The Hasty Word
by W. R. S. Ralston · from Russian Folk Tales
Original Story
The Hasty Word
THE HASTY WORD.[470]
In a certain village there lived an old couple in great poverty,
and they had one son. The son grew up,[471] and the old woman
began to say to the old man:
"It's time for us to get our son married."
"Well then, go and ask for a wife for him," said he.
So she went to a neighbor to ask for his daughter for her
son: the neighbor refused. She went to a second peasant's,
but the second refused too--to a third, but he showed her the
door. She went round the whole village; not a soul would
grant her request. So she returned home and cried--
"Well, old man! our lad's an unlucky fellow!"
"How so?"
"I've trudged round to every house, but no one will give
him his daughter."
"That's a bad business!" says the old man; "the summer
will soon be coming, but we have no one to work for us here.
Go to another village, old woman, perhaps you will get a bride
for him there."
The old woman went to another village, visited every house
from one end to the other, but there wasn't an atom of good to
be got out of it. Wherever she thrusts herself, they always
refuse. With what she left home, with that she returned
home.
"No," she says, "no one wants to become related to us
poor beggars."
"If that's the case," answers the old man, "there's no use
in wearing out your legs. Jump up on to the polati."[472]
The son was sorely afflicted, and began to entreat his parents,
saying:
"My born father and my born mother! give me your blessing.
I will go and seek my fate myself."
"But where will you go?"
"Where my eyes lead me."
So they gave him their blessing, and let him go whithersoever
it pleased him.[473]
Well, the youth went out upon the highway, began to weep
very bitterly, and said to himself as he walked:
"Was I born into the world worse than all other men, that
not a single girl is willing to marry me? Methinks if the devil
himself would give me a bride, I'd take even her!"
Suddenly, as if rising from the earth, there appeared before
him a very old man.
"Good-day, good youth!"
"Good-day, old man!"
"What was that you were saying just now?"
The youth was frightened and did not know what reply to
make.
"Don't be afraid of me! I sha'n't do you any harm, and
moreover, perhaps I may get you out of your trouble. Speak
boldly!"
The youth told him everything precisely.
"Poor creature that I am! There isn't a single girl who
will marry me. Well, as I went along I became exceedingly
wretched, and in my misery I said: 'If the devil offered me a
bride, I'd take even her!'"
The old man laughed and said:
"Follow me, I'll let you choose a lovely bride for yourself."
By-and-by they reached a lake.
"Turn your back to the lake and walk backwards," said the
old man. Scarcely had the youth had time to turn round and
take a couple of steps, when he found himself under the water
and in a white-stone palace--all its rooms splendidly furnished,
cunningly decorated. The old man gave him to eat and to
drink. Afterwards he introduced twelve maidens, each one
more beautiful than the other.
"Choose whichever you like! whichever you choose, her
will I bestow upon you."
"That's a puzzling job!" said the youth; "give me till to-morrow
morning to think about it, grandfather!"
"Well, think away!" said the old man, and led his guest to
a private chamber. The youth lay down to sleep and thought:
"Which one shall I choose?"
Suddenly the door opened; a beautiful maiden entered.
"Are you asleep, or not, good youth?" says she.
"No, fair maiden! I can't get to sleep, for I'm always thinking
which bride to choose."
"That's the very reason I have come to give you counsel.
You see, good youth, you've managed to become the devil's
guest. Now listen. If you want to go on living in the white
world, then do what I tell you. But if you don't follow my
instructions, you'll never get out of here alive!"
"Tell me what to do, fair maiden. I won't forget it all
my life."
"To-morrow the fiend will bring you twelve maidens, each one
exactly like the others. But you take a good look and choose
me. A fly will be sitting above my right eye--that will be a
certain guide for you." And then the fair maiden proceeded to
tell him about herself, who she was.
"Do you know the priest of such and such a village?" she
says. "I'm his daughter, the one who disappeared from home
when nine years old. One day my father was angry with me,
and in his wrath he said, 'May devils fly away with you!' I
went out on the steps and began to cry. All of a sudden the
fiends seized me and brought me here; and here I am living
with them!"
