MAKEAMPI MAKEAA
by Zacharias Topelius · from Lukemisia lapsille 4
Adapted Version
Once, there was a king who loved sweets. He was poor once. Now he had many sweets. He ate sweets every day. He was not happy. He wanted something sweeter than sweet. The king had a big, big palace. He had lots of gold. But he felt empty inside. He felt very sad.
"Find me something sweeter than sweet!" he said. The cook was very scared. His hands shook. "Yes, my king," he said. He bowed very low. The cook brought new sweets from far away. They were colorful and shiny and very sweet. The king ate them all. He still felt sad.
After one week, the king felt very sick. His tummy hurt. He could not sleep at night. "I need something sweeter than sweet!" he said again. The cook was very, very scared. "Ask the wise men," he said. The wise men came. They wore long, long robes. They had big books. They had many ideas.
"Get more toys," said one wise man. "Get more praise," said another wise man. "Play more games," said the third wise man. The king did not like these ideas. "Go away!" he said.
The king walked in his garden at night. He felt sad and lonely. The sun went down. A kind mother and her little boy came in. They looked tired. Their clothes were dusty and old. They were very tired. They needed rest.
The king was kind. "Bring sweets," he told his servant. The servant brought some sweets. "Eat," the king said. The boy drank some water. He did not eat the sweets. He put his head down. He closed his eyes. He fell asleep quickly.
"Why does he not eat?" the king asked. The mother said, "Sleep is the sweetest thing." "Being kind and resting well makes sweet sleep." "Good hearts find peace." The king looked at the sleeping boy. He looked so peaceful.
"I understand now," the king said softly. He threw all his sweets away. He gave the mother and boy a warm home. He listened to her every day. The king was happy. He slept well at last.
Original Story
MAKEAMPI MAKEAA.
Oli kerran kuningas rikkaassa Arabiassa; hänellä oli kylliksi kaikkea, mitä ihmissydän haluaa, paljo rikkautta, terveyttä, nuoruutta, kauneutta, rakkautta, valtaa, kunniaa ja huvituksia. Hän eli mielellään ylellisesti, se mahtava kuningas. Ei ainoatakaan päivää kulunut, jona hän ei olisi parhaansa mukaan huvitteleinut kauneissa puutarhoissansa, sadan puolisonsa kanssa ja komeassa pöydässään. Ja koska hän oli lempeä ja oikeudentuntoinen kuningas, arveli kansa hänen kyllä voivan huvitellakin, hän kun ei sillä tehnyt kellekään pahaa, vaan päinvastoin ravitutti köyhiä ylellisten atriainsa jäännöksillä.
Varsinkin rakasti tämä kuningas kaikenlaisia makeisia ja imeliä ruokia. Se maku oli hänelle jäänyt lapsuutensa ajoista, jolloin hän köyhänä paimenpoikana eleskeli huonolla ravinnolla kameleineen erämaassa. Siellä hän näki apinain joka päivä kiipeilevän taatelipalmuihin syömään makeita taateleita, mutta itse oli hän vielä liian pieni ja heikko kiipeämään niin korkean puun latvaan. Ja vaikka hän nousi kamelin selkään kyttyrällekin seisomaan, koettaen siitä kurkottaa, niin olivat taatelit yhä sittekin vielä liian korkealla, ja ivalliset apinat viskoivat hänelle taatelinsiemeniä kasvoihin ikäänkuin pilkatakseen häntä. Ah, ajatteli hän, jospa olisin apina, niin minäkin voisin hyvin joka päivä eikä minun tarvitsisi lakkaamatta syödä kamelinjuustoa ja karvaita ruohoja!
Nyt hän oli rikas kuningas ja sai syödä taateleja mielin määrin, vaan apinat sen sijaan rautahäkeistään sitä kummastellen ja kadehtien katselivat. Ja hän söi, söi niinkuin koulupoika. Mutta tuleehan herkkukin ajan pitkään yksitoikkoiseksi; niinpä eivät taatelitkaan viimein enää maistuneet, ja silloin tilasi kuningas hunajakakkuja Persiasta. Kun hunaja alkoi tuntua yksitoikkoiselta, keitätti hän ananaseista ja rypälesokurista imelää hilloa, saadakseen jotakin oikein erinomaista. Sitä syötiin joku aika ja sitte koetettiin muita hedelmiä, mutta kaikki ne alkoivat vähitellen maistua yksitoikkoisilta.
