LIBRO SEXTO
by Félix María Samaniego · from Fábulas
Adapted Version
Hello, little friends! Let's read some short stories. These stories have animals and people. They teach us good lessons.
The Shepherd lived in a small, cozy house. He lived far from big towns. He had a small garden. He grew fresh food there. He was happy every day. He did not want many things. He did not feel sad. He worked hard in his garden. He worked hard with his sheep. He grew old. His white hair showed his age. He was a good, kind man. Many people knew his name.
A Thinker heard about him. The Thinker was a wise man. He read many books. He went to many schools. He came to the small house. He asked The Shepherd, "Are you smart? Did you read books? Did you go to schools?"
The Shepherd smiled a warm smile. He said, "I did not read books. I did not go to schools. Nature taught me many things. I watch the busy bees. They work hard all day. They make sweet honey. I learn to work hard from them. I watch the tiny ants. They save food for winter. I learn to plan for tomorrow. My loyal dog stays by me. He teaches me to be a good friend. The little birds sing sweet songs. They teach me to be kind. Nature shows me good things. It shows me bad things too. I learn to be kind. I learn to be quiet. I learn from all things. I learn from the world."
The Thinker nodded his head. He thought about the words. He said, "You are very wise. Books are not always best. Nature teaches us much." The lesson is: We learn from nature. We learn good things.
Mr. Fox was very hungry. He walked in the field. He saw Mr. Rooster. Mr. Rooster ate seeds. Mr. Fox ran fast. He grabbed Mr. Rooster. Mr. Rooster was scared. Mr. Fox held him tight.
The Farmer's Wife was near. She saw Mr. Fox. She saw him grab Mr. Rooster. She cried out loud. "Oh no! Mr. Fox has our rooster!" she shouted. She ran to help.
Mr. Rooster had a clever plan. He thought fast. He said to Mr. Fox, "Oh, Mr. Fox! You are strong! You are smart! Tell her you won! Tell her you caught me!"
Mr. Fox liked to boast. He felt proud. He wanted to tell the Farmer's Wife. He opened his mouth wide. He wanted to speak loudly. He wanted to say, "I won!"
Mr. Rooster was quick. He flapped his wings. He flew away fast. He flew high. Mr. Fox was surprised. He stood with his mouth open. He did not catch Mr. Rooster. He felt sad. He felt foolish. The lesson is: Think before you speak. Think about your words.
Mrs. Turkey walked in the grass. She looked for tiny things. She ate many ants. She ate them every day. She liked to eat ants.
One morning, Mrs. Turkey saw people. She saw them eating dinner. She saw them eating big turkeys. She felt very sad. She felt upset.
"Oh dear!" she said loudly. "Humans eat big turkeys! This is not fair! This makes me sad!" She shook her head.
Little Ant was nearby. Little Ant was very small. He carried a crumb. He heard Mrs. Turkey. He stopped his work. He looked up at Mrs. Turkey.
Little Ant spoke in a tiny voice. He said, "Mrs. Turkey, you are big. You eat small ants. You eat many ants every day."
Mrs. Turkey heard Little Ant's words. She thought about it. She thought for a long time. She looked at her feet. She looked at the ant. She felt a little bad. She understood Little Ant's words. The lesson is: Think about what you do. Think about others too.
We learn to be kind. We learn to be smart. We can learn many good things every day! Keep reading and learning!
Original Story
LIBRO SEXTO
PRÓLOGO
FÁBULA PRIMERA
El Pastor y el Filósofo.
De los confusos pueblos apartado,
Un anciano Pastor vivió en su choza,
En el feliz estado en que se goza,
Existir ni envidioso, ni envidiado[321].
No turbó con cuidados la riqueza
Á su tranquila vida[322];
Ni la extremada mísera pobreza
Fué del dichoso anciano conocida.
Empleado en su labor gustosamente
Envejeció: sus canas, su experiencia
Y su virtud le hicieron finalmente
Respetable varón, hombre de ciencia.