Next morning the old man brought in the twelve fair
maidens--one just like another--and ordered the youth to
choose his bride. He looked at them and took her above whose
right eye sat a fly. The old man was loth to give her up, so he
shifted the maidens about, and told him to make a fresh choice.
The youth pointed out the same one as before. The fiend
obliged him to choose yet a third time. He again guessed
his bride aright.
"Well, you're in luck! take her home with you," said the
fiend.
Immediately the youth and the fair maiden found themselves
on the shore of the lake, and until they reached the high road
they kept on walking backwards. Presently the devils came
rushing after them in hot pursuit:
"Let us recover our maiden!" they cry.
They look: there are no footsteps going away from the
lake; all the footsteps lead into the water! They ran to and
fro, they searched everywhere, but they had to go back empty
handed.
Well, the good youth brought his bride to her village, and
stopped opposite the priest's house. The priest saw him and
sent out his laborer, saying:
"Go and ask who those people are."
"We? we're travellers; please let us spend the night in
your house," they replied.
"I have merchants paying me a visit," says the priest,
"and even without them there's but little room in the house."
"What are you thinking of, father?" says one of the
merchants. "It's always one's duty to accommodate a traveller,
they won't interfere with us."
"Very well, let them come in."
So they came in, exchanged greetings, and sat down on a
bench in the back corner.
"Don't you know me, father?" presently asks the fair
maiden. "Of a surety I am your own daughter."
Then she told him everything that had happened. They
began to kiss and embrace each other, to pour forth tears of
joy.
"And who is this man?" says the priest.
"That is my betrothed. He brought me back into the white
world; if it hadn't been for him I should have remained down
there for ever!"
After this the fair maiden untied her bundle, and in it were
gold and silver dishes: she had carried them off from the devils.
The merchant looked at them and said:
"Ah! those are my dishes. One day I was feasting with my
guests, and when I got drunk I became angry with my wife. 'To
the devil with you!' I exclaimed, and began flinging from the
table, and beyond the threshold, whatever I could lay my hands
upon. At that moment my dishes disappeared!"
And in reality so had it happened. When the merchant
mentioned the devil's name, the fiend immediately appeared at
the threshold, began seizing the gold and silver wares, and
flinging in their place bits of pottery.
Well, by this accident the youth got himself a capital bride.
And after he had married her he went back to his parents.
They had long ago counted him as lost to them for ever.
And indeed it was no subject for jesting; he had been away
from home three whole years, and yet it seemed to him that
he had not in all spent more than twenty-four hours with the
devils.
[A quaint version of the legend on which this story is
founded is given by Gervase of Tilbury in his "Otia
Imperialia," whence the story passed into the "Gesta
Romanorum" (cap. clxii.) and spread widely over
mediæval Europe. A certain Catalonian was so much
annoyed one day "by the continued and inappeasable
crying of his little daughter, that he commended her
to the demons." Whereupon she was immediately carried
off. Seven years after this, he learnt (from a man
placed by a similar imprecation in the power of the
demons, who used him as a vehicle) that his daughter
was in the interior of a neighboring mountain, and
might be recovered if he would demand her. So he
ascended to the summit of the mountain, and there
claimed his child. She straightway appeared in
miserable plight, "arida, tetra, oculis vagis, ossibus
et nervis et pellibus vix hærentibus," etc. By the
judicious care, however, of her now cautious parent
she was restored to physical and moral respectability.
For some valuable observations on this story see
Liebrecht's edition of the "Otia Imperialia," pp.
137-9. In the German story of "Die sieben Raben"
(Grimm, No. 25) a father's "hasty word" turns his six
sons into ravens.]
