Rarámi Királyné

by Ferenc Herczeg · from Mesék

fairy tale romance whimsical Ages 8-14 3714 words 17 min read
Cover: Rarámi Királyné

Adapted Version

CEFR A1 Age 5 747 words 4 min Canon 100/100

In a small town lived a kind Old Poet. He loved to watch the world around him. His best friends were the storks. They built a nest on his chimney. Children loved the Old Poet. He told them many good stories. The storks came back each spring. They made their home with him. He was happy to see them.

One day, a very strong wind came. It blew the stork nest down. Two baby storks were in the nest. They fell to the ground. The Old Poet ran to help. He picked up the little storks. He was very gentle. Then he got a long ladder. He put a wheel on the chimney. He fixed the nest on the wheel. The baby storks were safe again. The nest was very strong now.

The Old Poet sat in his yard. The Stork walked to him. It looked at the Old Poet. Then it spoke. "Thank you," said The Stork. "You saved my babies." Poet was surprised. The Stork spoke human words! "We fly far away soon," The Stork said. "To a warm land. It is a long trip. Stork told of Rarami. She was a special queen there.

The Stork told more about Queen Rarami. She is a queen in that far land. People there have dark skin. Queen Rarami has light skin. She is very special. The Stork began her story.

Long ago, a baby was in a boat. She was all alone. A kind croc found her. The croc took her to an island. It was a secret, wild place. Many creatures lived there. They all took care of the baby. The croc was like her mother. The baby grew up with the creatures. Her name was Rarami.

Rarami grew into a pretty girl. She learned to talk to creatures. She did not speak human words. Creatures listened to her. Crocs, birds, and monkeys obeyed her. She was very kind to them. They loved her very much. Rarami had a special power.

One day, Rarami saw a magic picture. It was in the sky. She saw a kind boy. He had light skin like her. She saw a shiny palace. It had a golden roof. Rarami wished to find him. She wished to find that home. She wanted to meet people. She wanted to find her own kind.

Rarami decided to leave her island. She wanted to find the boy. All her creature friends came with her. Many crocs swam in the river. Birds flew all around her. It was a grand parade. People on the river banks watched. They saw the great sight. They felt wonder in their hearts. Rarami led her creature friends. She looked for her dream.

Rarami came to a big palace. It was shiny and golden. It was just like her magic picture. Inside, King Varega talked. He was a kind king. He needed a special queen. He wanted a queen for his home. He had seen a magic picture too. He saw a girl he loved.

A guard ran to King Varega. "The Queen of Crocs is here!" he cried. King Varega knew it was Rarami. He saw her in his magic picture. He ran fast to the river. He was very, very happy. Rarami was happy too. They knew they were special.

King Varega's helpers watched Rarami. They were old and wise men. They were not sure about her. "She talks to creatures," they said. "Is her power good?" King Varega trusted Rarami. He knew she was kind. He wanted them to see too.

King Varega asked Rarami to speak. Rarami tried to speak. She had no human words. Then a soft, beautiful song came. It was her old prayer. Her heart was very kind. All heard her song. The helpers knew she was good. Her magic was good magic.

Rarami and King Varega got married. It was a very happy day. King Varega taught Rarami to speak. She learned human words fast. They ruled their land together. Rarami's creature friends stayed. Crocs guarded the palace. Birds lived in the garden. All were safe and happy. They loved their good Queen Rarami.

The Stork finished his story. It was time to fly away. Many storks flew together. They went to their warm home. The Old Poet waved goodbye. "Say hello to Queen Rarami!" he called. The Stork flapped its wings. It flew south with its friends.

Good deeds bring happy stories. He smiled, thinking of his friends and queen.

Original Story 3714 words · 17 min read

Rarámi királyné

Egy alföldi kis városban élt egyszer egy öreg költő. Fehérhaju, szelid arcu, csöndes aggastyán volt. Az emberek nem igen törődtek vele, de a gyerekek szerették, mert szép meséket tudott nekik mondani.

A költő a város végében, egy ócska kis házban lakott. Az ócska ház arról is nevezetes volt, hogy a kéményén gólyafészek volt. Esztendők óta minden tavasszal ugyanaz a gólyapár szállott a háztetőre. Az öreg költő már ismerte a madarait és szivesen köszöntötte őket. Első dolguk volt, ha megérkeztek távoli útjukról, hogy szépen kitatarozták a fészküket, amelyet a téli viharok olykor erősen megtépáztak. Nyáron át aztán a gólyahim nagy buzgalommal kigyóra-békára vadászgatott a közeli réten, a gólyáné pedig kiköltötte tojásait és fölnevelte fiait. Nyár végén, amikor már hideg szél borzolgatta a tollas ruhájukat, szárnyra kerekedett az egész madárcsalád és elszállott távoli telelő helyére.

Nyár elején történt egyszer, hogy hirtelen forgószél támadt és lesodorta a kéményről a gólyafészket. A két kis gólyafiókát is, amely a fészekben ült, levetette a ház udvarára. Nagy szerencse volt még, hogy egy rakás friss szénára pottyantak, így aztán az ijedtségen kívül nem esett nagyobb bajuk.