Voló su grande fama por el mundo,
Y llevado de nueva tan extraña,
Acercóse un Filósofo profundo
Á la humilde cabaña,
Y preguntó al Pastor:—Díme, ¿en qué escuela
Te hiciste sabio? ¿Acaso te ocupaste
Largas noches leyendo á la candela?
¿Á Grecia y Roma sabias observaste?
¿Sócrates refinó tu entendimiento?
¿La ciencia de Platón has tú medido[323]?
¿Ó pesaste de Tulio el gran talento?
¿Ó tal vez como Ulises has corrido
Por ignorados pueblos y confusos,
Observando costumbres, leyes y usos?
—Ni las letras seguí, ni como Ulises
(Humildemente respondió el anciano)
Discurrí por incógnitos países.
Sé que el género humano,
En la escuela del mundo linsonjero,
Se instruye en el[324] doblez y en la patraña;
Con la ciencia que engaña
¿Quién podrá hacerse sabio verdadero?
Lo poco que yo sé me lo ha enseñado
Naturaleza en fáciles lecciones:
Un odio firme al vicio me ha inspirado;
Ejemplos de virtud da á mis acciones.
Aprendí de la abeja lo industrioso,
Y de la hormiga, que en guardar se afana,
Á pensar en el día de mañana;
Mi mastín, el hermoso,
Y fiel sin semejante,
De gratitud y lealtad constante
Es el mejor modelo,
Y, si acierto á copiarle, me consuelo.
Si mi nupcial[325] amor lecciones toma,
Las encuentra en la Cándida paloma.
La gallina á sus pollos abrigando
Con sus piadosas alas como madre,
Y las sencillas aves aun volando,
Me prestan reglas para ser buen padre.
Sabia naturaleza, mi maestra,
Lo malo y lo ridículo me muestra
Para hacérmelo odioso.
Jamás hablo á las gentes
Con aire grave, tono jactancioso;
Pues saben los prudentes
Que, lejos de ser sabio, el que así hable
Será un buho solemne, despreciable.
Un hablar moderado,
Un silencio oportuno
En mis conversaciones he guardado:
El hablador molesto é importuno
Es digno de desprecio.
Quien escuche á la Urraca, será un necio.
Á los que usan la fuerza y el engaño
Para el ajeno daño,
Y usurpan á los otros su derecho,
Los debe aborrecer un noble pecho.
Únanse con los lobos en la caza,
Con milanos y halcones,
Con la maldita serpentina raza,
Caterva de carnívoros ladrones.
Mas ¿qué dije? Los hombres tan malvados
Ni aun merecen tener estos aliados.
No hay daño ni animal tan peligroso
Como el usurpador y el envidioso.
Por último en el libro interminable
De la naturaleza yo medito:
En todo lo creado es admirable:
Del ente más sencillo y pequeñito
Una contemplación profunda alcanza
Los más preciosos frutos de enseñanza.
—Tu virtud acredita, buen anciano,
(El Filósofo exclama)
Tu ciencia verdadera y justa fama.
Vierte el género humano
En sus libros y escuelas sus errores:
En preceptos mejores
Nos da naturaleza su doctrina.
Así quien sus verdades examina
Con la meditación y la experiencia,
Llegará á conocer virtud y ciencia.
FÁBULA II
El Hombre y la Fantasma.
Un Joven licencioso
Se hallaba en un estado vergonzoso
Con sus males secretos retirado:
En soledad, doliente, exasperado,
Cavila, llora, canta, jura, reza,
Como quien ha perdido la cabeza.
—¿Te falta la salud? Pues, caballero,
De todo tu dinero,
Nobleza, juventud y poderío
Sábete[326] que me río:
Trata de recobrarla, pues perdida,
¿De qué sirven los bienes de la vida?—
Todo esto una Fantasma[327] le previno,
Y al instante se fué como se vino.
El enfermo se cuida, se repone,
Un nuevo plan de vida se propone.
En efecto se casa;
Cércanle los cuidados de la casa,
Que se van aumentando de hora en hora.
La mujer (Dios nos libre), gastadora,
Aun mucho más que rica,
Los hijos y las deudas multiplica;
De modo que el marido,
Más que nunca aburrido,
Se puso sobre un pie de economía,
Que, estrechándola más de día en día,
Al fin se enriqueció con opulencia.