When devils are introduced into a story of this class, it always
assumes a grotesque, if not an absolutely comic air. The evil spirits
are almost always duped and defeated, and that result is generally due
to their remarkable want of intelligence. For they display in their
dealings with their human antagonists a deficiency of intellectual
power which almost amounts to imbecility. The explanation of this
appears to be that the devils of European folk-lore have nothing in
common with the rebellious angels of Miltonic theology beyond their
vague denomination; nor can any but a nominal resemblance be traced
between their chiefs or "grandfathers" and the thunder-smitten but
still majestic "Lucifer, Son of the Morning." The demon rabble of
"Popular Tales" are merely the lubber fiends of heathen mythology,
beings endowed with supernatural might, but scantily provided with
mental power; all of terrific manual clutch, but of weak intellectual
grasp. And so the hardy mortal who measures his powers against theirs,
even in those cases in which his strength has not been intensified by
miraculous agencies, easily overcomes or deludes the slow-witted
monsters with whom he strives--whether his antagonist be a Celtic or
Teutonic Giant, or a French Ogre, or a Norse Troll, or a Greek Drakos
or Lamia, or a Lithuanian Laume, or a Russian Snake or Koshchei or
Baba Yaga, or an Indian Rákshasa or Pisácha, or any other member of
the many species of fiends for which, in Christian parlance, the
generic name is that of "devils."
There is no great richness of invention manifested in the stories
which deal with the outwitting of evil spirits. The same devices are
in almost all cases resorted to, and their effect is invariable. The
leading characters undergo certain transmutations as the scene of the
story is shifted, but their mutual relations remain constant. Thus, in
a German story[474] we find a schoolmaster deceiving the devil; in one
of its Slavonic counterparts[475] a gypsy deludes a snake; in another,
current among the Baltic Kashoubes, in place of the snake figures a
giant so huge that the thumb of his glove serves as a shelter for the
hero of the tale--one which is closely connected with that which tells
of Thor and the giant Skrymir.
The Russian stories in which devils are tricked by mortals closely
resemble, for the most part, those which are current in so many parts
of Europe. The hero of the tale squeezes whey out of a piece of cheese
or curd which he passes off as a stone; he induces the fleet demon to
compete with his "Hop o' my Thumb" the hare; he sets the strong demon
to wrestle with his "greybeard" the bear; he frightens the
"grandfather" of the fiends by proposing to fling that potentate's
magic staff so high in the air that it will never come down; and he
persuades his diabolical opponents to keep pouring gold into a
perforated hat or sack. Sometimes, however, a less familiar incident
occurs. Thus in a story from the Tambof Government, Zachary the
Unlucky is sent by the tailor, his master, to fetch a fiddle from a
wolf-fiend. The demon agrees to let him have it on condition that he
spends three years in continually weaving nets without ever going to
sleep. Zachary sets to work, but at the end of a month he grows
drowsy. The wolf asks if he is asleep. "No, I'm not asleep," he
replies; "but I'm thinking which fish there are most of in the
river--big ones or little ones." The wolf offers to go and enquire,
and spends three or four months in solving the problem. Meanwhile
Zachary sleeps, taking care, however, to be up and at work when the
wolf returns to say that the big fishes are in the majority.
Time passes, and again Zachary begins to nod. The wolf enquires if he
has gone to sleep, but is told that he is awake, but engrossed by the
question as to "which folks are there most of in the world--the living
or the dead." The wolf goes out to count them, and Zachary sleeps in
comfort, till just before it comes back to say that the living are
more numerous than the dead. By the time the wolf-fiend has made a
third journey in order to settle a doubt which Zachary describes as
weighing on his mind--as to the numerical relation of the large beasts
to the small--the three years have passed away. So the wolf-fiend is
obliged to part with his fiddle, and Zachary carries it back to the
tailor in triumph.[476]
The demons not unfrequently show themselves capable of being actuated
by gratitude. Thus, as we have already seen, the story of the Awful
Drunkard[477] represents the devil himself as being grateful to a man
who has rebuked an irascible old woman for unjustly blaming the Prince
of Darkness. In a skazka from the Orenburg Government, a lad named
Vanka [Jack] is set to watch his father's turnip-field by night.
Presently comes a boy who fills two huge sacks with turnips, and
vainly tries to carry them off. While he is tugging away at them he
catches sight of Vanka, and immediately asks him to help him home with
his load. Vanka consents, and carries the turnips to a cottage,
wherein is seated "an old greybeard with horns on his head," who
receives him kindly and offers him a quantity of gold as a recompense
for his trouble. But, acting on the instructions he has received from
the boy, Vanka will take nothing but the greybeard's lute, the sounds
of which exercise a magic power over all living creatures.[478]
One of the most interesting of the stories of this class is that of
the man who unwittingly blesses the devil. As a specimen of its
numerous variants we may take the opening of a skazka respecting the
origin of brandy.
