LIBRO PRIMERO
by Félix María Samaniego

Animal Stories for Little Friends
Hello, little friends! I have fun stories for you. These stories are old. Creatures talk in them. They show us good ways to live. They help us learn good things. We will read about donkeys and ants. We will read about foxes and stags. Listen well to each story. You will learn a new lesson. It will be fun to learn. Let's start now!
***
The Donkey worked hard each day. He pulled carts. He carried heavy things. He ate dry hay. The Pig lived in a nice pen. The Pig ate good food. He ate soft flour and green plants. He did not work. The Donkey felt sad. "I work so much," he thought. "The Pig does not work. He eats good food. People pet him. They are nice to him." The Donkey wished for the Pig's life.
One day, some people came. They took The Pig away. They took him to a far place. It was not a happy place. The Donkey saw this. He thought, "My life is hard. But I am safe. I work, but I am free. The Pig did not work. He had an easy life. But now he was not safe. The Donkey knew. His hard work kept him safe. It kept him free. He was happy to be a working Donkey. He was happy to be safe."
***
In the warm summer, a little Bug sang all day. "La la la!" she chirped. She loved to sing. An Ant worked hard. She carried small food bits home. She stored them for later. "Why work so hard?" asked the Bug. "Come sing!" The Ant smiled and worked. "Winter is coming," she said.
When winter came, it was cold. The Bug was hungry. She had no food. She went to the Ant's door. "Please, dear Ant, can you share some food?" she asked. The Ant looked at her. "I worked hard all summer to store my food," she said. "You sang. I cannot share my food now. You must learn to plan for the next day."
***
A young boy was walking near a deep well. He was very tired. He lay down by the edge of the well and fell fast asleep. A kind Wise Lady saw him. She came close and gently woke him up. "Wake up, little boy!" she said. "You are too close to the well. If you fall in, you will blame the well. But it would be your own mistake. Always be safe and think about where you are."
***
A clever Fox walked into a house. He saw a beautiful statue. It was a bust, just a head, but it was very grand and shiny. The Fox looked at it well. "Oh, what a lovely head!" he thought. "So grand and shiny. It has such a fine shape. But it has no thoughts inside. It cannot think or talk. It is just pretty to look at."
***
A Dog found a big, tasty bone. He was very happy. He held the bone in his mouth and walked across a small bridge over a stream. He looked down into the clear water. He saw another dog there! This other dog had a bone too, and it looked even bigger than his own. "Grrr!" barked the Dog. He wanted that bigger bone! He opened his mouth to snatch it. Splash! His own tasty bone fell into the water and sank. The other dog with the bigger bone was just his reflection. Now the Dog had no bone at all.
***
A proud Stag looked at himself in a clear pond. "Oh, my beautiful antlers!" he thought. "They are so grand and strong." Then he looked at his legs. "But my legs are so thin and plain," he sighed. "They are not pretty at all." Suddenly, he heard a very loud noise! He got scared and ran as fast as he could. His thin legs carried him quickly through the trees. But then, his big, beautiful antlers got caught in some thick branches! He struggled to get free. His thin legs pushed and pulled until he was finally loose. "My legs are not pretty," he thought, "but they saved me. My antlers are pretty, but they almost trapped me. What helps me is best."
***
An old Lion was not feeling well. He stayed in his cave. Many creatures came to visit him, one by one. They wanted to see if he was okay. A clever Fox came to the cave. He stopped at the entrance. He looked at the ground outside the cave. He saw many footprints going *into* the cave. But he saw *no* footprints coming *out* of the cave. The Fox thought, "Hmm, this is strange. Everyone goes in, but no one comes out. The Lion must be tricking them to stay inside. I will not go in." The Fox turned around and left safely.
***
Two friends were walking through a big, green forest. Suddenly, they saw a huge bear coming towards them! One friend quickly climbed up the nearest tall tree. The other friend could not climb trees. He quickly lay down on the ground and stayed very, very still. He held his breath and pretended to be a log. The bear came close. It sniffed the still friend from head to toe. It thought he was just a log and walked away into the forest. The friend in the tree climbed down. "What did the bear whisper to you?" he asked. The friend on the ground stood up. "The bear told me to stay away from friends who leave you when there is trouble," he said.