La Fantasma le dice:—En mi conciencia
Que te veo amarillo como el oro:
Tienes tu corazón en el tesoro[328];
Miras sobre tu pecho acongojado
El puñal del ladrón enarbolado[329];
Las noches pasas en mortal desvelo,
Y ¿así, quieres vivir?... ¡qué desconsuelo!—
El hombre, como caso milagroso,
Se transformó de avaro en ambicioso.
Llegó dentro de poco á la privanza:
¡El señor don Dinero qué no alcanza[330]!
La Fantasma le muestra claramente
Un falso confidente,
Cien traidores amigos,
Que quieren ser autores y testigos
De su pronta caída.
Resuélvese á dejar aquella vida,
Y ya desengañado,
En los campos se mira retirado.
Buscaba los placeres inocentes
En las flores y frutas diferentes.
¿Quieren ustedes creer (esto me pasma)
Que aun allí le persigue la Fantasma?
—Los insectos, los hielos y los vientos,
Todos los elementos
Y las plagas de todas estaciones
Han de ser en el campo tus ladrones.
¿Pues adónde irá el pobre caballero?...
Digo que es un solemne majadero
Todo aquel que pretende
Vivir en este mundo sin su duende.
FÁBULA III
El Jabalí y el Carnero.
De la rama de un árbol un Carnero
Degollado pendía;
En él á sangre fría
Cortaba el remangado carnicero.
El rebaño inocente,
Que el trágico espectáculo miraba,
De miedo ni pacía, ni balaba.
Un Jabalí gritó:—Cobarde gente,
Que miráis la carnívora matanza[331],
¿Cómo no os vengáis del enemigo?
—Tendrá (dijo un Carnero) su castigo;
Mas no de nuestra parte la venganza.
La piel, que arranca con sus propias manos,
Sirve para los pleitos y la guerra,
Las dos mayores plagas de la tierra,
Que afligen á los míseros humanos.
Apenas nos desuellan, se destina
Para hacer pergaminos[332] y tambores:
*Mira cómo los hombres malhechores
Labran en su maldad su propia ruina.*
FÁBULA IV
El Raposo, la Mujer y el Gallo.
Con las orejas gachas
Y la cola entre piernas,
Se llevaba un Raposo
Un Gallo de la aldea.
Muchas gracias al alba,
Que pudo ver la fiesta,
Al salir de su casa,
Juana la madruguera[333].
Como una loca grita:
—Vecinos, que le lleva;
Que es el mío, vecinos.
Oye el Gallo las quejas,
Y le dice al Raposo:
—Díle que no nos mienta,
Que soy tuyo y muy tuyo.
Volviendo la cabeza
Le responde el Raposo:
—¿Oyes, gran embustera?
No es tuyo, sino mío;
Él mismo lo confiesa.
Mientras esto decía,
El Gallo libre vuela,
Y en la copa de un árbol
Canta que se las pela.
El Raposo burlado
Huyó ¡quién lo creyera!
Yo, pues, á más de cuatro
Muy zorros en sus tretas,
Por hablar á destiempo,
Los ví perder la presa.
FÁBULA V
El Filósofo y el Rústico.
La del alba sería
La hora en que un Filósofo salía
Á meditar al campo solitario,
En lo hermoso y lo vario
Que á la luz de la aurora nos enseña
Naturaleza, entonces más risueña.
Distraído, sin senda caminaba,
Cuando llegó á un cortijo, donde estaba
Con un martillo el Rústico en la mano,
En la otra un milano,
Y sobre una portátil escalera.
—¿Qué haces de esa manera?
El Filósofo dijo.
—Castigar á un ladrón de mi cortijo,
Que en mi corral ha hecho más destrozos,
Que todos los ladrones en Torozos.
Le clavo en la pared... ya estoy contento...
Sirve á toda tu raza de escarmiento.