Az öreg költő gyöngéd kézzel fölszedte a gólyafiókákat. Mikorra pedig a szélvész elmult, nagy munkába fogott. Egy hosszu létrán fölmászott a kéményre és erős vaskampókkal ócska kocsikereket szögezett a kémény tetejére. Aztán fölvitte a megcibált fészket és dróttal rákötözte a kerékre. Most már oly szilárdan állott, hogy szélvész legyen, amely le tudja onnan söpörni. Miután elkészült a munkájával, a két kis gólyát megint beültette a fészekbe, maga pedig leszállott az udvarra, pipára gyujtott és leste, hogy mit csinálnak majd az öreg madarak.

Azok haragos kelepeléssel röpdöstek a ház körül. Később óvatosan letelepedtek a tetőre, jó messzi a kéménytől és bizalmatlanul szemlélgették a megfoltozott fészket. Végül azonban mégis csak megértették, hogy az öreg költő munkája az ő javukra szolgál és akkor elfoglalták megint a fészküket. Itt-ott még javítgattak valamit rajta és amikor elkészültek a munkájukkal, nem volt a határban gólyapár, amelynek olyan pompás fészke lett volna, mint nekik.

Jó idő telt el a nevezetes zivatar óta. Egy verőfényes vasárnapi délután az öreg költő egyedül volt otthon. A gazdasszony elment a templomba, vecsernyét hallgatni; a gólyafészek is üres volt, mivel a fiatalok már akkor szárnyra keltek és az anyjuk kivitte őket a rétre, békát fogni. Még a Sajó kutya is átment látogatóba a szomszédék Sobrijához. Az öreg úr megöntözte a virágait, aztán kiült az udvarra és elnézte a fehér pillangókat, amelyek a nedves virágágyak körül röpködtek. Egyszerre csak azon vette észre magát, hogy a gólyahim ott sétálgat az udvaron, vagy tíz lépésnyire tőle. A költő ezen elcsudálkozott, mert a gólyái egyébként soha sem szoktak az udvarra ereszkedni. A madár peckes léptekkel, a nyakát méltóságosan meg-megbillentve, közeledett az öreg úrhoz. Amikor már csak egy lépésnyire volt tőle, megállott és a fekete szemével komolyan tekintett rá. Egyszerre aztán meg is szólalt. Halk, kemény és furcsán recsegő hangon mondotta:

– Holnapután útra kelünk!

– Ejnye, – kiáltotta meglepetten a költő, – hát te emberi nyelven is tudsz?

A madár nem válaszolt erre a kérdésre. Csak billegette a nyakát, majd újból megszólalt:

– Jót tettél velem, kedves házigazdám és megóvtad a két fiam életét. Én csak szegény madár vagyok, nem is jutalmazhatlak meg semmivel. De legalább hadd köszönöm meg a jóságodat.

– Szivesen tettem! – válaszolt a költő.

És mivel igen szerény ember volt és nem szerette, ha valaki hálálkodik neki, sietve másra terelte a szót.

– Holnapután már elhagytok engem? Igazán sajnálom! Reménylem, hogy jövő tavasszal megint az én kéményemre szálltok?

– Ha szerencsésen átvergődünk a tengeren, akkor minden bizonnyal ide telepszünk megint. Hiszen kedvesebb fészket keresve se találhatnánk.

– És hol van tulajdonképpen a ti téli szállástok? – kérdezte a költő.

– Nagyon messzire! – mondotta a madár. – Ha útra kelünk, akkor nagy seregbe szoktunk verődni, mi magyar gólyák. Innen elröpülünk Horvátország fölött, a Karszthegy felé. Az rettenetes puszta sziklahegység, ahol a sok szürke kő között alig terem meg egypár nyomorék fa. Amint túl vagyunk a Karszton, beláthatatlan ezüstlap ragyog alattunk a napfényben: az Adriai tenger. Magasan szoktunk szállani, magasabban, mint a felhők. Ha letekintünk a tengerre, a nagy vitorláshajók csak akkorák, mint egy parányi fehér pillangó, a hatalmas gőzhajók füstfellege pedig fekete hernyóként kúszik a vizen. Jobbra az útirányunktól esik a virágos Olaszország. A szél onnan egészen illatfelhőket sodor föl hozzánk. Később a görög szigetek fölött vezet el útunk. Azok oly sűrü rajokban feketélnek a ragyogó víztükrön, mint fürdő bölénygulya. Oszlopos márványtemplomok romjai vannak rajtuk. A legnagyobbik közülök Kréta szigete. Azon túl már nem látunk se szigetet, se szárazföldet, hanem ameddig csak elér a tekintetünk, mindenütt a véghetetlen tenger hullámai morajlanak. Éjjel-nappal kell repülnünk és jaj annak, akit elhagy az ereje; lezuhan a tengerbe és a társai nem segíthetnek rajta. Hosszu repülés után végre messzire lenn, délen, fekete vonal látszik a tenger láthatárán. Ekkor diadalmasan kelepelni kezd az egész gólyasereg, mert tudják, hogy közel már az afrikai partvidék. A távolból látni a karcsu pálmafákat, amint a szélben ringatják csipkés koronájukat. Hatalmas folyam szakad ott a tengerbe: a Nilus. Két partján terül el Egyiptom. Ott aztán pihenőt tartunk. Némely gólyacsaládnak a parti falvakban van a téli szállása, azok kiválnak a seregből. Mi többiek azonban folytatjuk utunkat dél felé. Városok és falvak maradnak el alattunk. A sárga folyón lassu vitorlás gályák vonulnak. Elmaradnak alattunk a piramisok is, amelyek évezredek óta hirdetik a fáraók hajdani hatalmát. Aztán elérjük a nagy sivatagot. Lassu méltósággal haladó tevekaravánokat látunk és fehérruhás embereket, akik karcsú paripákon lovagolnak. Itt is, ott is kiválik a gólyaseregből egy-egy csapat és megtelepszik egy-egy faluban. Mi többiek azonban a nagy őserdő felé röpülünk. Olyan nagy az erdő, hogy gyalogos ember hetekig, sőt hónapokig is elbolyonghat a nyirkos homályban, mielőtt tisztásra érne. Arra már csak fekete emberek laknak. Egy részük emberevő. A nagy erdőn is túl, a hatalmas Ahuri folyam partján van a mi téli szállásunk. Az én fészkem pedig Rarami királyné kertjében van…