Original Story
LIBRO PRIMERO
FÁBULA PRIMERA
El Asno y el Cochino
Á LOS CABALLEROS ALUMNOS
DEL REAL SEMINARIO PATRIÓTICO VASCONGADO
Oh jóvenes amables Que, en vuestros tiernos años, Al templo de Minerva Dirigís vuestros pasos; Seguid, seguid la senda En que marcháis, guiados Á la luz de las ciencias Por profesores sabios. Aunque el camino sea Ya difícil, ya largo, Lo allana y facilita[\[9\]](#Footnote_9_9) El tiempo y el trabajo. Rompiendo el duro suelo, Con la esteva agobiado, El labrador sus bueyes Guía con paso tardo; Mas al fin llega á verse En medio del verano De doradas espigas, Como Ceres[\[10\]](#Footnote_10_10), rodeado. Á mayores tareas, Á más graves cuidados Es mayor y más dulce El premio y el descanso. Tras penosas fatigas, La labradora mano ¡Con qué gusto recoge Los racimos de Baco[\[11\]](#Footnote_11_11)! Ea, jóvenes, ea, Seguid, seguid marchando Al templo de Minerva Á recibir el lauro. Mas yo sé, caballeros, Que un joven entre tantos Responderá á mis voces: *No puedo, que me canso.* Descanse en hora buena, ¿Digo yo lo contrario? Tan lejos estoy de eso, Que en estos versos trato De daros un asunto Que instruya deleitando. Los perros y los lobos, Los ratones y gatos, Las zorras y las monas, Los ciervos y caballos Os han de hablar en verso, Pero con juicio tanto, Que sus máximas sean Los consejos más sanos. Deleitaos en ello, Y con este descanso Á las serias tareas Volved más alentados. Ea, jóvenes, ea, Seguid, seguid marchando Al templo de Minerva Á recibir el lauro. Pero ¡qué! ¿os detiene[\[12\]](#Footnote_12_12) El ocio y el regalo? Pues escuchad á Esopo, Mis jóvenes amados. Envidiando la suerte del Cochino[\[13\]](#Footnote_13_13) Un Asno maldecía su destino. Yo, decía, trabajo y como paja; Él come harina y berza, y no trabaja. Á mí me dan de palos cada día; Á él le rascan y halagan á porfía. Así se lamentaba de su suerte; Pero luego que advierte Que á la pocilga alguna gente avanza En guisa de matanza[\[14\]](#Footnote_14_14), Armada de cuchillo y de caldera, Y que con maña fiera Dan al gordo Cochino fin sangriento, Dijo entre sí el Jumento: *Si en esto para el ocio y los regalos, Al trabajo me atengo y á los palos.*
FÁBULA II
La Cigarra y la Hormiga
Cantando la Cigarra, Pasó el verano entero Sin hacer provisiones Allá para el invierno. Los fríos la obligaron Á guardar el silencio, Y á acogerse al abrigo De su estrecho aposento. Vióse desproveída[\[15\]](#Footnote_15_15) Del preciso sustento, Sin mosca, sin gusano, Sin trigo, sin centeno. Habitaba la Hormiga Allí tabique en medio[\[16\]](#Footnote_16_16), Y con mil expresiones De atención y respeto La dijo:—Doña Hormiga, Pues que en vuestros graneros Sobran las provisiones Para vuestro alimento, Prestad alguna cosa Con que viva este invierno Esta triste Cigarra, Que alegre en otro tiempo, Nunca conoció el daño, Nunca supo temerlo. No dudéis en prestarme, Que fielmente prometo Pagaros con ganancias, Por el nombre que tengo.— La codiciosa Hormiga Respondió con denuedo, Ocultando á la espalda Las llaves del granero: —¡Yo prestar lo que gano Con un trabajo inmenso! Díme pues, holgazana, ¿Qué has hecho en el buen tiempo? —Yo, dijo la Cigarra, Á todo pasajero Cantaba alegremente Sin cesar ni un momento. —¡Hola! ¿conque cantabas Cuando yo andaba al remo[\[17\]](#Footnote_17_17)? Pues ahora que yo como, Baila ¡pese á tu cuerpo!
FÁBULA III
El Muchacho y la Fortuna.
Á la orilla de un pozo, Sobre la fresca hierba, Un incauto mancebo[\[18\]](#Footnote_18_18) Dormía á pierna suelta. Gritóle la Fortuna: —Insensato, despierta; ¿No ves que ahogarte puedes Á poco que te muevas? Por ti y otros canallas Á veces me motejan, Los unos de inconstante, Y los otros de adversa. *Reveses de fortuna* *Llamáis á las miserias:* *¿Por qué, si son reveses* *De la conducta necia?*
FÁBULA IV
La Codorniz.
Presa en estrecho lazo La Codorniz sencilla Daba quejas al aire, Ya tarde arrepentida. —¡Ay de mí miserable, Infeliz avecilla[\[19\]](#Footnote_19_19), Que antes cantaba libre, Y ya lloro cautiva! Perdí mi nido amado, Perdí en él mis delicias; Al fin perdílo todo, Pues que perdí la vida. ¿Por qué desgracia tanta? ¿Por qué tanta desdicha? Por un grano de trigo: ¡Oh cara golosina! *¡El apetito ciego Á cuántos precipita Que, por lograr un nada, Un todo sacrifican!*
FÁBULA V
El Águila y el Escarabajo.