"Mestarikokki", sanoi kuningas, "hanki minulle jotakin, joka on makeaakin makeampi! En minä jaksa kärsiä tuota yhtäläistä, jota sinä tarjoat."
Mestarikokki tuli hyvin murheelliseksi, sillä hän oli jo etsinyt läpi itämaiden, löytämättä sieltä mitään kuninkaalle sopivaa. "Lähettäisinköhän Europasta noutamaan konvehteja?" ajatteli hän itsekseen.
Ja hän lähettikin noutamaan konvehteja Europasta. Monta kamelia toi koko kantamuksensa suuria kauniita konvehteja, paraimmista marmelaadeista aina kaikenlaisiin sokuriryyneihin asti. Siinä oli rasioita, joiden kansissa oli tyhmiä värssyjä, ja toisia, joita loistokuvat koristivat; siinä oli Landrinia ja Montpensieria, Pariisin suklaakonvehteja, kaikenmoisia karamelleja, onsia sokurisydämmiä, nekkuja, piparkakkuja ja pumpernikkelejä. Mitäpä olisi ahnaskaan kuningas saattanut haluta enempää? Hän kutsui kokoon kaikki sata puolisoansa ynnä heidän sata lastansa, aukoi rasiat heidän läsnä ollessaan ja jakeli heille niin paljon kuin he suinkin jaksoivat syödä; itse hän söi paljasta konvehtia aamiaiseksi, päivälliseksi ja illalliseksi.
No niin, tätä kesti noin viikon päivät. Silloin alkoi kuninkaan vatsaa pullistella, ja samoin hänen sadan puolisonsa ja heidän sadan lapsensa. "Ei", sanoi kuningas, joka ei ollenkaan saanut unta öillä, "tämä ei käy päinsä, mestarikokki. Enkö jo käskenyt sinua hankkimaan minulle jotakin, joka on makeaakin makeampi?"
"Herra", sanoi mestarikokki heittäytyen otsalleen marmorilattialle, "älköön sinun varjosi koskaan pienetkö! Minä, sinun uskollinen koirasi, olen etsinyt kaikki nurkat kolmesta maanosasta, tyydyttääkseni sinun ylhäistä makuasi. Käsketkö vielä etsimään Amerikasta ja Austraaliasta?"
"Tyhmyyksiä!" vastasi kuningas äkeissään. "Mitäpä siellä olisi muuta kuin sokuria ja kokospähkinöitä? Hanki minulle jotakin makeampaa!"
Mestarikokki vapisi, hyvin tietäen, että tässä oli hänen päänsä vaarassa, ja löi kolme kertaa kovasti päänsä marmorilattiaan, sanoen: "Herra kuningas, kutsuta tänne kolme viisasta miestäsi, ja mitä he sinulle sanovat, sen minä sinun koirasi teen, kun vain sinun viisas suusi puhuu."
Neuvo oli kuninkaasta hyvä, hän kutsutti luokseen viisaat miehet ja kysyi heiltä, mistä hän löytäisi jotakin sellaista, joka on makeaakin makeampi.
Viisaat miehet pyysivät kolme päivää ajatusaikaa ratkaistakseen niin vaikeaa arvoitusta, ja kun ne päivät kuluivat, astuivat he taas kuninkaan eteen.
"Herra", sanoi ensimäinen heistä, "ällös sinä koskaan kyllästykö onneesi! Ei ole mitään makeampaa kuin kauneus ja sulous. Lähetä orjasi ympäri koko maailman, tuokoot he kaikkein kauneimman morsiamen koko maan päältä sinulle ensimäiseksi vaimoksi toista sataa!"
"Viisas mies", sanoi kuningas, "nyt olet tyhmä. Jos minulla kerran ei ole mitään iloa sadasta puolisostani, jotka joka päivä keskenään riitelevät, niin mitä iloa minulla sitte voisi olla siitä, joka tulisi lisäksi? Ei muuta kuin enempi riitelijöitä."
"Herra", sanoi toinen viisas mies, "sinun sanasi ovat kuin kultaomenat hopeamaljoissa. Ei ole mitään makeampaa kuin kostaa vihollisillensa. Abessinian kuningas on sinulle velvollinen maksamaan 100 valkoista hevosta vuotuisena verona; vaan hän sen sijaan lähetti sinulle ontuvan aasin. Marssi hänen maahansa, hirtätä hänet savuun ja myö koko hänen kansansa orjiksi!"