—El matador es digno de la muerte,
El Sabio dijo: mas si de esa suerte
El milano merece ser tratado,
¿De qué modo será bien castigado
El hombre sanguinario, cuyos dientes
Devoran á infinitos inocentes,
Y cuenta como mísera su vida,
Si no hace de cadáveres comida?
Y aun tú, que así castigas los delitos,
Cenarías anoche tus pollitos[334].
—Al mundo le encontramos de este modo,
Dijo airado el patán[335]; y sobre todo,
Si lo mismo son hombres que milanos,
Guárdese no le pille entre mis manos.
El Sabio se dejó de reflexiones.
Al tirano le ofenden las razones,
Que demuestran su orgullo y tiranía:
Mientras por su sentencia cada día
Muere (viviendo él mismo impunemente)
Por menores delitos otra gente.
FÁBULA VI
La Pava y la Hormiga.
Al salir con las yuntas
Los criados de Pedro,
El corral se dejaron
De par en par abierto.
Todos los pavipollos
Con su madre se fueron,
Aquí y allí picando
Hasta el cercano otero[336].
Muy contenta la Pava
Decía á sus polluelos[337]:
—Mirad, hijos, el rastro
De un copioso hormiguero.
Ea, comed hormigas,
Y no tengáis recelo,
Que yo también las como:
Es un sabroso cebo.
Picad, queridos míos:
¡Oh qué días los nuestros,
Si no hubiese en el mundo
Malditos cocineros!
Los hombres nos devoran,
Y todos nuestros cuerpos
Humean en las mesas
De nobles y plebeyos.
Á cualquier fiestecilla
Ha de haber pavos muertos.
¡Qué pocas Navidades[338]
Contaron mis abuelos!
¡Oh glotones humanos,
Crueles carniceros!—
Mientras tanto una Hormiga
Se puso en salvamento
Sobre un árbol vecino,
Y gritó con denuedo:
—¡Hola! ¿con que los hombres
Son crueles, perversos?
Y ¿qué seréis los Pavos?
¡Ay de mí! ya lo veo:
Á mis tristes parientes,
¿Qué digo? á todo el pueblo,
Sólo por desayuno
Os le vais engullendo.—
No respondió la Pava
Por no saber un cuento,
Que era entonces del caso
Y ahora viene á pelo.
Un gusano roía
Un grano de centeno;
Viéronle las Hormigas:
¡Qué gritos! ¡qué aspavientos!
—Aquí fué Troya[339] (dicen):
Muere, pícaro perro.
Y ellas ¿qué hacían? Nada:
Robar todo el granero.
Hombres, Pavos, Hormigas,
Según estos ejemplos,
Cada cual en su libro
Esta moral tenemos.
La falta leve en otro
Es un pecado horrendo;
Pero el delito propio
No más que pasatiempo.
FÁBULA VII
El Enfermo y la Vision
—«¡Con que de tus recetas exquisitas
(Un enfermo exclamó) ninguna alcanza!
El médico se fué sin esperanza,
Contando por los dedos sus visitas.»
Así desengañado,
Y creciendo por horas su dolencia,
De este modo examina su conciencia:
—«En todos mis contratos he logrado
(No lo niego) ganancia muy segura:
Trabajé en calcular mis intereses.
Aumenté mi caudal en pocos meses,
Más por felicidad que por usura.
Sin rencor ni malicia
Hice que á mi deudor pusiesen preso:
Murió pobre en la cárcel, lo confieso;
Mas en fin es un hecho de justicia.
Si por cierto instrumento[340]
Reduje una familia muy honrada
Á pobreza extremada,
Algún día leerán mi testamento.
Entonces, muerto yo, se hará patente
En la tierra, lo mismo que en el cielo,
Para alivio de pobres y consuelo,
Mi caridad ardiente.»
Una Visión se acerca, y dice:—Hermano,
La esperanza condeno
Del que aguarda á morir para ser bueno:
Una acción de piedad está en tu mano.
Tus prójimos, según sus oraciones,
Están necesitados:
Para ser remediados
Han menester siquiera cien doblones[341].
—¡Cien doblones! ¡No es nada!