A madár elhallgatott. Az emberi beszéd mégis csak szokatlan volt neki és fárasztotta. Az öreg költő pedig növekedő csodálkozással hallgatta. Az a gyanuja is támadt, hogy mindez talán nem is valóság, hanem csak bolondos álom. A nap azonban melegen sütött, a távolból a vasárnapi harangok halk zenéje hallatszott, a virágok erősen illatoztak az udvaron és a gólya ott állott közvetlenül mellette. Tehát még sem lehetett álom.

– Rarami királyné feketebőrü hölgy? – kérdezte a költő.

A gólya a fejét rázta.

– Az Ahuri folyam körül harminc napi járó földre csupa koromfekete néger lakik, csak a király és a királyné arca fehér.

– Hogyan lehetséges az? – kérdezte a költő.

A gólya készségesen válaszolt a kérdésre.

– Sok, sok esztendővel ezelőtt egy fehér ember vetődött a négerek közé. Vele volt a kis fia is. Bölcs, istenfélő és igazságos ember volt. A négerek megszerették és megválasztották királyuknak. Amikor a király meghalt, a feketék a fiát ültették a trónra. Kikötötték azonban, hogy a fiatal király válasszon minél előbb feleséget. Az ifju király nem akart fekete asszonyt venni. Fehér asszonyt pedig még sohasem láttak abban az országban. Ekkor egy csodálatos esemény folytán összetalálkozott a fehér Raramival és ma ő az Ahuri-négerek királynéja.

– Miféle csodálatos eseményről beszélsz? – kérdezte kíváncsian a költő.

– Ha tudni akarod, elmondom, – szólott a gólya.

Elmondotta a költőnek Rarami történetét.

A gólya elbeszélése.

Tíz vagy tizenkét esztendővel ezelőtt történt, hogy egy csónak siklott végig az Ahuri vizén. A csónakot két fekete ember hajtotta gyors evezőcsapásokkal. Az orrukba fűzött rézkarika és a hegyesre reszelt szemfoguk után meg lehetett ismerni, hogy a nyámnyámnégerek emberevő törzséből valók. A két emberevőnek igen jó kedve volt, mert kitünő vásárt csaptak aznap. A vavai vásáron egy fehér kisleányt vettek néhány üvegkalárisért. A kisleányt holmi rabló négerek ragadták el a távoli partvidéken és hozták vásárra. A gyermek szepegve lapult meg a csónak fenekén. Annyira félt, hogy pisszenni sem mert; csak némán nézte a két vadembert. Azok meg éppen ő róla beszélgettek.

– Holnap levágjuk és nagy lakomát csapunk, – mondotta az egyik.

– Banaán-lében megfőzve fogjuk föltálalni a fehér gyermeket, – vélekedett a másik.

Az első néger azonban nem szerette a főtt ételt, különösen a banaán-levesben főttet nem. Azt mondotta:

– Inkább szép ropogósra süssük!

A leány persze nem is sejtette, hogy miről van szó. Ő nem értette a nyámnyám-nyelvet.

A két fekete sehogy sem tudott megegyezni abban, hogy megsüssék-e, megfőzzék-e prédájukat. Úgy belehevültek a vitába, hogy abba hagyták az evezést és ordító hangon támadtak egymásra. Az egyik fölkapta az evezőjét és megütötte vele a társát. Az se volt rest és dühösen nekiugrott a cimborája torkának. Birkózni kezdtek és végül egyensúlyukat vesztve, mindketten kifordultak a csónakból és belezuhantak a folyamba.

Az Ahuri vize arrafelé hemzseg a sok krokodiltól. Két hatalmas hüllő éppen arra halászgatott; azok még estükben elkapták a két négert. A krokodilok bizony nem sokat törték a fejüket, hogy sütve vagy főzve egyék-e meg a prédájukat, hanem tüstént fölfalták a két feketét, amúgy nyersen.

A gazdátlan csónak, amelyben a fehér gyermek ült, most már a hullámok kényére hagyatva, usztatott le a zúgó folyón. Mi történt tovább a kis leánnyal? Elmondom. A csónak magától partot ért. A folyam közepén levő kis pálmás szigeten feneklett meg. A leány kimászott a ladikból, amely aztán a terhétől megszabadultan, újból belekerült az árba és tovább usztatott. A fehér gyermek most már egyedül volt a szigeten.