"Abessinian kuningas on narri", vastasi kuningas, "mutta sinä olet vielä suurempi narri kuin hän. Mitäpä iloa minulla olisi sen miehen hirtättämisestä savuun tai hänen kansansa myömisestä orjiksi? Savu minulle pakkautuisi kurkkuun, ja mistä minä saisin ruokaa elättääkseni niin monta orjaa? Vai luuletko minun rupeavan elättämään heitä konvehteilla?"
"Ei, herra kuningas", sanoi kolmas viisas mies; "sinä olet itse viisain mies valtakunnassasi; eläös tuhat vuotta! Koska sinulla jo on kaikki, mitä makeaa ihmissydän haluaa, niin julista kunniasi, valtasi ja rikkautesi kaikelle kansalle. Pukeudu purpuraan, käy istumaan kultaisella valtaistuimellesi, kokoo ympärillesi kaiken maailman kansat ja ota vastaan heidän kunnioituksensa! Usko minua, se on makeampaa kuin hunaja, taatelit ja marmelaadit."
"Menkää tiehenne!" sanoi kuningas. "Mestarikokki, anna heille kullekin pumpernikkeli! Tehköön se heille yhtä pahaa kuin minulle. Minä en ole ummistanut silmiäni seitsemään yöhön."
Mestarikokki antoi viisaille miehille kolme pumpernikkeliä, heidän täytyi lyödä otsansa lattiaan, kiittää ja syödä; mutta pumpernikkelit tarttuivat heille kurkkuun. Koko hovi nauroi, mutta kuningas läksi tyytymättömänä pois, eikä hän mistään löytänyt sitä, joka olisi ollut makeaakin makeampi. Ei hän voinut mennä sadan puolisonsa luo kuulemaan heidän riitelemistänsä; ei hänen tehnyt mieli hävittämään kokonaista kansaa ontuvan aasin tähden, ja mitä iloa olisi tullut siitäkään, jos olisi kuin kolho istuutunut purpurapuvussa koko maailman ihmeteltäväksi? Sitä paitsi oli hänellä vielä monta kaunista konvehtirasiaa jäljellä; mitä piti hänen tekemän niille, kun koko hänen hovinsa oli kyllästynyt makeisiin niinkuin hän itsekin?
Ilta oli tulossa kuuman päivän perästä, aurinko alkoi vaipua, se oli laskeutuva juuri kello kuusi. Kuningas istui yksin ajatuksiinsa vaipuneena kauniissa puutarhassaan. Suihkukaivot lorisivat, mantelipuut kukoistivat, viikunapuun varjo kasvoi yhä pitemmäksi hiekkakäytävällä. Oli niin suloista ja rauhallista, että kuningas alkoi mietiskellä itsekseen, ett'eiköhän tämä kaunis, onnellinen iltahetki vain ollutkin makeampi Landrinin ja Montpensierin karamellejakin.
Astuipa siihen köyhä kristitty orjavaimo, taluttaen kädestä pientä nelivuotista poikaansa. Äiti ja lapsi näyttivät molemmat väsyneiltä, he olivat astuneet pitkät matkat ja nyt eksyneet puistoon etsiessään yösijaa hovista. Kuningas oli hyväsydämminen, hän ymmärsi heillä olevan nälän, ja hänelle johtui jotakin mieleen. "Orja", sanoi hän palvelijalleen, joka vähän matkan päässä odotteli hänen käskyjänsä, "tuo tänne niin monta suurinta konvehtilaatikkoa, kuin vain kantaa jaksat!"
Orja läksi ja toi pian neljä suurta laatikkoa kaikenlaisia makeisia.
"Asettele, mitä niissä on, tähän ruohopenkille!" sanoi kuningas palvelijalleen. Vaan itsekseen hän ajatteli: "tuo köyhä vaimo ja hänen lapsensa eivät ole elämässään edes aavistaneetkaan näin erinomaisia herkkuja. Katsotaanpas, miten he niitä halulla syövät."