«¡Qué me matan! favor»: así clamaba Una Liebre infeliz, que se miraba En las garras de un Águila sangrienta. Á las voces, según Esopo cuenta, Acudió un compasivo Escarabajo; Y viendo á la cuitada en tal trabajo, Por libertarla de tan cruda muerte, Lleno de horror exclama de esta suerte: —Oh reina de las aves escogida, ¿Por qué quitas la vida Á este pobre animal, manso y cobarde? ¿No sería mejor hacer alarde De devorar á dañadoras fieras: Ó ya que resistencia hallar no quieras, Cebar tus uñas y tu corvo pico En el frío cadáver de un borrico?— Cuando el Escarabajo así decía, El Águila con desprecio se reía; Y sin usar de más atenta frase, Mata, trincha, devora, pilla y vase. El pequeño animal así burlado, Quiere verse vengado. En la ocasión primera Vuela al nido del Águila altanera: Halla solos los huevos y, arrastrando, Uno por uno fuélos[\[20\]](#Footnote_20_20) despeñando. Mas como nada alcanza Á dejar satisfecha una venganza, Cuantos huevos ponía en adelante Se los hizo tortilla en el instante. La reina de las aves sin consuelo, Remontando su vuelo, Á Júpiter excelso humilde llega, Expone su dolor, pídele, ruega Remedie tanto mal. El dios propicio, Por un incomparable beneficio, En su regazo hizo que pusiese El Águila sus huevos, y se fuese; Que á la vuelta, colmada de consuelos[\[21\]](#Footnote_21_21), Encontraría hermosos sus polluelos[\[22\]](#Footnote_22_22). Supo el Escarabajo el caso todo; Astuto é ingenioso, hace de modo, Que una bola fabrica diestramente De la materia en que continuamente Trabajando se halla, Cuyo nombre se sabe, aunque se calla; Y que, según yo pienso, Para los dioses no es muy buen incienso. Carga con ella, vuela, y atrevido Pone su bola en el sagrado nido. Júpiter que se vió con tal basura, Al punto sacudió su vestidura, Haciendo, al arrojar la albondiguilla, Con la bola y los huevos su tortilla. Del trágico suceso noticiosa, Arrepentida el Águila y llorosa, Aprendió esta lección á mucho precio: *Á nadie se le trate con desprecio,* *Como al Escarabajo;* *Porque al más miserable, vil y bajo,* *Para tomar venganza, si se irrita,* *¿Le faltará siquiera una bolita?*[\[23\]](#Footnote_23_23)
FÁBULA VI
Cierto artífice pintó[\[24\]](#Footnote_24_24) Una lucha, en que valiente, Un Hombre tan solamente Á un horrible León venció. Otro León que el cuadro vió, Sin preguntar por su autor, En tono despreciador Dijo: *Bien se deja ver* *Que es pintar como querer;* *Y no fué león el pintor.*
FÁBULA VII
La Zorra y el Busto.
Dijo la Zorra al Busto, Después de olerlo: Tu cabeza es hermosa, Pero sin seso[\[25\]](#Footnote_25_25). *Como éste hay muchos* *Que, aunque parecen hombres,* *Sólo son bustos.*
FÁBULA VIII
El Ratón de la corte y el del campo.
Un Ratón cortesano Convidó con un modo muy urbano Á un Ratón campesino. Dióle gordo tocino, Queso fresco de Holanda; Y una despensa llena de vianda Era su alojamiento; Pues no pudiera haber un aposento Tan magníficamente preparado, Aunque fuese en *Ratópolis*[\[26\]](#Footnote_26_26) buscado Con el mayor esmero, Para alojar á *Roepán*[\[27\]](#Footnote_27_27) *primero*. Sus sentidos allí se recreaban: Las paredes y techos adornaban, Entre mil ratonescas[\[28\]](#Footnote_28_28) golosinas, Salchichones, perniles y cecinas. Saltaban de placer, ¡oh qué embeleso! De pernil en pernil, de queso en queso. En esta situación tan lisonjera Llega la despensera: Oyen el ruido, corren, se agazapan, Pierden el tino; mas al fin se escapan Atropelladamente Por cierto pasadizo abierto á diente. —¡Esto tenemos[\[29\]](#Footnote_29_29)! dijo el campesino; Reniego yo del queso, del tocino, Y de quien busca gustos Entre los sobresaltos y los sustos. Volvióse á su campaña en el instante, Y estimó mucho más de allí adelante, Sin zozobra, temor, ni pesadumbres, Su casita de tierra y sus legumbres.
FÁBULA IX
El Herrero y el Perro.
