung von Gott.‘ Niemand kann durch Eifer und Sorgfalt mehr als seine ihm zugewiesene Nahrung erwerben. Wenn du dich einer Sache, die dir bestimmt ist, entziehen wolltest, so würde sie dich doch erreichen, und wenn du dich jahrelang bemühen würdest, mehr, als dir zugedacht ist, zu erreichen, so wirst du es nie erlangen. Die Geschichte des Ibrahim Edhem, des Königs von Balch — Gott habe ihn selig! —, der sich mit dem begnügte, was die ewige Vorsehung ihm zuwies, und in das Reich der Seligen einging, indem er sein Königtum aufgab, ist für alle, die sie hören, eine ernste Mahnung und Warnung.“

Der Seidenspinner fragte: „Was ist das für eine Geschichte?“

Darauf erzählte die Frau:

„Ibrahim Edhem, der König von Balch, ging einst während seiner Regierung auf die Jagd. Während er im Freien aß, sah er, daß plötzlich eine Biene kam, ein Stück Brot vom Tische nahm und wieder davonflog. Ibrahim Edhem wurde durch diesen Vorgang in seinem Innern bewegt und folgte der Biene, die zu einem Baume flog und sich an dessen Fuße niederließ. Ibrahim Edhem sah, daß am Fuße ein blinder Sperling saß. Als dieser das Summen der Biene vernahm, öffnete er seinen Schnabel, und die Biene brach das Brot, das sie vom Tische genommen hatte, in drei Teile und steckte eins nach dem andern dem blinden Sperling in den Schnabel. Dann flog die Biene wieder davon.

Als Ibrahim Edhem dies wunderbare Wirken Gottes sah, da entsagte er ganz der Welt und wandte sich Gott zu.

Sollte daher, mein Gatte, — fuhr die Frau fort — Gott, der Allernährer, der einem blinden Sperling in der Wüste seine Nahrung sendet, dir nicht auch deinen Unterhalt geben? Warum gibst du dich also so bösen Gedanken hin?“

Der Seidenspinner antwortete: „Was du sagst, Frau, das ist Ergebung in den Willen Gottes. Das ist auch etwas Gutes, aber eigenes Bemühen ist etwas anderes und das begreifst du nicht. Man sagt: ‚Der angebundene Löwe erjagt kein Wild‘ und ‚das Pferd, das nicht läuft, kommt nicht zum Ziel und gewinnt nicht den Wettpreis.‘ Ich für mein Teil bin entschlossen, in ein anderes Land zu gehen.“ Mit diesen Worten verabschiedete er sich von seiner Frau und machte sich auf den Weg.

So kam er nach der Stadt Nischapur. Als er einige Zeit seinem Gewerbe nachgegangen war, erwarb er nach Wunsch Geld und sagte zu sich: „Wenn ich von heute ab noch vierzig bis fünfzig Jahre lebe, so kann ich bequem in meiner Heimat, ohne zu arbeiten, glücklich damit auskommen.“ Er brach von Nischapur auf, um nach dem Irak aufzubrechen. Unterwegs mußte er an einem gefährlichen Orte zu Nacht bleiben. Der Schlaf überwältigte ihn. Im Schlaf sah er zwei schön gestaltete Vögel sich auf die Erde niederlassen, und der eine fragte den andern: „Wer bist du?“ Die beiden schienen sich nicht zu kennen. Da sagte der eine Vogel: „Ich bin das Abbild des Fleißes und Eifers dieses Seidenspinners.“ Der andere sagte: „Ich bin das Abbild seines Glückes. In seinem Schicksalsbuch steht geschrieben, daß er nie weltliche Schätze, die er aufsparen und vergraben könnte, haben wird. Denn Gott, der Allmächtige und Allweise, ist seinen Dienern gegenüber barmherziger als Vater und Mutter. Da sein ewiges Wissen alles umfaßt, was eines jeden Charakteranlage passend ist, so schenkt er seinen Knechten allerlei Gnadengaben, wie sie ihm heilsam sind. Wessen Charakter rein und bei wem der Spiegel seines Herzens von Aufrichtigkeit glänzt, wessen Frömmigkeit, je mehr sein Reichtum wächst, um so mehr an Milde und Würde zunimmt, dem setzt Gott die Königskrone auf und bekleidet ihn mit dem Königsmantel, von wem er aber weiß, daß sein Charakter zur Zeit des Reichtums zum Übermut neigen würde, dem gibt er sein tägliches Brot ratenweise, damit die Armut ihm heilsam sei und er vor Übermut bewahrt bleibe. Also du, Seidenspinner, willst du mit deinem Gelde gehen und dich deinem Schicksal entgegenstellen?“ Mit den Worten des Korans: „Es gibt niemand, der Gottes Beschluß rückgängig machen oder seine Entscheidung umstoßen könnte“, ergriff er seinen Geldbeutel und rief den Ibn almirrich herbei. Sofort erschien jemand, der wie der Mars (Mirrich) und wie ein Henker aussah. Diesem lud er das Geld auf, und die drei verschwanden aus den Augen des Seidenspinners.