"There was a moujik who had a wife and seven children, and one day he
got ready to go afield, to plough. When his horse was harnessed, and
everything ready, he ran indoors to get some bread; but when he got
there, and looked in the cupboard, there was nothing there but a
single crust. This he carried off bodily and drove away.
"He reached his field and began ploughing. When he had ploughed up
half of it, he unharnessed his horse and turned it out to graze. After
that he was just going to eat the bread, when he said to himself,
"'Why didn't I leave this crust for my children?'
"So after thinking about it for awhile, he set it aside.
"Presently a little demon came sidling up and carried off the bread.
The moujik returned and looked about everywhere, but no bread was to
be seen. However, all he said was, 'God be with him who took it!'
"The little demon[479] ran off to the devil,[480] and cried:
"'Grandfather! I've stolen Uncle Sidor's[481] bread!'
"'Well, what did he say?'
"'He said, "God be with him!"'
"'Be off with you!' says the devil. 'Hire yourself to him for three
years.'
"So the little demon ran back to the moujik."
The rest of the story tells how the imp taught Isidore to make
corn-brandy, and worked for him a long time faithfully. But at last
one day Isidore drank so much brandy that he fell into a drunken
sleep. From this he was roused by the imp, whereupon he exclaimed in a
rage, "Go to the Devil!" and straightway the "little demon"
disappeared.[482]
In another version of the story,[483] when the peasant finds that his
crust has disappeared, he exclaims--
"Here's a wonder! I've seen nobody, and yet somebody has carried off
my crust! Well, here's good luck to him![484] I daresay I shall starve
to death."
When Satan heard what had taken place, he ordered that the peasant's
crust should be restored. So the demon who had stolen it "turned
himself into a good youth," and became the peasant's hireling. When a
drought was impending, he scattered the peasant's seed-corn over a
swamp; when a wet season was at hand, he sowed the slopes of the
hills. In each instance his forethought enabled his master to fill his
barns while the other peasants lost their crops.
[A Moravian version of this tale will be found in "Der
schwarze Knirps" (Wenzig, No. 15, p. 67). In another
Moravian story in the same collection (No. 8) entitled
"Der böse Geist im Dienste," an evil spirit steals the
food which a man had left outside his house for poor
passers by. When the demon returns to hell he finds
its gates closed, and he is informed by "the oldest of
the devils," that he must expiate his crime by a three
years' service on earth.
A striking parallel to the Russian and the former of
the Moravian stories is offered by "a legend of
serpent worship," from Bhaunagar in Káthiáwád. A
certain king had seven wives, one of whom was badly
treated. Feeling hungry one day, she scraped out of
the pots which had been given her to wash some remains
of rice boiled in milk, set the food on one side, and
then went to bathe. During her absence a female Nága
(or supernatural snake-being) ate up the rice, and
then "entering her hole, sat there, resolved to bite
the woman if she should curse her, but not otherwise."
When the woman returned, and found her meal had been
stolen, she did not lose her temper, but only said,
"May the stomach of the eater be cooled!" When the
Nága heard this, she emerged from her hole and said,
"Well done! I now regard you as my daughter," etc.
(From the "Indian Antiquary," Bombay, No. 1, 1872, pp.
6, 7.)]
Sometimes the demon of the legenda bears a close resemblance to the
snake of the skazka. Thus, an evil spirit is described as coming
every night at twelve o'clock to the chamber of a certain princess,
and giving her no rest till the dawn of day. A soldier--the fairy
prince in a lower form--comes to her rescue, and awaits the arrival of
the fiend in her room, which he has had brilliantly lighted. Exactly
at midnight up flies the evil spirit, assumes the form of a man, and
tries to enter the room. But he is stopped by the soldier, who
persuades him to play cards with him for fillips, tricks him in
various ways, and fillips him to such effect with a species of
"three-man beetle," that the demon beats a hasty retreat.