Un Herrero tenía Un Perro, que no hacía Sino comer, dormir y estarse echado. De la casa jamás tuvo cuidado; Levantábase sólo á mesa puesta: Entonces con gran fiesta Al dueño se acercaba, Con perrunas[\[30\]](#Footnote_30_30) caricias le halagaba, Mostrando de cariño mil excesos Por pillar las piltrafas y los huesos. —He llegado á notar, le dijo el amo Que aunque nunca te llamo, Á la mesa te llegas prontamente: En la fragua jamás te vi presente; Y yo me maravillo De que, no despertándote el martillo, Te desveles al ruido de mis dientes. Anda, anda, poltrón; no es bien que cuentes Que el amo, hecho un gañán y sin reposo, Te mantiene á lo conde muy ocioso. El Perro le responde: —¿Qué más tiene que yo cualquiera conde? Para no trabajar debo al destino Haber nacido perro y no pollino. —Pues, señor conde, fuera de mi casa; Verás en las demás lo que te pasa. En efecto salió á probar fortuna, Y las casas anduvo de una en una: Allí le hacen servir de centinela, Y que pase la noche toda en vela; Acá de lazarillo[\[31\]](#Footnote_31_31) y de danzante; Allá, dentro de un torno, á cada instante Asa la carne que comer no espera. Al cabo conoció de esta manera, *Que el destino, y no es cuento, Á todos nos cargó, como al jumento.*
FÁBULA X
La Zorra y la Cigüeña.
Una Zorra[\[32\]](#Footnote_32_32) se empeña En dar una comida á la Cigüeña. La convidó con tales expresiones, Que anunciaban sin duda provisiones De lo más excelente y exquisito. Acepta alegre, va con apetito; Pero encontró en la mesa solamente Jigote[\[33\]](#Footnote_33_33) claro sobre chata fuente. En vano á la comida picoteaba, Pues era para el guiso que miraba Inútil tenedor su largo pico. La Zorra con la lengua y el hocico Limpió tan bien su fuente, que pudiera Servir de fregatriz, si á Holanda[\[34\]](#Footnote_34_34) fuera. Mas, de allí á poco tiempo convidada De la Cigüeña, halla preparada Una redoma de jigote llena: Allí fué su aflicción, allí su pena. El hocico goloso al punto asoma Al cuello de la hidrópica[\[35\]](#Footnote_35_35) redoma: Mas en vano, pues era tan estrecho, Cual si por la Cigüeña fuese hecho. Envidiosa de ver que, á conveniencia, Chupaba la del pico[\[36\]](#Footnote_36_36) á su presencia. Vuelve, tienta, discurre, Huele, se desatina; en fin, se aburre. Marchó rabo entre piernas, tan corrida, Que ni aun tuvo siquiera la salida De decir: *Están verdes*, como antaño. *También hay para pícaros engaño.*[\[37\]](#Footnote_37_37)
FÁBULA XI
Las Moscas.
Á un panal de rica miel Dos mil Moscas acudieron, Que, por golosas, murieron Presas de patas en él. Otras[\[38\]](#Footnote_38_38) dentro de un pastel Enterró su golosina.
*Así, si bien se examina,* *Los humanos corazones* *Perecen en las prisiones* *Del vicio que los domina.*
FÁBULA XII
El Leopardo y las Monas.
No á pares, á docenas encontraba Las Monas[\[39\]](#Footnote_39_39) en Tetuán, cuando cazaba, Un Leopardo: apenas lo veían, Á los árboles todas se subían, Quedando del contrario tan seguras, Que pudiera decir: No están maduras[\[40\]](#Footnote_40_40). El cazador astuto se hace el muerto Tan vivamente, que parece cierto; Hasta las viejas Monas[\[41\]](#Footnote_41_41), Alegres en el caso y juguetonas, Empiezan á saltar: la más osada Baja, arrímase al muerto de callada; Mira, huele, y aun tienta, Y grita muy contenta: «Llegad, que muerto está de todo punto, Tanto que empieza á oler el tal difunto». Bajan todas con bulla y algazara: Ya le tocan la cara, Ya le saltan encima; Aquella se le arrima, Y haciendo mimos á su lado queda; Otra se finge muerta, y lo remeda. Mas luego que las siente fatigadas De correr, de saltar y hacer monadas[\[42\]](#Footnote_42_42), Levántase ligero, Y más que nunca fiero, Pilla, mata, devora, de manera Que parecía la sangrienta fiera, Cubriendo con los muertos la campaña[\[43\]](#Footnote_43_43), Al Cid matando Moros en España. *Es el peor enemigo el que aparenta* *No poder causar daño; porque intenta,* *Inspirando confianza,* *Asegurar su golpe de venganza.*
FÁBULA XIII
El Ciervo en la fuente.