Als er aus diesem schrecklichen Traume aufwachte, sah er mit eigenen Augen, daß die Geschichte Wirklichkeit war, und daß sein Geld mit dem Beutel verschwunden war. Der arme Seidenspinner war hierüber entsetzt, suchte überall, fand aber keine Spur von seinem Gelde. Aus Scham vor seiner Frau und den anderen Leuten konnte er nicht nach der Stadt im Irak gehen und wandte sich wieder nach Nischapur und widmete sich seinem Gewerbe. Nach kurzer Zeit hatte er mehr Geld als das erste Mal verdient und wollte nun ins Irak, in seine Heimat, zurückreisen. Wieder mußte er übernachten. Während er schlief, hatte er denselben Traum. Das Abbild des Glücks sprach zu dem des Fleißes: „Du Tor, quäle dich doch nicht nutzlos, mehr zu erwerben, als der Herr der Welten in seiner ewigen Weisheit bestimmt hat. Das hatte ich dir schon vorher gesagt. Warum begehst du die Torheit und Sünde, Gott zuwider zu handeln?“ Da entschuldigte ihn das Abbild des Fleißes und sagte: „Verzeihe, wir haben die Gewohnheit, daß wir jeden, der arbeitet und unser Gewand flehend anfaßt, in seinen Bestrebungen nicht schädigen und auf jeden Fall sein Ziel erreichen lassen. Wenn er dann deine Hilfe hat, so hat er Erfolg, wenn nicht, so nützt unser Eifer nichts. Jedes Verlangen hängt von dir ab. Wer dein Wohlwollen hat, braucht sich nicht zu bemühen. Mag er auch ein noch so großer Verschwender sein, sein Vermögen vermindert sich nicht.“

Als der Seidenspinner aufwachte und von seinem Gelde nichts vorfand, wußte er, daß sein Traum Wirklichkeit war. Da sagte er sich, daß es Sünde sei, auf dem Wege der Widersetzlichkeit weiter zu wandeln, und daß er mit dem, was ihm von Ewigkeit her bestimmt war, zufrieden sein müsse. Er ging also in seine Vaterstadt und erzählte das, was ihm passiert war, seiner Frau. Diese sagte: „Wie oft hatte ich dich gewarnt, aber du wolltest nicht hören. Dir ist das gleiche passiert, wie dem Schakal in der Geschichte.“

Der Seidenspinner fragte: „Was ist das für eine Geschichte?“ Die Frau erzählte:

„In alter Zeit hatte jemand ein Kamel, das so räudig geworden war, daß infolge seiner Fieberhitze das rote Fleisch zum Vorschein gekommen war. Da kein Mittel helfen wollte, so trieb der Besitzer das Kamel in die Wüste. Als es nun allein in der Wüste ging, lag ein Schakal im Hinterhalt vor einem Mauseloch und wartete auf Mäuse. Als er es sah, gab er die Mäuse auf und folgte dem Kamel, denn er dachte, daß es seine Beute werden würde. Seine Genossin, das Schakalweibchen, warnte ihn und sagte: ‚Gib aus Habgier nicht die Beute, die du in der Hand hast, auf! Begnüge dich mit wenigem! Es ist sehr wahrscheinlich, daß du, während du Größeres suchst, auch das Kleinere nicht erlangst und dann enttäuscht dastehst.‘