The next night Satan sends another devil to the palace. The result is
the same as before, and the process is repeated every night for a
whole month. At the end of that time "Grandfather Satan" himself
confronts the soldier, but he receives so tremendous a beating that he
flies back howling "to his swamp." After a time, the soldier induces
the whole of the fiendish party to enter his knapsack, prevents them
from getting out again by signing it with a cross, and then has it
thumped on an anvil to his heart's content. Afterwards he carries it
about on his back, the fiends remaining under it all the while. But at
last some women open it, during his absence from a cottage in which he
has left it, and out rush the fiends with a crash and a roar. Meeting
the soldier on his way back to the cottage, they are so frightened
that they fling themselves into the pool below a mill-wheel; and
there, the story declares, they still remain.[485]
This "legend" is evidently nothing more than an adaptation of one of
the tales about the dull demons of olden times, whom the Christian
story-teller has transformed into Satan and his subject fiends.
By way of a conclusion to this chapter--which might be expanded
indefinitely, so numerous are the stories of the class of which it
treats--we will take the moral tale of "The Gossip's Bedstead."[486] A
certain peasant, it relates, was so poor that, in order to save
himself from starvation, he took to sorcery. After a time he became an
adept in the black art, and contracted an intimate acquaintance with
the fiendish races. When his son had reached man's estate, the peasant
saw it was necessary to find him a bride, so he set out to seek one
among "his friends the devils." On arriving in their realm he soon
found what he wanted, in the person of a girl who had drunk herself to
death, and who, in common with other women who had died of drink, was
employed by the devils as a water carrier. Her employers at once
agreed to give her in marriage to the son of their friend, and a
wedding feast was instantly prepared. While the consequent revelry was
in progress, Satan offered to present to the bridegroom a receipt
which a father had given to the devils when he sold them his son. But
when the receipt was sought for--the production of which would have
enabled the bridegroom to claim the youth in question as his slave--it
could not be found; a certain devil had carried it off, and refused to
say where he had hidden it. In vain did his master cause him to be
beaten with iron clubs, he remained obstinately mute. At length Satan
exclaimed--
"Stretch him on the Gossip's Bedstead!"
As soon as the refractory devil heard these words, he was so
frightened that he surrendered the receipt, which was handed over to
the visitor. Astonished at the result, the peasant enquired what sort
of bedstead that was which had been mentioned with so much effect.
"Well, I'll tell you, but don't you tell anyone else," replied Satan,
after hesitating for a time. "That bedstead is made for us devils, and
for our relations, connexions, and gossips. It is all on fire, and it
runs on wheels, and turns round and round."
When the peasant heard this, fear came upon him, and he jumped up from
his seat and fled away as fast as he could.
* * * * *
At this point, though much still remains to be said, I will for the
present bring my remarks to a close. Incomplete as is the account I
have given of the Skazkas, it may yet, I trust, be of use to students
who wish to compare as many types as possible of the Popular Tale. I
shall be glad if it proves of service to them. I shall be still more
glad if I succeed in interesting the general reader in the tales of
the Russian People, and through them, in the lives of those Russian
men and women of low degree who are wont to tell them, those Russian
children who love to hear them.
FOOTNOTES:
[424] Afanasief, Legendui, p. 6.
[425] These two stories are quoted by Buslaef, in a valuable essay on
"The Russian Popular Epos." "Ist. Och." i. 438. Another tradition
states that the dog was originally "naked," i.e., without hair; but
the devil, in order to seduce it from its loyalty, gave it a shuba,
or pelisse, i.e., a coat of hair.
[426] Buslaef, "Ist. Och," i. 147, where the Teutonic equivalents are
given.
[427] Tereshchenko, v. 48. For a German version of the story, see the
KM., No. 124, "Die Kornähre."
[428] Afanasief, P.V.S. i. 482.
[429] Afanasief, Legendui, p. 19.
[430] Tereshchenko, v. p. 45. Some of these legends have been
translated by O. von. Reinsberg-Düringsfeld in the "Ausland," Dec. 9,
[431] According to a Bohemian legend the Devil created the mouse, that
it might destroy "God's corn," whereupon the Lord created the cat.
[432] Pit', = to drink.
[433] Tereshchenko, v. 47.
[434] Afanasief, Legendui, p. 13.
[435] Afanasief, Legendui, No. 3. From the Voroneje Government.
[436] Afanasief, Legendui, No. 8.
[437] Who thus becomes his "brother of the cross." This
cross-brothership is considered a close spiritual affinity.