Un Ciervo se miraba En una hermosa cristalina fuente: Placentero admiraba Los enramados cuernos de su frente Pero, al ver sus delgadas largas piernas, Al alto cielo daba quejas tiernas. «¡Oh dioses! ¿á qué intento[\[44\]](#Footnote_44_44), Á esta fábrica hermosa de cabeza Construís su cimiento, Sin guardar proporción en la belleza? ¡Oh qué pesar! ¡oh qué dolor profundo, No haber gloria cumplida en este mundo! Hablando de esta suerte El Ciervo vió venir á un lebrel fiero. Por evitar su muerte Parte al espeso bosque muy ligero; Pero el cuerno retarda su salida Con una y otra rama entretejida. Mas libre del apuro Á duras penas, dijo con espanto: «Si me veo seguro, Pese á mis cuernos, fué por correr tanto. Lleve el diablo lo hermoso de mis cuernos; Haga mis feos pies[\[45\]](#Footnote_45_45) el cielo eternos». *Así frecuentemente* *El hombre se deslumbra con lo hermoso:* *Elige lo aparente,* *Abrazando tal vez lo más dañoso;* *Pero escarmiente ahora en tal cabeza*[\[46\]](#Footnote_46_46). *El útil bien es la mejor belleza.*
FÁBULA XIV
El León y la Zorra[\[47\]](#Footnote_47_47).
Un León, en otro tiempo poderoso, Ya viejo y achacoso, En vano perseguía hambriento y fiero Al mamón[\[48\]](#Footnote_48_48) becerrillo y al cordero, Que trepando por la áspera montaña Huían libremente de su saña. Afligido del hambre á par de muerte, Discurrió su remedio de esta suerte: Hace correr la voz de que se hallaba Enfermo en su palacio, y deseaba Ser de los animales visitado. Acudieron algunos de contado; Mas, como el grave mal que lo postraba Era una hambre voraz, tan sólo usaba La receta exquisita De engullirse al *Monsieur*[\[49\]](#Footnote_49_49) de la visita. Acércase la Zorra de callada, Y á la puerta asomada, Atisba muy de espacio La entrada de aquel cóncavo palacio. El León la divisó, y en el momento La dice:—Ven acá, pues que me siento En el último instante de mi vida: Visítame como otros, mi querida. —¿Cómo otros? ¡ah, Señor! he conocido Que entraron, sí, pero que no han salido. Mirad, mirad la huella, Bien claro lo dice ella; Y no es bien el entrar do[\[50\]](#Footnote_50_50) no se sale. *La prudente cautela mucho vale.*
FÁBULA XV
La Cierva y el Cervato.
Á una Cierva decía[\[51\]](#Footnote_51_51) Su tierno Cervatillo:—Madre mía, ¿Es posible que un perro solamente Al bosque te haga huir cobardemente, Siendo él mucho menor, menos pujante? ¿Por qué no has de ser tú más arrogante? —Todo es cierto, hijo mío; Y cuando así lo pienso, desafío Á mis solas á veinte perros juntos: Figúrome luchando, y que difuntos Dejo á los unos; que otros falleciendo, Pisándose las tripas, van huyendo En vano de la muerte; Y á todos venzo de gallarda suerte. Mas, si embebida en este pensamiento, Á un perro ladrar siento, Escapo más ligera que un venablo[\[52\]](#Footnote_52_52), Y mi victoria se la lleva el diablo. *Á quien no sea de ánimo esforzado,* *No armarle de soldado;* *Pues por más que, al mirarse la armadura,* *Piense, en tiempo de paz, que su bravura* *Herirá, matará cuanto acometa;* *En oyendo en campaña la trompeta,* *Hará lo que la corza*[\[53\]](#Footnote_53_53) *de la historia,* *Mas que*[\[54\]](#Footnote_54_54) *el diablo se lleve la victoria.*
FÁBULA XVI
El Labrador y la Cigüeña.
Un Labrador miraba Con duelo su sembrado, Porque gansos y grullas De su trigo solían hacer pasto. Armó sin más tardanza Diestramente sus lazos, Y cayeron en ellos La Cigüeña[\[55\]](#Footnote_55_55), las grullas y los gansos. —Señor rústico[\[56\]](#Footnote_56_56), dijo La Cigüeña temblando, Quíteme las prisiones, Pues no merezco pena de culpados. La diosa Ceres sabe, Que lejos de hacer daño, Limpio de sabandijas, De culebras y víboras los campos. —Nada me satisface, Respondió el Hombre airado: Te hallé con delincuentes, Con ellos morirás entre mis manos. *La inocente Cigüeña* *Tuvo el fin desgraciado* *Que pueden prometerse* *Los buenos que se juntan con los malos.*
FÁBULA XVII
La Serpiente y la Lima.