"Syökää niin paljon, kuin mielenne tekee!" sanoi kuningas vaimolle ja pojalle, joka jo oli istahtanut lepäämään ruohokkoon penkin viereen. Äiti taittoi palasen sokurileivästä ja antoi pojalle. Poika piti sitä kädessään, mutta ei vienyt suuhunsa.
"Ah, kyllä ymmärrän", sanoi kuningas; "poika on janoissaan, kun on astunut niin pitkän matkan auringon paahteessa. Orja, tuo raikasta vettä lähteestä! Tosiaankin on jotakin, joka on makeaakin makeampi, ja se on kovan janon sammuttaminen."
Poika sai vettä ja joi, mutta ei kuitenkaan syönyt mitään noista monista makeisista. Kuningas huviksensa tarjosi omalla ylhäisellä kädellään hänelle kaikkia paraita tavaroita, niin että pojan ympärille viimein kasvoi kokonaiset kasat makeisia. Mutta söikö hän? Eipä suinkaan. Kyllä hän välistä ojensi kätensä jotakin erittäin houkuttelevaa hyvää ottamaan, mutta ei hän sitä nähnyt; hänen silmänsä kävivät yhä sumuisemmiksi ja pienemmiksi, ja viimein ne kokonaan painuivat yhteen ja pienokainen nukkui, pää ruohopenkkiä vasten, niinkuin nukutaan raskaan päivän jälkeen, kun on hyvä omatunto ja lapsen levollinen mieli.
"Mitä?" sanoi kuningas. "Nukkuiko hän?"
"Niinpä näkyy", vastasi äiti.
"Ja kaikkiko jätti nämä hyvät herkut koskematta?"
"Niin, herra. Onpa jotakin, joka on makeaakin makeampi, ja se on lapsen uni."
"No, sitähän minä juuri olen etsittänyt kolmesta maanosasta, eikä ole onnistunut sitä löytää!" sanoi kuningas hyvin ihmeissään. "Uniko! Mitä sanotkaan? Minä en ole nukkunut hiukkaakaan seitsemään yöhön."
"Olkaa kuin lapsi, herra kuningas, niin kyllä sen heti ymmärrätte?"
"Mitä nyt? Enkö ole ollut kuin lapsi? Onko kukaan koulupoika tai tyttö ollut ahneempi makeisille kuin minä, itse kuningas? Ja kuitenkin, vaimo, sanon minä sinulle, ett'en ole seitsemään pitkään yöhön saanut rahtuakaan unta silmiini."
"Ah, herra kuningas, ei lapsen ahneus tuo meidän silmiimme suloista unta, vaan lapsen sydän, hyvän ihmisen työ, rukous ja kohtuullinen elämä. Me täyskasvuiset ihmiset tiedämme yhden asian, joka on vieläkin autuaallisempi kuin lapsen makea uni, ja se on syntein anteeksi saaminen. Mutta makaava lapsi on rauhoitettu, se makaa enkelien suojeluksessa."
"Orja!" huusi kuningas.
Orja tuli.
"Heitä kaikki nämä laatikot makeisineen jokeen! Vie sitte minun käskyni hoviin, että valmistavat siellä asunnon vaimolle ja hänen lapsellensa! Minä tahdon joka päivä kysyä häneltä neuvoa, sillä hän on viisaampi kuin minä ja kaikki viisaat miehet minun valtakunnassasi… Makeaakin makeampi! Olipa merkillistä, että minä viimeinkin sen löysin."
Ja aurinko laskeutui valasemasta ihmeen kaunista puistoa, kukkivia mantelipuita, komeaa palatsia, ällistyneitä viisaita miehiä, köyhää kristittyä vaimoa, nukkuvaa poikaa ja rikkaan Arabian kuningasta, joka nyt oli saanut arvoituksensa selville ja unen helmoista löysi sen, joka oli makeampi kaikkia hunajatavaroita, taateleja ja koko maailmaan ranskalaiskonvehteja.
Story DNA
Moral
True sweetness and contentment come not from excessive indulgence or material wealth, but from simple pleasures, a clear conscience, and inner peace.
Plot Summary
A wealthy Arabian king, despite his vast riches and endless supply of sweets, is deeply unhappy and sleepless, constantly seeking something 'sweeter than sweet'. His master chef and three wise men fail to satisfy him with worldly pleasures or power. Wandering his garden, the king encounters a poor slave woman and her tired young son. He offers the boy lavish confections, but the child, after drinking water, falls into a peaceful sleep, untouched by the sweets. The mother reveals that 'a child's sleep' is the true 'sweeter than sweet', teaching the king that contentment comes from inner peace and a clear conscience, leading him to discard his excesses and embrace a simpler wisdom.