A kis szigetet a túlparton lakó emberevők úgy nevezték, hogy a krokodilok szigete. A vízbe hajló datolyapálmák alatt, a meleg homokban taposott fészkekben, százszámra tanyáztak a páncélos bőrü, örökké éhes, óriási vizi szörnyetegek. A négerek nem is mertek csónakjaikkal kikötni ezen a szigeten. De nemcsak krokodilok, hanem megszámlálhatatlan papagályrajok is fészkeltek itt. Napközben, amikor nyomasztó volt a hőség, ezerszámra bóbiskoltak a tarka madarak a pálmafák ágain, hajnalban és alkonyatkor pedig siketítő rikácsolással vonultak a távoli rizsföldek felé.

A kisleány datolyát szedett magának és vizet ivott a folyamból. Aztán a víz partján, a puha homokban fészket talált, amelyben hét kis krokodil feküdt. Az állatok nagyon megtetszettek neki és közéjük telepedve, játszani kezdett velük. A kis szörnyetegek játékközben a keze után kapkodtak csattogó fogaikkal, a leány azonban tréfára vette a dolgot és megintette őket, hogy viselkedjenek illedelmesen. Játékközben elfáradt és elálmosodott. Egy krokodilkölyökkel a karjai között hamarosan el is szenderedett. Alig hogy elaludt, már megzúgott a folyam és óriási szörnyeteg bukkant ki a vízből. A kis krokodilok anyja volt, aki most tért vissza reggeli halászkirándulásáról. Kimászott a vizből, otromba léptekkel odavánszorgott a fészekhez és ugyancsak meresztette a két szemét, amikor kölykei társaságában ott találta a kis vendéget. A krokodilmama néhányszor körüljárta és körülszimatolta a fészket, majd maga is odaheveredett a kicsinyek mellé és hatalmas, pikkelyes farkával körülfogta az egész tanyát. A kisleány ugyancsak megszeppent, amikor később fölébredt. Egy kicsit el is pityeredett félelmében. De mivel úgy tapasztalta, hogy a krokodilmama nem mutat vele szemben ellenséges szándékot, félénk hízelgéssel kinyujtotta a kezecskéjét és megsimogatta a szörnyeteg ráncos pofáját. A krokodil ekkor kitátotta kapunyi száját, amelyben akkora fogak meredeztek, mint a konyhakés pengéje és sistergő sziszegést hallatott, ami a krokodilnál a jókedv jele.

E naptól fogva a gyermek befogadott lakója lett a szigetnek. Nemcsak a krokodilmama, hanem a többi krokodil is megszokta és megbarátkozott vele. Mivel okos gyermek létére úgy vélekedett, hogy hálásnak illik lennie a vendégszeretetért és oltalomért, amelyben része volt, rajta volt, hogy hasznossá tegye magát a tanyán. Mialatt az öregek künn jártak halászgatva a folyón, ő gondjába vette a honmaradt kicsinyeket. Dolga bizony elég akadt. A verekedőket szét kellett választania, a rendetlenkedőket meg kellett intenie. Volt a szigeten néhány árva kis krokodil is, azokról neki kellett gondoskodnia. Napközben rendesen egy buksi kis kedvencével a karján járkált a fészkek között. Ha valaki láthatta volna a kisleányt, azt hitte volna, hogy egy krokodil-óvoda tanitónője. De nemcsak a kölyköknek, az öregeknek is tudott a kedvükre járni. Van a krokodilnak egy gonosz kis ellensége, a pióca, amely a foginyére tapad. A hatalmas állat nem tud szabadulni tőle. Ha valamelyik krokodilnak pióca volt a szájában, odavánszorgott a kisleányhoz és feléje tátotta irtóztató száját, a leány pedig félelem nélkül belenyúlt a kezével és megszabadította az állatot kellemetlen ellenségtől. A szigeten lakó papagályok is hamar észrevették, hogy a gyermek jóbarátsággal viselkedik irántuk és pajtásává szegődtek. Alkonyatkor, ha a kisleány a parton ült, százszámra köréje telepedtek a madarak és a homok olyan lett körülötte, mintha tarka nagy virágok tömege lepné el és feje fölött a bokrok és fák is kivirultak a ragyogó tollu állatoktól.

A folyam két partján lakó emberevő négerek csakhamar tudomást vettek a szigeten lakó fehér gyermekről. Holdvilágos éjszakákon néha meglesték a távolból. Látták, amint a szörnyetegekkel játszadozik. Azt is látták, hogy olykor egy-egy nagy krokodil hátán lovagolva keresztül usztat a folyón. A feketék ezért szellemnek tartották a gyermeket és elnevezték Raraminak, ami a nyámnyámok nyelvén azt jelenti, hogy a krokodilok királynője. Rarami később nekibátorodva, megjelent a szárazföldön is. Egyik négylábu barátja nyakába kapaszkodva, átuszott a folyamon és virágot meg gyümölcsöt szedett a tulsó parton. Néhány vakmerő néger el is határozta, hogy hatalmába keríti a krokodilok királynőjét. Holdvilágos éjjel meglesték és amikor Rarami a parti bokrok alatt üldögélve dudolgatott, megrohanták, hogy foglyul ejtsék. A merénylet azonban nem sikerült. Rarami rémült kiáltására két hatalmas krokodil bukkant ki a vízből és csattogó fogakkal vetette magát az emberevők elé. Azok úgy megijedtek, hogy eszük nélkül eliramodtak és hajnalig meg sem állottak. Ettől fogva senki sem merte többet üldözni Raramit.