En casa de un cerrajero[\[57\]](#Footnote_57_57) Entró la serpiente un día, Y la insensata mordía En una Lima de acero. Díjole la Lima[\[58\]](#Footnote_58_58):—El mal, Necia, será para ti: ¿Cómo has de hacer mella en mí, Que hago polvos el metal? *Quien pretende, sin razón,* *Al más fuerte derribar,* *No consigue sino dar* *Coces contra el aguijón.*
FÁBULA XVIII
El Calvo y la Mosca.
Picaba impertinente En la espaciosa calva de un anciano Una Mosca insolente. Quiso matarla, levantó la mano, Tiró un cachete, pero fuese salva, Hiriendo el golpe la redonda calva. Con risa desmedida La mosca prorrumpió:—Calvo maldito[\[59\]](#Footnote_59_59), Si quitarme la vida Intentaste por un leve delito, ¿Á qué pena condenas á tu brazo, Bárbaro ejecutor de tal porrazo? —Al que obra con malicia, La respondió el varón[\[60\]](#Footnote_60_60) prudentemente, Rigurosa[\[61\]](#Footnote_61_61) justicia Debe dar el castigo conveniente; Y es bien ejercitarse la clemencia En el que peca por inadvertencia. Sabe, Mosca villana, Que coteja el agravio recibido La condición humana Según la mano de donde ha venido: *Que el grado de la ofensa á tanto asciende, Cuanto sea más vil aquel que ofende.*
FÁBULA XIX
Los dos Amigos y el Oso[\[62\]](#Footnote_62_62).
Á dos Amigos se aparece un Oso: El uno muy medroso, En las ramas de un árbol se asegura: El otro, abandonado á la ventura[\[63\]](#Footnote_63_63), Se finge muerto repentinamente. El Oso se le acerca lentamente; Mas como este animal, según se cuenta[\[64\]](#Footnote_64_64), De cadáveres nunca se alimenta, Sin ofenderle le registra y toca, Huélele las narices y la boca; No le siente el aliento, Ni el menor movimiento; Y así se fué diciendo sin recelo: «Éste tan muerto está como mi abuelo.» Entonces el cobarde, De su grande amistad haciendo alarde, Del árbol se desprende muy ligero, Corre, llega y abraza al compañero: Pondera la fortuna De haberle hallado sin lesión alguna; Y al fin le dice:—Sepas que he notado Que el Oso te decía algún recado. ¿Qué pudo ser?—Direte lo que ha sido[\[65\]](#Footnote_65_65): Estas dos palabritas al oído: *Aparta tu amistad de la persona Que, si te ve en el riesgo, te abandona.*
FÁBULA XX
El Águila, la Gata y la Jabalina.
Un Águila anidó sobre una encina. Al pie criaba cierta Jabalina; Y era un hueco del tronco corpulento De una Gata y sus crías aposento. Esta gran marrullera Sube al nido del Águila altanera, Y con fingidas lágrimas la[\[66\]](#Footnote_66_66) dice: —¡Ay mísera de mí! ¡ay infelice! Éste sí que es trabajo: La vecina que habita el cuarto bajo, Como tú misma ves, el día pasa Hozando los cimientos de la casa: La arruinará; y en viendo la traidora Por tierra á nuestros hijos, los devora[\[67\]](#Footnote_67_67). Después que dejó al Águila asustada, Á la cueva se baja de callada[\[68\]](#Footnote_68_68), Y dice á la cerdosa:—Buena amiga, Has de saber que el Águila enemiga, Cuando saques tus crías hacia el monte, Las ha de devorar: así disponte. La Gata, aparentando que temía, Se retiró á su cuarto, y no salía Sino de noche, que con maña astuta[\[69\]](#Footnote_69_69) Abastecía su pequeña gruta[\[70\]](#Footnote_70_70). La Jabalina, con tan triste nueva, No salió de su cueva. La Águila[\[71\]](#Footnote_71_71) en el ramaje temerosa, Haciendo centinela no reposa. En fin, á ambas familias la hambre mata[\[72\]](#Footnote_72_72), Y de ellas hizo víveres la gata. *¡Jóvenes, ojo alerta, gran cuidado!* *Que un chismoso[\[73\]](#Footnote_73_73) en amigo disfrazado,* *Con capa de amistad cubre sus trazas,* *Y así causan el mal sus añagazas.*
Moral of the Story
The collection of fables teaches various lessons about human nature, the importance of foresight, the dangers of pride, and the value of caution and hard work.
Characters
The Donkey ★ protagonist
A sturdy, grey-brown donkey with a short, coarse coat. His build is typical of a working animal, lean from labor but strong. He has long ears and a short mane.
Attire: None, as a working animal, he is unadorned.