Der Schakal antwortete: ‚Sich mit Geringem zu begnügen, ist nur etwas für gewöhnliche Leute, aber ich habe ein hohes Streben. Eine so große Beute aufzugeben und Mäuse zu fangen, kommt mir nicht in den Sinn, und ich begnüge mich nicht mit so niedriger Beute.‘

Er folgte dem Kamel zwei bis drei Tage, erreichte aber nicht seinen Wunsch und hatte die nahe Beute auch aus der Hand gelassen, so daß er mit leerer Hand und hungrigem Magen zu seinem Weibchen zurückkehrte. Diese sagte zu ihm: ‚Mit deiner täglichen Nahrung warst du nicht zufrieden, deswegen hast du nun Elend und Mühe ausstehen müssen.‘“

Der Seidenspinner bereute nun seine Habgier und war mit dem zufrieden, was ihm von Ewigkeit her bestimmt war.


Story DNA

Moral

One should be content with what God has allotted, as excessive greed and striving against one's destiny will ultimately lead to disappointment and loss.

Plot Summary

A highly skilled but poor silk spinner, envious of his wealthy friend, decides to leave his home in Iraq to seek fortune. Despite his wife's warnings about divine providence, he travels to Nishapur, earns a fortune, but loses it twice on his return journeys after prophetic dreams reveal his destiny is not to accumulate wealth. Finally, he accepts his fate, returns home, and is further enlightened by his wife's tale of a greedy jackal, leading him to repent his avarice and find contentment.

Themes

greedcontentmentfate vs. free willdivine providence

Emotional Arc

frustration to acceptance

Writing Style

Voice: third person omniscient
Pacing: moderate
Descriptive: moderate
Techniques: nested stories, proverbs and sayings, direct moralizing

Narrative Elements

Conflict: person vs self
Ending: moral justice
Magic: talking birds in a dream, supernatural disappearance of money, personified concepts (Diligence, Luck)
the silk spinner's thread (representing his skill and effort)the disappearing money (representing fate's intervention)the blind sparrow (symbol of divine provision)

Cultural Context

Origin: German (translation of an Arabic/Persian tale)
Era: timeless fairy tale

Friedrich Giese was a German orientalist, and this story is part of a collection of Arabic/Persian tales he translated. The themes reflect common Islamic philosophical concepts regarding 'rizq' (sustenance/provision) and 'qadar' (divine decree/fate).

Plot Beats (10)

  1. A skilled but poor silk spinner in Iraq envies his wealthy wool carder friend and decides to leave his city to seek fortune elsewhere.
  2. His wife warns him against greed and striving against divine will, telling him the story of Ibrahim Edhem, who learned contentment from a bee feeding a blind sparrow.
  3. The silk spinner rejects his wife's wisdom, arguing for self-effort, and travels to Nishapur.
  4. In Nishapur, he quickly earns a large sum of money, planning to live comfortably upon his return.
  5. On his journey back, he dreams of two birds, 'Diligence' and 'Luck,' who explain that his destiny is not to accumulate wealth, and his money vanishes.
  6. Ashamed, he returns to Nishapur, works again, and earns even more money.
  7. On his second return journey, he has the same dream, and his money vanishes once more.
  8. Finally understanding his fate, he returns to his hometown and tells his wife what happened.
  9. His wife tells him the story of a greedy jackal who abandoned small, certain prey for a larger, uncertain one, ultimately losing both.
  10. The silk spinner repents his greed and becomes content with his predetermined lot.

Characters

👤

The Silkworm Spinner

human adult male

A man of average height and build, likely lean from constant, meticulous work. His hands would be calloused and nimble, accustomed to fine threads. His skin tone would be consistent with a man from Iraq, perhaps olive-toned.

Attire: Simple, practical clothing suitable for a craftsman in Iraq. He would wear a loose-fitting tunic (qamis) made of plain cotton or linen, perhaps in muted earth tones, over loose trousers (sirwal). A simple waist sash might hold his tools. His clothes would be clean but well-worn, reflecting his diligent work.