Esztendők multak el így. Hogy mennyi, azt a fehér leány nem tudta, mivel nem olvasta meg őket. Azon a vidéken különben sincsen tél és a fák egész esztendőben termik édes gyümölcsüket. Rarami ruhácskája régen leszakadt a testéről és hogy megvédje magát a nap heve ellenében, papagálytollakból, amelyeket a fák alatt szedett össze, köntöst készített magának. A ruhája tarkán tündöklött, az ember óriás papagálynak is nézhette volna. Mivel sohasem beszélt emberekkel, el is felejtette a beszédet. Csak a reggeli és esti imádságát mondotta el minden nap, úgy, ahogyan valamikor az édesanyjától tanulta.

Egyszer aztán, amikor már sok esztendeig lakott a szigeten, nagyon különös dolog történt. Egy izzó nyári napon, amikor a szigeten minden krokodil aludt és a madarak is tikkadtan lapultak meg a pálmák árnyékában, délibáb jelent meg az égboltozaton. Az ilyen tünemény nem ritka azon a vidéken. A kép azonban, amelyet Rarami ezúttal látott, meglepte és elragadta. A délibáb egy aranykupolás palotát mutatott. A palota karcsu pálmák között, víz partján állott. A palota kapujától széles lépcső vezetett le a víz tükréhez. A lépcsőn egy ifju ült. Az ifju arca fehér volt. Rarami magánkívül volt nagy örömében. Olyan régóta nem látott már fehér embert, hogy azt hihette, az egész világot csupa fekete ember lakja. A feketéktől félt, mivel tudta, hogy vérengző emberevők. Most végre fehér embert látott! Az ifjúnak azonkivül oly nemes, szelid és bánatos arca volt, hogy Rarami egyszerre nagy testvéri szeretetet érzett iránta. Egy ösztönszerü mozdulattal az ég alján rengő látomány felé nyujtotta karjait. Az ifju fölemelte bánatos arcát és akkor ő is megpillantotta a leányt. Öröm és meglepetés ragyogott a vonásain.

Egy pillanatig összenéztek, a parton ülő leány és az égen tündöklő ifju, mintha örökre emlékükbe akarnák vésni egymás kedves vonásait, aztán elhalványodott a kép, majd végleg eltünt a délibáb és a leány csak ezüstszínü ködfoszlányt látott a napfényben lángoló láthatár fölött.

E naptól fogva a krokodilok királynője boldogtalannak érezte magát. Tudatára ébredt nagy elhagyatottságának. Álmaiban és ébren mindig csak a fehér ifjura gondolt. A krokodilok és a madarak csodálkozva tapasztalták, hogy barátnőjüket elhagyta a régi játékos kedve. Rarami órákon át mozdulatlanul ül a parton, epedve nézi a távoli eget és olykor ragyogó harmatcseppek gördülnek végig arcán.

Forró nyár volt és a délibáb majd mindennap űzte csalóka játékait. Pálmás ligeteken, tengeren járó hatalmas gályákat, sivatagban vonuló karavánokat mutatott Raraminak, az aranykupolás palotát és a fehér ifjut azonban nem mutatta neki többet. Amikor megeredt az őszi eső, végleg eltünt a délibáb és vele Rarami szivéből a remény is, hogy viszontláthassa a fehér ifjut. A szigetlakó állatok észrevették, hogy Rarami reggeltől estig siránkozva bolyong a ligetben. Talán sajnálták is barátnőjüket, de segíteni bizony nem tudtak rajta.

Az őszi esőre hónapokig tartó nagy szárazság következett és a folyam partján lakó emberevők ekkor végrehajtották egy régi gonosz tervüket és fölgyujtották a sziget erdejét. Éjnek idején titokban kikötöttek a sziget csúcsán és üszköt vetettek a száraz harasztba. Régen készültek már arra, hogy kifüstöljék birodalmukból a krokodilokat királynőjükkel egyetemben. Rettenetes tűzvész támadt a folyam közepén. A megrémült madarak gyászos rikácsolással keringtek egész éjjel a tűztől piros égen, Rarami pedig, hogy meg ne égjen, a krokodilokkal a vízbe menekült. Hajnalra elaludt ugyan a tűz, de a sziget viruló paradicsoma kormos pusztasággá változott. Rarami ekkor elhatározta, hogy elhagyja barátaival a szomoru helyet és új hazát keres magának a folyam mentén.

Még aznap útra is kelt, összes négylábu és szárnyas alattvalóival egyetemben. Egy óriás lotoszlevélen állva úsztatott le a folyón. Hosszu vizi indából kantárt készített és azt négy hatalmas krokodil nyakára fűzte. Ő maga egy kákabuzogányt tartott a kezében és azzal terelgette a hámosokat. Sok száz krokodil kisérte útján. Elől, a sereg élén, rettenetes fogu, tapasztalt öregek hasították a habokat. A fiatalság Rarami körül nyüzsgött. Az úszó karavánt széles csatárláncban sereghajtók követték. A papagályok sűrü rajokban szállva kisérték barátnőjüket. Hol előre cikáztak, hol meg visszakanyarodtak, Rarami feje körül keringve vagy a vizet érintve nyílsebes röptükben.

A merre a krokodilok királynője elvonult, az emberevő feketéket mindenütt halálos félelem fogta el. Akik ladikon ültek, azok eszük nélkül siettek partnak. Azt hitték, hogy elkövetkezett a világ vége. A pogány papok üvöltő énekszóval hívták segítségül a bálványaikat; hatalmas rézüstöket verve és tülkölve, pokoli lármát műveltek.