Themes
Emotional Arc
dissatisfaction to enlightenment
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
Zacharias Topelius was a prominent Finnish-Swedish author, known for his fairy tales and historical novels. This story reflects common fairy tale tropes of a wealthy ruler seeking elusive happiness, often found in simplicity or moral virtue.
Plot Beats (13)
- A rich Arabian king, who loved sweets since childhood poverty, now has all he desires but is bored with all kinds of sweet foods.
- The king challenges his master chef to find something 'sweeter than sweet'.
- The chef imports vast quantities of European confections, which the king and his court consume excessively.
- After a week, the king and his court suffer from indigestion and sleeplessness, and the king reiterates his demand for something 'sweeter than sweet'.
- The master chef, fearing for his life, suggests consulting the three wise men.
- The three wise men propose solutions: finding a beautiful wife, taking revenge on an enemy king, or basking in public glory, all of which the king dismisses as unsatisfactory.
- The king, still sleepless and discontent, wanders his beautiful garden at sunset.
- A tired Christian slave woman and her young son enter the garden, lost and seeking rest.
- The king, feeling sympathetic, orders his servant to bring four large boxes of the finest sweets for the woman and child.
- The king observes, expecting them to eagerly devour the treats, but the boy only drinks water and then falls into a deep, peaceful sleep, ignoring the sweets.
- The mother explains that 'a child's sleep' is 'sweeter than sweet', and that a good conscience, work, prayer, and moderation bring true rest.
- The king, realizing the profound truth, orders all the sweets to be thrown into the river.
- The king provides a home for the woman and child and declares he will seek her wisdom daily, having finally found what he sought.
Characters
The King of Arabia
A man of regal bearing, likely of average to above-average height, with a build that suggests a life of luxury but also a past of hardship. His features would be consistent with a man from a rich Arabian lineage, perhaps with a strong nose and dark, expressive eyes.
Attire: Luxurious purple robes made of fine silk, possibly embroidered with gold thread, indicating his immense wealth and status. He would wear a jeweled turban, and perhaps a golden sash.
Wants: To find ultimate satisfaction and pleasure, specifically something 'sweeter than sweet', which he believes will bring him true contentment. He is driven by a deep-seated longing for something beyond material indulgence.
Flaw: Excessive indulgence and a reliance on material pleasures to find happiness. He is initially blind to deeper truths and experiences a lack of true contentment despite his immense wealth.
Transforms from an overly indulgent and dissatisfied ruler seeking superficial pleasures to a wiser, more content individual who understands that true happiness comes from simple joys, good conscience, and spiritual peace.
Initially indulgent, pleasure-seeking, and somewhat spoiled by his wealth. He is also described as gentle and just, caring for his people. He is curious and persistent in his quest for 'sweeter than sweet', and ultimately open to wisdom.
The Master Cook
A man of perhaps a slightly portly build, indicative of his profession and access to rich foods. His features would be those of a loyal servant, perhaps with a slightly worried expression etched on his face.
Attire: Practical but high-quality garments suitable for a chief cook in a royal Arabian palace, likely made of fine linen or cotton, perhaps in muted colors, with a clean apron over it. He might wear a simple cap.
Wants: To satisfy the King's every culinary whim and avoid his wrath, thereby securing his position and life.
Flaw: His fear of the King's anger makes him desperate and sometimes leads him to suggest extreme solutions (like importing from other continents).
Remains largely static, serving as a catalyst for the King's quest. He experiences relief when the King finally finds his answer.
Loyal, diligent, and highly skilled in his profession. He is also easily distressed and fearful of the King's displeasure, showing a pragmatic concern for his own well-being.
The First Wise Man
An elderly man, likely thin and perhaps a bit stooped from years of study. His features would be sharp, indicative of a life spent in contemplation.
Attire: Traditional scholarly robes of a wise man in Arabia, possibly made of fine wool or linen, in a muted color like grey or beige, with a simple, unadorned turban.
Wants: To provide a 'wise' answer to the King's riddle, based on conventional wisdom.
Flaw: His inability to understand the King's deeper dissatisfaction, leading him to offer superficial solutions.