Y si, porque Dios quiera, no me muero,
Y después me hace falta ese dinero,
¿Sería caridad bien ordenada?
—Avaro ¿te resistes? Pues al cabo
Te anuncio que tu muerte está cercana.
—¿Me muero?... Pues que esperen á mañana.
La Visión se volvió sin un ochavo[342].
FÁBULA VIII
El Camello y la Pulga.
Al que ostenta valimiento,
Cuando su poder es tal
Que ni influye en bien ni en mal,
Le quiero contar un cuento.
En una larga jornada
Un Camello[343] muy cargado
Exclamó, ya fatigado:
«¡Oh qué carga tan pesada!»
Doña Pulga, que montada
Iba sobre él, al instante
Se apea, y dice arrogante:
—Del peso te libro yo.
El Camello respondió:
—Gracias, señor elefante.
FÁBULA IX
El Cerdo, el Carnero y la Cabra.
Poco antes de morir, el corderillo
Lame alegre la mano y el cuchillo
Que han de ser de su muerte el instrumento,
Y es feliz hasta el último momento.
Así, cuando es el mal inevitable,
Es quien menos prevé, más envidiable.
Bien oportunamente mi memoria
Me presenta al Lechón de cierta historia.
Al mercado llevaba un Carretero
Un Marrano, una Cabra y un Carnero.
Con perdón[344], el Cochino
Clamaba sin cesar en el camino:
—¡Ésta sí que es miseria!
Perdido soy, me llevan á la feria.—
Así gritaba, ¡mas con qué gruñidos!
No dió en su esclavitud tales gemidos
Hécuba la infelice.
El Carretero al gruñidor le dice:
—¿No miras al Carnero y á la Cabra,
Que vienen sin hablar una palabra?
—¡Ay, señor, le responde: ya lo veo!
Son tontos y no piensan: yo preveo
Nuestra muerte cercana.
Á los dos, por la leche y por la lana,
Quizá no matarán tan prontamente;
Pero á mí, que soy bueno solamente
Para pasto del hombre... no lo dudo,
Mañana comerán de mi menudo[345].
Á Dios, pocilga, á Dios, gamella mía.
Sutilmente su muerte preveía;
¿Mas, qué lograba el pensador Marrano?
Nada, sino sentirla de antemano.
El dolor ni los ayes es seguro
Que no remediarán el mal futuro.
FÁBULA X
El León, el Tigre y el Caminante.
Entre sus fieras garras oprimía
Un Tigre á un Caminante.
Á los tristes quejidos al instante
Un León acudió: con bizarría
Lucha, vence á la fiera y lleva al hombre
Á su regia caverna.—Toma aliento,
(Le decía el León) nada te asombre,
Soy tu libertador, estáme atento:
¿Habrá bestia sañuda y enemiga
Que se atreva á mi fuerza incomparable?
Tú puedes responder; ó que lo diga
Esa pintada fiera[346] despreciable.
Yo, yo solo, monarca poderoso,
Domino en todo el bosque dilatado.
¡Cuántas veces la onza, y aun el oso
Con su sangre el tributo me han pagado!
Los despojos de pieles y cabezas,
Los huesos que blanquean este piso,
Dan el más claro aviso
De mi valor sin par y mis proezas.
—Es verdad, dijo el hombre, soy testigo;
Los triunfos miro de tu fuerza airada,
Contemplo á tu nación amedrentada.
Al librarme venciste á mi enemigo.
En todo esto, señor (con tu licencia),
Sólo es digna del trono tu clemencia.
Sé benéfico, amable,
En lugar de despótico tirano;
Porque, señor, es llano,
Que el monarca será más venturoso
Cuanto hiciere á su pueblo más dichoso.
—Con razón has hablado;
Y ya me causa pena
El haber yo buscado
Mi propia gloria en la desdicha ajena.
En mis jóvenes años
El orgullo produjo mil errores,
Que me los ha encubierto con engaños
Una corte servil de aduladores.
Ellos me aseguraban, de concierto,
Que por el mundo todo
No reinan los humanos de otro modo:
Tú lo sabrás mejor, dime, ¿y es cierto?