Nyolc napon és nyolc éjjelen át tartott az utazás. Ekkor csöndesebb vidékre értek a kivándorlók. A parton nagy csapatokban állottak ugyan az emberek, de ezek már nem üvöltöztek a különös utas-társaság láttára, hanem keresztet vetettek magukra. Ezek a parti lakók is négerek voltak, de fehér köntösben jártak, szépen épített házakban laktak és a házaik körül viruló kertek és vetések terültek el.

A folyam kanyarodásánál, karcsu pálmafák között, aranykupolás palota bukkant elő. Rarami szíve egyszerre viharosan megdobbant: megismerte ugyanazt a palotát, amelyet egyszer a délibáb mutatott neki. Megismerte a vízre vezető széles kőlépcsőt is, amelyen egykor a fehér ifju ült. A lépcső azonban most üres volt. Rarami ekkor a kákabuzogányával a lépcső felé terelte úszó fogatát.

Mialatt a krokodilok királynéja a palota felé közeledett, benn a nagy teremben éppen nagy tanácskozás folyt. Varega, az ifju fehér király tanácskozott ott országa fekete bölcseivel.

– Uram, – mondotta egyik őszhaju főnök, – néped óhaja, hogy ültess királynét a trónusodra. Szivesen látná a nép, ha fehérarcu úrnőt adnál neki, de mivel nincs a birodalmadban rajtad kivül egyetlen fehérarcu ember sem, végül mégis csak meg kell békülnöd a gondolattal, hogy fekete leányt végy feleségül.

Az ifju király búsan csóválta a fejét.

– Soha sem fogom megtenni! – mondotta határozott hangon. – Csak egy nő van a világon, akit királynőmmé tennék. Ő azonban messzi van tőlem.

– És ki az a nő? – kérdezték többen.

– Nem tudom a nevét, – válaszolt Varega. – Mindössze egyszer láttam csak. A délibáb mutatta nekem. Egy folyó partján ült, krokodilok heverésztek a lábánál és madarak ültek a vállán. Ő a legszebb nő a világon. És bizonyára a legjobb is, mivel meg tudja hódítani az oktalan állatok szívét.

A bölcsek aggódva tekintettek össze, amikor meghallották királyuk különös szavait.

– Haj, uram, – szólott aztán közülök a legmerészebb, – a néped érdekében könyörgünk, hogy felejtsed el szerencsétlen rögeszmédet! Veled a délibáb űzte csalfa játékát. A délibáb képei a levegő és a napfény hazug szülöttei.

Az ifju király azonban hajthatatlan maradt.

– Én tudom, hogy a krokodilok királynéja él és hiszem, hogy még találkozni fogok vele. Ha nem volna ez a reményem, akkor én volnék Afrikában a legboldogtalanabb ember.

Alig, hogy a király ezt elmondotta, egyik testőre rohant a terembe.

– Felséges uram, – kiáltotta lélekzet nélkül, – méltóztassál a kertbe fáradni és csodát fogsz látni. A krokodilok királynéja érkezik hozzád látogatóba. A folyam hátán jön, száz krokodil kiséri és ezer vadmadár kóvályog körülötte!

– Ő az! – kiáltotta Varega.

És megfeledkezve királyi méltóságáról, futva sietett a víz partjára.

A bölcsek pedig fölkapták hosszu köntösüket és utána szaladtak.

Amit odakünn láttak, az igazán csodaszámba mehetett. Rarami a parthoz közeledett. A víz megzúgott körülötte a szorosan egymás mellett úszó krokodiloktól, a levegő pedig megzendült a madársereg szárnycsapásaitól. A piruló leány tündérszép volt. Rarami és az ifju király egymásra néztek és tüstént megismerték egymást. A szívük sugallatát követve, kiterjesztették egymásfelé a karjukat. Mind a ketten mosolyogtak és mind a kettőjüknek könnyes volt a szemük.

De ekkor megszólalt egyik a vének közül.

– Felséges uram, – mondotta a királynak, – ennek a leánynak nagy hatalom adatott az állatok fölött. De ki tudja, hogy nem a gonosztól nyerte-e hatalmát?

Az ifju király megfogta a partra lépő Rarami kezét és szelid hangon így szólott hozzá:

– Beszélj úrnőm és szégyenítsd meg a kételkedőket!

A szegény Rarami azonban régóta elfelejtett már beszélni. Tétóva tekintettel nézte a király arcát és midőn végül megértette, hogy neki most szólani kellene, elmondotta azt, ami a mai napig is megmaradt emlékében, elmondotta az imádságát.

Az öregek ekkor mélyen meghajoltak előtte és bevezették a palotába. Igy lett Rarami Ahuri ország királynéja. Mielőtt azonban megkoronázták volna, meg kellett tanulnia beszélni. Hamar megtanult azonban, hiszen a vőlegénye volt a nyelvmestere. Azóta boldogan él és alattvalói rajongva szeretik. Nemcsak az emberek, hanem az állatok is. A papagályok, amelyek vele jöttek, máig is ott fészkelnek a király kertjében. A krokodilok pedig ott tanyáznak a palota előtt a folyóban. Nekik fontos hivataluk van: ők a királyné testőrei. Amióta ők őrzik a folyam vizét, azóta emberevő nyámnyám nem mer többet éjnek idején átúsztatni az Ahurin.