Wants: To avoid hardship and enjoy an easier life, like the Pig.
Flaw: Envy and a tendency to complain about his lot without understanding the full consequences of an 'easy' life.
Starts by envying the Pig's pampered life but learns to appreciate his own hard work and relative safety after witnessing the Pig's violent end.
Envious, complaining, hardworking (though he resents it), ultimately pragmatic and self-preserving.
The Pig ○ minor
A very fat, well-fed pig, indicating a life of indulgence. His skin is pinkish, possibly with sparse, coarse bristles.
Attire: None, as an animal.
Wants: To eat and be comfortable.
Flaw: His indulgence and lack of awareness of the purpose behind his pampering.
Remains unchanged, serving as a cautionary tale for the Donkey.
Content, pampered, oblivious to his ultimate fate.
The Cicada ★ protagonist
A large insect with a robust body, typically green or brown, and prominent, clear wings. Her body is not built for strenuous labor but for song.
Attire: None, as an insect.
Wants: To sing and enjoy the present moment.
Flaw: Lack of foresight and preparation for future hardships.
Starts as a carefree singer, then faces starvation and humiliation due to her lack of preparation, learning a harsh lesson about responsibility.
Carefree, joyful, improvident, naive, ultimately desperate.
The Ant ⚔ antagonist
A small, industrious insect, black or dark brown, with a segmented body and strong legs for carrying provisions. Her appearance suggests efficiency and strength for her size.
Attire: None, as an insect.
Wants: To work hard and accumulate provisions for the future.
Flaw: Lack of compassion and excessive focus on material gain, leading to a harsh judgment of others.
Remains consistent in her industriousness and stern judgment, serving as a foil to the Cicada.
Industrious, provident, diligent, but also greedy, stern, and unsympathetic.
The Young Man ★ protagonist
An incautious young man, likely of average build, dressed in simple, comfortable clothes suitable for resting outdoors. His appearance suggests a lack of worldly concerns.
Attire: Simple, functional attire, perhaps a linen shirt and trousers, typical of a common young man in 18th-century Spain, suggesting he is not of noble birth.
Wants: To rest and enjoy leisure.
Flaw: His incaution and tendency to fall asleep in dangerous places.
He is warned by Fortune, implying a potential for change, but the story ends before his reaction is shown.
Incautious, naive, lazy, oblivious to danger.
Fortune ◆ supporting
A powerful, perhaps ethereal, female figure. She is not described physically but her voice and actions suggest authority and wisdom.
Attire: Not described, but as a personification, she might be imagined in flowing, classical robes, perhaps in shades of gold or white, symbolizing her divine nature.
Wants: To teach humans about the consequences of their actions and to correct their misattributions of blame.
Flaw: None shown, she is a force of nature/fate.
Remains consistent as a dispenser of wisdom and consequences.
Wise, admonishing, direct, critical of human folly.
Locations

Farmyard with Pigsty
A typical Spanish farmyard, likely unpaved and dusty, with a simple, functional pigsty. The pigsty would be a basic enclosure, perhaps with a wooden fence or low stone wall, and a trough for feed. The air might carry the scent of straw, earth, and farm animals. The overall impression is one of rustic utility.
Mood: Initially mundane and routine, turning grim and fearful with the arrival of the butchers.
The Donkey observes the Pig's seemingly easy life, only to witness its brutal slaughter, leading to a realization about the cost of idleness.

Ant's Granary (within a wall)
A hidden, meticulously organized granary within the wall of a dwelling, characteristic of an ant colony. It would be a series of small, interconnected chambers and tunnels, precisely excavated and maintained. The 'tabique en medio' suggests it's adjacent to another space, perhaps a human dwelling or another insect's 'room'. It is filled with various provisions, indicating diligent work.
Mood: Secure, industrious, and later, unyielding and cold.
The Ant refuses to share her stored food with the starving Cricket during winter, highlighting the consequences of idleness.

Wellside Meadow
A tranquil, grassy area beside a well, likely in a rural Spanish setting. The well would be a simple stone structure, perhaps with a low wall and a wooden pulley system. The grass is fresh and inviting, suggesting a peaceful, perhaps slightly overgrown, spot suitable for resting. The air is calm and still.
Mood: Initially peaceful and serene, quickly becoming a place of potential danger and a moral lesson.
A young man sleeps dangerously close to a well, and Fortune warns him about the consequences of his carelessness.

Oak Tree with Nests and Den
A massive, ancient oak tree, characteristic of Spanish forests, serving as a multi-species habitat. Its uppermost branches hold an Eagle's nest, while a hollow in its thick, gnarled trunk provides shelter for a Cat and her kittens. At the base, a Wild Boar has her den. The tree is a focal point in a dense, perhaps somewhat wild, forest environment.