Wants: To achieve wealth and security beyond his daily needs, to escape poverty, and to be recognized for his skill.

Flaw: Greed, a lack of faith in divine providence, stubbornness, and a tendency to disregard wise counsel.

Begins as a diligent but poor craftsman, driven by ambition and greed to seek wealth elsewhere. He experiences temporary success and then repeated loss of his accumulated wealth through supernatural intervention. He learns the futility of striving against divine will and ultimately accepts his fate, returning to his hometown content with his allotted sustenance.

His nimble, calloused hands, constantly working with fine threads.

Diligent, ambitious, initially greedy, stubborn, reflective, ultimately repentant.

👤

The Silkworm Spinner's Wife

human adult female

A woman of modest appearance, likely of average height and build, consistent with a woman from Iraq. Her demeanor would suggest wisdom and inner peace.

Attire: Modest, practical clothing typical for a woman in 10th-century Iraq. She would wear a loose-fitting, long-sleeved dress (thobe) made of cotton or linen, perhaps in a muted color like deep blue or earthy green, covered by a simple outer garment and a headscarf. Her clothing would be clean and well-maintained.

Wants: To guide her husband towards contentment and faith, to ensure his spiritual well-being, and to maintain peace in their home.

Flaw: Her wisdom is initially unheeded by her stubborn husband.

Remains steadfast in her wisdom and faith throughout the story, serving as a moral compass for her husband. Her character does not change, but her influence eventually brings about her husband's transformation.

Her serene expression and the way she calmly imparts wisdom.

Wise, patient, devout, perceptive, nurturing, steadfast.

👤

The Wool Carder

human adult male

A man of comfortable build, suggesting prosperity. His skin tone would be consistent with a man from Iraq.

Attire: Rich, well-made clothing, indicative of his wealth. He would wear a flowing, finely woven thobe, perhaps of silk or fine linen, in a rich color like deep crimson or emerald green. He might wear a simple, elegant head covering (kufiya) or a small, embroidered cap (tagiyah). His clothes would be clean and luxurious.

Wants: Not explicitly stated, but his prosperity suggests a motivation for hard work and perhaps good fortune.

Flaw: None explicitly shown, as he is a background character.

Remains a static character, serving as a point of comparison and envy for the Silkworm Spinner.

His house filled with treasures and his luxurious clothing.

Prosperous, seemingly content, perhaps unknowingly serving as a catalyst for the Silkworm Spinner's journey.

✦

The Image of Diligence and Eagerness

magical creature ageless non-human

One of two beautifully formed birds, ethereal and symbolic. Its form would be elegant and graceful, perhaps with feathers that shimmer with an inner light, representing the energy of effort.

Attire: Not applicable, as it is a bird, but its 'plumage' would be its defining feature.

Wants: To ensure that diligent effort is recognized and rewarded, within the bounds of fate.

Flaw: Its efforts are ultimately constrained by the decrees of 'Luck' and divine will.

Remains consistent in its role, representing the constant human drive to achieve, but learns to acknowledge the ultimate power of fate.

Its shimmering, energetic plumage, constantly in motion.

Persistent, encouraging, empathetic, dedicated to supporting effort.

✦

The Image of Luck

magical creature ageless non-human

One of two beautifully formed birds, ethereal and symbolic. Its form would be majestic and powerful, perhaps with feathers that glow with an otherworldly light, representing destiny and divine decree.

Attire: Not applicable, as it is a bird, but its 'plumage' would be its defining feature.

Wants: To uphold the divine decree of each individual's allotted sustenance and to prevent pride and greed.

Flaw: None, as it represents an unchallengeable force.

Remains consistent in its role, representing the immutable nature of destiny and the wisdom of divine allocation.

Its majestic, glowing plumage and its commanding presence.

Authoritative, wise, unyielding, merciful (in its own way), representative of divine will.

✦

Ibn almirrich (The Son of Mars)

magical creature ageless male

A figure resembling the planet Mars (Mirrich) and an executioner. This suggests a strong, imposing, and perhaps menacing presence. His build would be muscular and formidable, with a reddish hue to his skin or aura, reflecting the 'red planet' association.