*

A beszédes gólya befejezte elbeszélését.

Az öreg költő nagy figyelemmel hallgatta és egyszer sem szakította félbe. Még kérdezni akart egyetmást, de ekkor megzördült a kapu kilincse és vidám kutyaugatás hallatszott az utcáról. A gazdasszony hazajött a vecsernyéről és Sajó kutya is megjött a szomszédból. A gólya, amikor a közeledőket hallotta, hirtelen elrúgta maga alól a földet, szárnyra kapott és föllendült a magasba. Egypárszor megkerülte a háztetőt, majd letelepedett a kémény mellé, ott fél lábra állott és figyelmesen nézte a lenn ülő költőt.

Másnap rengeteg sok gólya gyülekezett a réten. Harmadnapra pedig útra kerekedett az egész madársereg. Az öreg költő reggel éppen künn sétált a város végében, amikor a vándormadarak raja elvonult a feje fölött. Egyik gólya mélyebben röpült a többinél és a költőnek úgy rémlett, mintha ez az ő lakója volna. Tölcsért csinált tehát a két tenyeréből és utána kiáltott:

– Szerencsés utat! Köszöntöm Rarami királyné ő felségét!

A madár egyet-kettőt kelepelt, aztán gyors szárnycsapásokkal hasítva a verőfényes levegőt, többi társával együtt délnek sietett, a tenger felé.


Story DNA

Moral

Kindness shown to even the smallest creatures can lead to unexpected and profound rewards.

Plot Summary

An old, kind poet saves two stork chicks, earning the gratitude of their father, who reveals he can speak. The stork recounts its long migration to Africa, where it nests in the garden of Queen Rarami. Rarami, a white girl raised by crocodiles and birds after being abandoned, lost her human speech but gained power over animals. Guided by a mirage of a white youth and a golden palace, she leads her animal subjects on a journey downriver. She arrives at the palace of King Varega, who also saw her in a mirage. Despite the elders' doubts, Rarami speaks a prayer, proving her goodness. She marries Varega, learns to speak again, and rules happily, with her animal companions as loyal guards.

Themes

kindness and gratitudelove across boundariesthe power of naturedestiny and fate

Emotional Arc

curiosity to wonder to fulfillment

Writing Style

Voice: third person omniscient
Pacing: moderate
Descriptive: lush
Techniques: nested stories, detailed descriptions of nature

Narrative Elements

Conflict: person vs self
Ending: happy
Magic: talking animals (stork), mirages that reveal destiny, a human raised by animals with power over them, a human losing and regaining speech
the stork (messenger, gratitude, migration)the mirage (destiny, longing)the golden-domed palace (fulfillment, home)

Cultural Context

Origin: Hungarian
Era: timeless fairy tale

The story reflects a blend of European fairy tale conventions with exoticized descriptions of Africa, common in 19th and early 20th-century literature.

Plot Beats (15)

  1. An old poet in a small town is beloved by children and cares for a stork family nesting on his chimney.
  2. A whirlwind destroys the stork nest, but the poet rescues the chicks and rebuilds the nest securely.
  3. The grateful male stork speaks to the poet, thanking him and describing its long migration route to Africa, mentioning Queen Rarami.
  4. The stork explains that Rarami is a white queen among black people, and then recounts her origin story.
  5. Rarami, a white baby, is abandoned in a boat and found by a crocodile, who raises her on a remote island with other animals.
  6. Rarami grows up speaking only animal languages, losing human speech, and becomes a beautiful young woman with power over animals.
  7. She sees a mirage of a white youth and a golden-domed palace, sparking a longing for human connection.
  8. A fire set by cannibals forces Rarami and her animal subjects to leave their island home.
  9. Rarami leads a grand procession of crocodiles and birds down the river, causing fear among the cannibals but wonder among other tribes.
  10. She arrives at the golden-domed palace, recognizing it from her mirage, where King Varega is discussing his need for a queen.
  11. Varega, who also saw Rarami in a mirage, recognizes her instantly and rushes to meet her.
  12. The king's elders are suspicious of Rarami's power over animals, questioning its source.
  13. Rarami, prompted by Varega, speaks her long-forgotten prayer, convincing the elders of her goodness.
  14. Rarami marries King Varega, learns human speech from him, and rules happily with her animal guards.
  15. The storks depart for Africa, and the poet bids farewell, sending his greetings to Queen Rarami.

Characters

👤

Az öreg költő

human elderly male

A gentle-faced, quiet old man with a slender build, typical of an intellectual. His movements are likely slow and deliberate, reflecting his age and contemplative nature.

Attire: Simple, practical 19th-century Hungarian peasant or lower-middle-class attire. Likely a loose-fitting, long-sleeved linen shirt, a dark wool vest, and sturdy, dark trousers. He might wear a worn, dark-colored jacket or coat over it, and simple leather shoes. His clothes would be clean but well-used, reflecting a modest lifestyle.

Wants: To live a peaceful life, to find beauty and meaning in the world, and to help those in need, even animals.

Flaw: His modesty makes him uncomfortable with gratitude or praise, and he is somewhat isolated from the human community.

He remains largely unchanged, serving as a catalyst for the stork's story and a recipient of its gratitude. His belief in the extraordinary is affirmed.

His white hair and gentle, contemplative expression as he watches the storks.

Kind, observant, humble, compassionate, contemplative.