FÁBULA XI
La Muerte.
Pensaba en elegir la reina Muerte
Un ministro de Estado[347].
Le quería de suerte
Que hiciese floreciente su reinado.
—El Tabardillo, Gota, Pulmonía,
Y todas las demás enfermedades,
Yo conozco, decía,
Que tienen excelentes calidades.
Mas ¿qué importa? La Peste[348], por ejemplo,
Un ministro sería sin segundo;
Pero ya por inútil la contemplo
Habiendo tanto médico en el mundo.
Uno de estos elijo... Mas no quiero,
Que están muy bien premiados sus servicios
Sin otra recompensa que el dinero[349].—
Pretendieron la plaza algunos vicios,
Alegando en su abono mil razones.
Consideró la reina su importancia,
Y, después de maduras reflexiones,
El empleo ocupó la Intemperancia.
FÁBULA XII
El Amor y la Locura.
Habiendo la Locura
Con el Amor reñido,
Dejó ciego de un golpe
Al miserable niño.
Venganza pide al cielo
Venus, ¡mas con qué gritos!
Era madre y esposa,
Con esto queda dicho.
Queréllase á los dioses
Presentando á su hijo:
—¿De qué sirven las flechas,
De qué el arco á Cupido,
Faltándole la vista,
Para asestar sus tiros?
Quítensele las alas,
Y aquel ardiente cirio,
Si á su luz ser no pueden
Sus vuelos dirigidos.—
Atendiendo á que el Ciego
Siguiese su ejercicio,
Y á que la delincuente
Tuviese su castigo,
Júpiter, presidente
De la asamblea, dijo:
—Ordeno á la locura
Desde este instante mismo,
Que eternamente sea
De Amor el lazarillo[350].
Story DNA
Moral
Each fable presents a distinct moral, often highlighting human vices, the nature of true wisdom, or the consequences of actions.
Plot Summary
This collection, 'Libro Sexto,' presents twelve distinct fables by Félix María Samaniego. Each fable features allegorical characters, often animals or personified concepts, engaged in situations that highlight human virtues, vices, or societal follies. From a wise shepherd teaching a philosopher about nature's wisdom to a fox losing its prey by speaking at the wrong time, and from a dying miser refusing charity to a decree that Folly must guide Love, each story culminates in a clear, concise moral lesson, reflecting the Enlightenment era's emphasis on reason and didacticism.
Themes
Emotional Arc
reflection and instruction
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
Félix María Samaniego was a prominent Spanish fabulist of the Enlightenment, known for his didactic fables influenced by Aesop and La Fontaine, often critiquing societal norms and human behavior.
Plot Beats (12)
- Fable 1: A philosopher visits a wise old shepherd who lives simply and learns wisdom from nature, not books, demonstrating that true knowledge comes from observation and virtue.
- Fable 2: A young man, suffering from illness, is visited by a phantom who advises him to recover his health. He does, but then becomes obsessed with wealth, then power, then simple country life, only to find the phantom (representing life's inherent troubles) still pursues him, concluding that one cannot live without their 'duende' (personal daemon/troubles).
- Fable 3: A wild boar mocks timid sheep for not avenging their slaughtered kin. A sheep explains that their skin is used for human conflicts, implying that human evil is self-destructive.
- Fable 4: A fox catches a rooster, and a woman cries out. The rooster tricks the fox into speaking to deny the woman's claim, allowing the rooster to escape, illustrating that speaking at the wrong time can lead to loss.
- Fable 5: A philosopher questions a rustic man who has nailed a hawk to a wall for stealing chickens, pointing out human hypocrisy in condemning animal predation while humans commit greater cruelties, concluding that tyrants resent reasons that expose their tyranny.
- Fable 6: A turkey hen complains about humans eating turkeys while she and her poults devour ants. An ant points out the hypocrisy, leading to the moral that people see minor faults in others as huge sins, but their own great sins as mere pastimes.
- Fable 7: A dying, avaricious man reflects on his life, justifying his cruel actions and planning to be charitable in his will. A vision tells him that charity must be active, not postponed until death, but he refuses to give money, wanting to wait until he dies, showing the futility of delayed virtue.