Mood: Initially a shared, if precarious, habitat, turning into a scene of paranoia, starvation, and ultimately, tragedy due to manipulation.
A manipulative Cat uses fear and lies to pit the Eagle and Wild Boar against each other, leading to their families' demise and her own survival.
Story DNA
Moral
The collection of fables teaches various lessons about human nature, the importance of foresight, the dangers of pride, and the value of caution and hard work.
Plot Summary
This collection, 'LIBRO PRIMERO' by Félix María Samaniego, comprises twenty fables, each featuring animal characters that embody human virtues and vices. Through their interactions and the consequences of their actions, the fables illustrate various moral lessons, such as the value of hard work over idleness (The Ass and the Pig, The Cicada and the Ant), the dangers of pride and superficiality (The Eagle and the Beetle, The Stag in the Fountain), and the importance of prudence and loyalty (The Fox and the Lion, The Two Friends and the Bear). Each fable concludes with an explicit moral statement, serving as a didactic guide for young students, encouraging them to learn from the characters' experiences and apply these lessons to their own lives.
Themes
Emotional Arc
instruction to understanding
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
Félix María Samaniego was an 18th-century Spanish fabulist, part of the Enlightenment movement, who used fables to teach moral and social lessons, often satirizing contemporary customs. His work is heavily influenced by Aesop and La Fontaine.
Plot Beats (22)
- The author introduces the collection of fables, addressing students and explaining their purpose of instructing through delight.
- Fable I: An Ass envies a Pig's easy life until he sees the Pig slaughtered, realizing the value of his own hard work and safety.
- Fable II: A Cicada sings all summer while an Ant stores food; in winter, the Cicada begs for food and is scorned by the Ant.
- Fable III: A youth sleeps by a well, and Fortune warns him that his misfortunes are due to his own foolishness, not her inconstancy.
- Fable IV: A Quail caught in a snare laments losing everything for a single grain of wheat, illustrating the danger of blind appetite.
- Fable V: An Eagle scorns a Beetle's plea for a Hare's life; the Beetle takes revenge by destroying the Eagle's eggs, even those protected by Jupiter, teaching not to despise the weak.
- Fable VI: A painting shows a man defeating a lion; another lion remarks that the painter was not a lion, implying bias in representation.
- Fable VII: A Fox inspects a Bust, noting its beautiful head but lack of brains, comparing it to people who appear wise but lack substance.
- Fable VIII: A city Mouse invites a country Mouse to a feast, but their meal is interrupted by dangers, leading the country Mouse to prefer his simple, safe life.
- Fable IX: A Dog carrying meat sees his reflection in water, mistakes it for another dog with a bigger piece, and loses his own trying to snatch the reflection's.
- Fable X: A Lion falls in love with a beautiful maiden; her father demands his claws and teeth be removed, after which the Lion is easily killed by the father.
- Fable XI: A Shepherd finds a Wolf cub and raises it, but it eventually reverts to its nature, killing his flock, showing that nature cannot be entirely changed.
- Fable XII: A Lion, old and seemingly weak, is mocked by a Fox and a Boar, but then springs up and devours them, teaching that a seemingly harmless enemy can be the most dangerous.
- Fable XIII: A Stag admires his antlers but despises his thin legs; when chased by a hound, his antlers get caught, while his legs save him, showing that true utility is better than superficial beauty.
- Fable XIV: An old, sick Lion pretends to be ill to lure animals into his cave to eat them; a Fox observes that many tracks lead in but none lead out, and wisely avoids the trap.
- Fable XV: A Fawn asks its mother why she fears a single dog; the mother admits that despite her imagined bravery, instinct makes her flee when danger is real.
- Fable XVI: A Farmer catches a Stork along with cranes and geese in his net; despite the Stork's plea of innocence, he kills her for being found among the guilty.
- Fable XVII: A Serpent tries to bite a steel File and only harms itself, illustrating the futility of attacking a stronger adversary without reason.
- Fable XVIII: A Fly stings a bald man, who misses it and hits himself; the man explains that intentional malice deserves punishment, but accidental harm is forgiven, and the offense's gravity depends on the offender's vileness.
- Fable XIX: Two friends encounter a bear; one climbs a tree, the other pretends to be dead. The bear sniffs the 'dead' man and leaves. The tree-climber asks what the bear whispered, and the friend replies, 'Avoid those who abandon you in danger.'
- Fable XX: A Cat, a Wild Boar, and an Eagle nest in the same tree. The Cat, through cunning lies, convinces the Eagle that the Boar will destroy their home and the Boar that the Eagle will eat her young, causing both to starve while the Cat eats their offspring.
- Each fable concludes with a concise, explicit moral, reinforcing the lesson.