🐾

A gólyahím (The Stork)

animal adult male

A large, elegant white stork, approximately 100-115 cm tall, with long, slender red legs and a long, pointed red beak. Its primary flight feathers are black, contrasting sharply with its otherwise pristine white plumage. Its movements are stately and deliberate, with a characteristic 'peckes' (jaunty) stride.

Attire: Natural white and black plumage, with no artificial adornments.

Wants: To ensure the safety and well-being of his family, to fulfill his migratory duties, and to express gratitude for kindness received.

Flaw: Vulnerable to natural disasters and the perils of migration.

He acts as the storyteller, revealing the tale of Rarami and the world beyond the poet's village, thus expanding the poet's (and reader's) understanding of the world.

Its long red beak and legs, contrasting with its white and black plumage, and its dignified, serious black eyes.

Dignified, grateful, observant, eloquent (when speaking human language), responsible.

👤

Rarámi

human young adult female

A beautiful young woman, described as 'tündérszép' (fairy-beautiful), with a 'piruló' (blushing) complexion. Her presence commands respect from animals, suggesting an aura of gentle power. She is likely slender and graceful.

Attire: Initially, she is described as being 'naked' in the mirage, but when she arrives at the palace, she is 'piruló' (blushing), suggesting she is now clothed. Given her status as a 'queen of crocodiles' and her eventual role as queen of Ahuri, her attire would be regal but perhaps still connected to nature. She might wear simple, elegant garments made of natural fibers, possibly adorned with shells, beads, or woven patterns, reflecting an indigenous African aesthetic rather than European royalty. Perhaps a wrap-around skirt and a simple top, or a flowing dress in earthy tones, possibly with some subtle, natural ornamentation.

Wants: To find the white youth she saw in the mirage, to find love and companionship, and to fulfill her destiny.

Flaw: Her inability to speak initially, which causes doubt among the elders.

From a mute, isolated 'queen of crocodiles' to the beloved, eloquent Queen of Ahuri, finding love and her true place in the world.

Sitting by a river, surrounded by crocodiles, with birds perched on her shoulders.

Innocent, pure-hearted, compassionate (towards animals), resilient, loving, initially mute but quick to learn.

👤

Varega

human young adult male

A young, white king, likely of a slender but regal build. His appearance is striking in a land of black people, making him unique.

Attire: Regal attire suitable for an African king, but with a 'white' aesthetic. Perhaps a flowing, white linen thobe or a tunic with rich, but not overly ostentatious, gold embroidery. He might wear a simple, elegant headpiece or a circlet of gold. His clothes would be clean and well-maintained, reflecting his status.

Wants: To find the woman he saw in the mirage and make her his queen, despite the pressure from his advisors.

Flaw: His idealism and stubbornness, which his advisors perceive as a 'szerencsétlen rögeszme' (unfortunate obsession).

He remains steadfast in his belief and is ultimately rewarded by finding his true love, Rarami.

His white face and determined expression amidst his black subjects and advisors.

Romantic, determined, steadfast, hopeful, somewhat idealistic.

Locations

Old Poet's House and Yard

transitional afternoon Early summer, sunny, with a sudden whirlwind, then calm and clear. Later, a bright Sunday afternoon.

An old, small house at the edge of an Alföldi town, with a notable stork's nest on its chimney. The yard is a simple, outdoor space with flowerbeds where white butterflies flutter. The house is humble, reflecting the poet's quiet life.

Mood: Peaceful, humble, slightly melancholic, with a touch of wonder when the stork speaks.

The stork's nest is destroyed and rebuilt by the poet; later, a stork descends into the yard and speaks to the poet, revealing the story of Rarami.

Old, small, Hungarian-style house (perhaps a simple 'kockaház' or 'parasztáz' with a thatched or tiled roof) Chimney with a stork's nest Fresh hay pile Long ladder Old cartwheel affixed to the chimney with iron hooks Flowerbeds with wet soil White butterflies Sajó the dog

The Nile River and African Coastline

outdoor Warm, sunny, with wind swaying palm trees; implied dry desert climate further inland.

The vast Nile River, flowing into the sea, with slender palm trees swaying on its banks. The river is wide, with slow-moving sailing galleys. The surrounding landscape transitions from coastal villages to the great desert with pyramids and camel caravans.

Mood: Exotic, vast, ancient, with a sense of journey and mystery.

The storks' wintering grounds and the setting for Rarami's journey and eventual arrival at Varega's palace.

Slender palm trees with lacy crowns The wide Nile River Slow-moving sailing galleys Coastal villages with mud-brick or simple stone houses Pyramids in the distance Great desert with sand dunes Camel caravans White-robed people

Varega's Palace on the Nile

transitional daytime, likely afternoon Sunny, warm, with a gentle breeze.

An opulent palace with golden domes, nestled among slender palm trees at a bend in the river. A wide stone staircase leads down to the water. Inside, a large hall serves as a council chamber. The surrounding area includes well-built houses, flourishing gardens, and fields, indicating a settled, prosperous community.

Mood: Regal, expectant, with a blend of ancient wisdom and hopeful romance.

Rarami arrives with her animal entourage, fulfilling the king's vision, and is welcomed into the palace to become queen.

Golden-domed palace (inspired by Nubian or ancient Egyptian architecture, perhaps with mud-brick and painted details) Slender palm trees Wide stone staircase leading to the river Large council hall with black wise men Well-built houses with flourishing gardens and fields Crocodiles in the river Wild birds (parrots)