- Fable 8: A flea, riding on a heavily laden camel, arrogantly dismounts, claiming to lighten the camel's burden. The camel sarcastically thanks the 'elephant,' highlighting the insignificance of those who boast of influence they don't possess.
- Fable 9: A pig, a goat, and a sheep are taken to market. The pig laments its impending death, while the others are calm. The pig foresees its fate as food, unlike the others who provide wool and milk, but its foresight only brings suffering, teaching that anticipating inevitable pain only increases it.
- Fable 10: A lion saves a traveler from a tiger and boasts of its power and conquests. The traveler advises the lion that clemency and making its people happy are truer marks of a great monarch, causing the lion to reflect on its past pride and the flattery of its court.
- Fable 11: Queen Death seeks a minister of state to make her reign flourish. She considers various diseases and even doctors, but ultimately chooses Intemperance, as it is the most effective in bringing about death.
- Fable 12: Folly blinds Love in a quarrel. Venus complains to the gods, and Jupiter decrees that Folly must eternally serve as Love's guide, explaining why love is often accompanied by folly.
Characters
El Pastor
An old man, likely of average height and build, with the weathered hands and face of someone who has spent a lifetime outdoors tending to sheep. His body shows the signs of a life of labor, but also a certain robustness from his simple, healthy existence.
Attire: Simple, functional clothing typical of a Spanish shepherd from the 18th century. Likely made of coarse wool or linen in earthy tones, perhaps a tunic or shirt, trousers, and a practical cloak or jacket for protection against the elements. He would wear sturdy, worn leather boots.
Wants: To live a virtuous and peaceful life, learning from nature and applying its lessons to his conduct.
Flaw: Perhaps a certain naiveté regarding the complexities and deceptions of the wider human world, having lived in isolation.
He is presented as already wise and virtuous, serving as a static character whose role is to impart wisdom to the philosopher and the reader.
Wise, humble, observant, virtuous, content. He finds joy in his labor and lives a tranquil life, free from envy.
El Filósofo
A man of learning, likely of a more refined appearance than the shepherd, suggesting a life spent in study rather than manual labor. He would be well-dressed, reflecting his status as a 'profundo' (profound) philosopher.
Attire: Formal 18th-century European attire, such as a tailored coat (justaucorps), waistcoat, breeches, and stockings, likely made of fine wool or silk in muted, respectable colors. He would wear polished leather shoes.
Wants: To understand the source of the shepherd's renowned wisdom and to expand his own knowledge.
Flaw: His initial reliance on traditional academic knowledge and a potential bias against wisdom gained through simple living.
He begins by questioning the shepherd's wisdom based on academic criteria but ends by acknowledging the superiority of nature's teachings and the shepherd's virtue.
Intellectual, curious, initially somewhat arrogant or dismissive of wisdom outside of formal education, but ultimately open-minded and appreciative of true wisdom.
El Joven licencioso
Initially appears sickly and withdrawn due to his 'secret ailments.' Later, he transforms into a robust, healthy man, then a wealthy but anxious figure, and finally a serene country dweller.
Attire: Initially, his clothes might be disheveled or simple, reflecting his illness. As a wealthy man, he would wear fine, perhaps ostentatious, 18th-century Spanish clothing. In the countryside, his attire would become simpler, perhaps linen shirts and breeches.
Wants: To find happiness and peace, though his definition of these changes throughout the fable.
Flaw: Easily influenced by external advice and circumstances, prone to extremes (licentiousness, avarice, ambition), and struggles to find lasting contentment.
Undergoes multiple transformations: from sick and despairing to healthy, then avaricious, then ambitious, and finally to a seeker of simple country pleasures, though still pursued by his 'duende' (inner demon/fate).
Initially dissolute and despairing, then becomes health-conscious, then avaricious, then ambitious, and finally seeks innocent pleasures and solitude. He is easily swayed by external circumstances and advice.
La Fantasma
Described as a 'Fantasma,' implying an ethereal, non-corporeal form. It appears and disappears instantly. It might be translucent or vaguely defined, suggesting its supernatural nature.