Attire: Dark, simple, and functional attire, like that of an executioner, perhaps a dark, heavy cloak or tunic, suggesting his role as an enforcer of fate. No ornamentation.

Wants: To carry out the decrees of fate, specifically to remove ill-gotten or divinely unapproved wealth.

Flaw: None, as he is an agent of a higher power.

A static character, serving as a tool of divine intervention.

His executioner-like appearance combined with a reddish, Martian aura.

Unemotional, obedient, an enforcer of divine will, relentless.

🐾

The Jackal

animal adult male

A lean, cunning jackal, with a dusty, sandy-colored coat typical of desert animals. His body would show signs of hunger and a life of scavenging.

Attire: Not applicable, as he is an animal.

Wants: To acquire a larger, more substantial meal (the camel) rather than settling for small prey (mice).

Flaw: Greed, which blinds him to practical advice and leads him to abandon certain gain for uncertain, greater reward.

Begins as a cunning but greedy hunter, dismisses wise counsel, and ultimately loses both his small, certain prey and his large, uncertain ambition, returning hungry and regretful.

His sharp, pointed muzzle and hungry, calculating eyes.

Greedy, ambitious, overconfident, dismissive of caution, ultimately regretful.

🐾

The Jackaless

animal adult female

A lean, observant jackal, with a dusty, sandy-colored coat, similar to her mate but perhaps slightly smaller. Her posture would convey caution and wisdom.

Attire: Not applicable, as she is an animal.

Wants: To warn her mate against greed and to encourage contentment with what is readily available.

Flaw: Her wisdom is initially unheeded.

A static character, serving as a voice of reason and a moral lesson within the parable.

Her wary, intelligent eyes and alert posture.

Wise, cautious, pragmatic, content with sufficiency, prophetic.

Locations

Silkworm Spinner's House in Iraq

indoor Implied warm, arid climate of Iraq

A humble dwelling in a city in Iraq, likely a traditional mud-brick or stone house with simple furnishings, contrasting sharply with the friend's opulent home. The atmosphere is initially one of quiet industry, then shifts to deep contemplation and sadness.

Mood: Initially industrious, then melancholic and restless, later resigned and content.

The silkworm spinner reflects on his poverty compared to his friend's wealth, leading to his decision to leave the city. He later returns here, chastened.

Simple living space Silkworm spinning tools Wife's presence Sense of poverty

Wollkrempler's House in Iraq

indoor day Implied warm, arid climate of Iraq

A house in an Iraqi city, filled with 'all sorts of valuables' and 'many clothes and valuables,' suggesting a prosperous dwelling with rich textiles, possibly intricate tile work, and fine furnishings, reflecting the friend's wealth.

Mood: Opulent, surprising, and envy-inducing.

The silkworm spinner visits his friend and is astonished by his wealth, sparking his own desire for more and his subsequent journey.

Valuables Rich clothes Abundance of possessions Comfortable furnishings

The Desert Wilderness (King Ibrahim Edhem's Story)

outdoor day Hot, dry desert climate

A vast, arid landscape with sparse vegetation, specifically featuring a tree at its base. The atmosphere is one of stark natural beauty and divine revelation.

Mood: Mystical, revelatory, serene.

King Ibrahim Edhem witnesses the bee feeding the blind sparrow, a divine act that inspires him to renounce his kingship and turn to God.

Solitary tree Blind sparrow at the tree's base Bee delivering food Vast, open desert terrain

Dangerous Overnight Spot (Journey to Nishapur)

outdoor night Implied cool desert night

A perilous, unnamed location along the journey between Iraq and Nishapur, where the silkworm spinner is forced to spend the night. It is implied to be remote and potentially unsafe, serving as the setting for his recurring prophetic dream.

Mood: Eerie, mysterious, vulnerable, dreamlike.

The silkworm spinner has his first prophetic dream where his accumulated wealth is taken from him, and later, the second dream reinforcing the message.

Open ground for sleeping Darkness Sense of isolation Dreamscape elements (two birds, Ibn almirrich)