Remains static, failing to provide a satisfactory answer and being dismissed by the King.
Pompous, traditional, and somewhat out of touch with the King's true needs. He believes in conventional sources of happiness like beauty and status.
The Second Wise Man
An elderly man, similar in build to the first, perhaps with a more severe or stern expression, reflecting his focus on power and revenge.
Attire: Similar scholarly robes to the first, but perhaps in a darker, more authoritative color, like deep blue or brown, with a simple turban.
Wants: To provide a 'wise' answer that aligns with traditional notions of power and justice, specifically revenge.
Flaw: His inability to see beyond conventional power dynamics and understand the King's desire for something more profound.
Remains static, failing to provide a satisfactory answer and being dismissed by the King.
Ruthless, pragmatic, and focused on power and retribution. He believes in the satisfaction of vengeance.
The Third Wise Man
An elderly man, perhaps slightly more robust than the others, with a more theatrical or grand demeanor, reflecting his focus on public acclaim.
Attire: More ornate scholarly robes than the others, perhaps with subtle patterns or richer fabrics, in a color like deep red or gold, with a slightly more decorative turban.
Wants: To provide a 'wise' answer that emphasizes the King's grandeur and public adoration.
Flaw: His superficial understanding of happiness, equating it with public spectacle and adulation.
Remains static, failing to provide a satisfactory answer and being dismissed by the King.
Vain, focused on external validation and public display of power. He believes in the sweetness of glory and honor.
The Christian Slave Woman
A woman of humble appearance, likely thin and weary from her journey and life of servitude. Her features would be gentle but marked by hardship, consistent with a woman from a Christian background in the region, perhaps with a slightly lighter skin tone than the Arabians.
Attire: Simple, worn, but clean garments typical of a poor Christian slave woman in Arabia. This would likely be a plain, long-sleeved tunic (thobe) and trousers (sirwal) made of coarse linen or cotton, in muted, earthy tones, with a simple head covering (hijab or shayla).
Wants: To find shelter and care for herself and her son, and to live a life guided by faith and good conscience.
Flaw: Her physical vulnerability and low social status in the King's court.
Serves as the catalyst for the King's transformation, sharing her simple yet profound wisdom. Her status changes from a weary traveler to a respected advisor.
Humble, wise, patient, and deeply spiritual. She possesses an inner peace and understanding that contrasts sharply with the King's material wealth.
The Son
A small, four-year-old boy, appearing tired and perhaps a bit thin from his journey. His features would be innocent and childlike, consistent with a child from a Christian background in the region.
Attire: Simple, worn, but clean child's clothing, similar to his mother's but smaller. A plain linen tunic and trousers in muted, earthy tones.
Wants: To rest and be cared for by his mother.
Flaw: His physical vulnerability and dependence on his mother.
Remains static in his innocence, serving as a symbol of pure, untroubled rest.
Innocent, trusting, and easily exhausted by travel. His natural state of peaceful sleep is the key to the King's enlightenment.
Locations
The King's Palace Gardens
Lush, beautiful gardens within the palace grounds, featuring gurgling fountains, blooming almond trees, and fig trees casting long shadows on sandy paths. The air is warm and peaceful, especially as the sun begins to set.
Mood: Serene, reflective, initially melancholic for the King, then becomes a place of profound realization.
The King sits alone, contemplating his dissatisfaction. He encounters the Christian slave woman and her son, offers them sweets, and ultimately discovers the 'sweetest of all' through the child's sleep and the mother's wisdom.
The King's Palace Interior
A grand and opulent Arabian palace, likely featuring marble floors where the master chef prostrates himself. It is a place of luxury and power, where the King holds court and seeks solutions to his ennui.
Mood: Opulent, formal, initially restless and frustrated for the King, later a place of decision and change.
The King consults his master chef and three wise men in his palace chambers, seeking 'sweeter than sweet' solutions, but finds their suggestions unsatisfactory. He experiences sleepless nights here.
The Desert Wilderness (Flashback)
A harsh, arid desert landscape where the King, as a poor shepherd boy, tended camels. Date palms grow tall, but their fruit is out of reach. Monkeys climb the trees, mocking the boy.
Mood: Desolate, longing, a place of hardship and early desires.
The King's childhood memory of longing for sweet dates while herding camels, contrasting with his current abundance.