Attire: Ethereal, flowing, and indistinct, perhaps resembling a shroud or ancient garments, but without specific detail due to its ghostly nature.
Wants: To offer warnings and observations on the human condition, particularly the Young Man's choices, highlighting the inherent difficulties of life.
Flaw: None apparent, as it is a supernatural entity representing an inescapable truth.
A static character, serving as a recurring motif and a voice of external commentary on the Young Man's journey.
Observant, critical, prophetic, and somewhat cynical. It serves as a constant reminder of the futility of human pursuits.
El Carnero (Fábula III)
A typical adult ram, likely with a sturdy build and a thick fleece of wool. Its appearance would be that of a farm animal, not particularly distinguished beyond its species.
Attire: Its natural wool coat.
Wants: To explain the futility of vengeance and the broader implications of human actions (war, lawsuits) that arise from their use of animal products.
Flaw: Its inherent vulnerability as a domesticated animal, unable to defend itself against humans.
A static character whose role is to provide a philosophical counterpoint to the Boar's call for vengeance.
Calm, resigned, philosophical, and wise in a practical sense. It understands the nature of human cruelty but chooses not to seek vengeance.
El Jabalí
A wild boar, characterized by its robust, muscular body, coarse dark bristles, and prominent tusks. It would appear powerful and aggressive.
Attire: Its natural coat of coarse, dark bristles.
Wants: To incite the sheep to fight back against their human oppressors, driven by a sense of injustice and a desire for retribution.
Flaw: Its impulsiveness and inability to understand the broader context of the sheep's situation or the futility of their fighting back.
A static character, representing the instinct for immediate, forceful retaliation.
Aggressive, impulsive, courageous (or foolhardy), and quick to advocate for vengeance.
El Carretero
A working man, likely of sturdy build from his physical labor. His appearance would be practical and unadorned.
Attire: Practical, durable clothing typical of an 18th-century Spanish carter: a simple shirt, trousers, and perhaps a waistcoat or jacket, made of sturdy fabrics like linen or coarse wool. He would wear practical boots.
Wants: To transport his animals to the market for sale.
Flaw: His inability or unwillingness to empathize with the pig's fear.
A static character, serving as the agent of the animals' fate.
Practical, somewhat dismissive of the pig's complaints, focused on his task.
El Marrano
A pig, likely plump and well-fed, indicating its suitability for consumption. Its appearance would be typical of a domestic pig, perhaps a 'lechón' (suckling pig) or a young hog.
Attire: Its natural skin and bristles.
Wants: To avoid its impending death and express its terror.
Flaw: Its overwhelming fear and inability to escape its fate, despite its foresight.
A static character whose suffering highlights the fable's moral about the futility of foreseeing inevitable misfortune.
Fearful, pessimistic, intelligent (in its ability to foresee its fate), and vocal in its complaints.
Locations
The Old Shepherd's Hut
A humble, isolated dwelling where an old shepherd lives, away from the confusing towns. It is a place of quiet contentment, free from the worries of wealth or extreme poverty.
Mood: Peaceful, wise, humble, reflective.
The wise old shepherd lives here, and a philosopher visits him to learn the source of his wisdom, which the shepherd attributes to nature's lessons.
The Countryside Retreat
A rural setting where the disillusioned man seeks innocent pleasures among flowers and fruits, after abandoning his life of ambition and wealth.
Mood: Initially peaceful and idyllic, but ultimately revealed to be just as fraught with worries as other stages of life.
The man, having tried a life of pleasure, then wealth, then ambition, retreats to the countryside for peace, only to find that even there, 'his imp' (the phantom of worry) still pursues him.
The Lion's Royal Cavern
The majestic den of a powerful lion, adorned with the trophies of his hunts: skins, skulls, and bleached bones scattered across the floor, serving as a testament to his strength and conquests.
Mood: Dominating, powerful, intimidating, but ultimately open to reason.
The Lion brings the rescued traveler to his cavern, boasting of his power, but is then advised by the man to rule with clemency rather than tyranny.