[438] Afanasief, in his notes to this story, gives several of its
variants. The rewards and punishments awarded in a future life form
the theme of a great number of moral parables, apparently of Oriental
extraction. For an interesting parallel from the Neilgherry Hills, see
Gover's "Folk-Songs of Southern India," pp. 81-7.
[439] Afanasief, Legendui, No. 7.
[440] The icona, ἐικών or holy picture.
[441] For some account of Perun--the Lithuanian Perkunas--whose name
and attributes appear to be closely connected with those of the Indian
Parjanya, see the "Songs of the Russian Nation," pp. 86-102.
[442] A Servian song, for instance, quoted by Buslaef ("Ist. Och." i.
- states that "The Thunder" (i.e., the Thunder-God or Perun)
"began to divide gifts. To God (Bogu) it gave the heavenly heights;
to St. Peter the summer" (Petrovskie so called after the Saint)
"heats; to St. John, the ice and snow; to Nicholas, power over the
waters, and to Ilya the lightning and the thunderbolt."
[443] Afanasief, Legendui, pp. 137-40, P.V.S., i. 469-83. Cf.
Grimm's "Deutsche Mythologie," pp. 157-59.
[444] Afanasief, Legendui, No. 10. From the Yaroslaf Government.
[445] Il'inskomu bat'kye--to the Elijah father.
[446] Strictly speaking, a chetverìk = 5.775 gallons.
[447] Afanasief, P.V.S., iii. 455.
[448] Called Lisun, Lisovik, Polisun, &c. He answers to the
Lyeshy or wood-demon (lyes = a forest) mentioned above, p. 212.
[449] Afanasief, P.V.S. i. 711.
[450] Afanasief, Legendui, No. 12.
[451] Quoted by Buslaef, "Ist. Och." i. 389. Troyan is also the name
of a mythical king who often figures in Slavonic legends.
[452] Afanasief, Legendui, No. 11. From the Orel district.
[453] Afanasief, Legendui, pp. 141-5. With this story may be
compared that of "The Cross-Surety." See above, p. 40.
[454] Afanasief, Legendui, No. 5. From the Archangel Government.
[455] Popovskie, from pop, the vulgar name for a priest, the Greek
πάππας.
[456] The prosvirka, or prosfora, is a small loaf, made of fine
wheat flour. It is used for the communion service, but before
consecration it is freely sold and purchased.
[457] A few lines are here omitted as being superfluous. In the
original the second princess is cured exactly as the first had been.
The doctors then proceed to a third country, where they find precisely
the same position of affairs.
[458] Byely = white. See the "Songs of the Russian People," p. 103,
the "Deutsche Mythologie," p. 203.
[459] Shchob tebe chorny bog ubif! Afanasief, P.V.S., i. 93, 94.
[460] Afanasief, P.V.S. iii. 314, 315.
[461] Lemboï, perhaps a Samoyed word.
[462] Lemboi te (tebya) voz'mi!
[463] Afanasief, P.V.S. iii. pp. 314, 315.
[464] Prolub' (for prorub'), a hole cut in the ice, and kept open,
for the purpose of getting at the water.
[465] Satana.
[466] The word by which the husband here designates his wife is
zakon, which properly signifies (1) law, (2) marriage. Here it
stands for "spouse." Satan replies, "If this be thy zakon, go hence
therewith! to sever a zakon is impossible."
[467] Abridged from Afanasief, P.V.S. iii. 315, 316.
[468] See the notes in Grimm's KM. Bd. iii. to stories 100 and 101.
[469] Afanasief, v. No. 26.
[470] Afanasief, v. No. 48.
[471] "Entered upon his matured years," from 17 to 21.
[472] The sleeping-place.
[473] Literally, "to all the four sides."
[474] Haltrich, No. 27.
[475] Afanasief, v. No. 25.
[476] Khudyakof, No. 114.
[477] Chap. i. p. 46.
[478] Afanasief, vii., No. 14.
[479] Byesenok, diminutive of Byes.
[480] Chort.
[481] Isidore.
[482] Erlenvein, No. 33. From the Tula Government.
[483] Quoted from Borichefsky, by Afanasief, Legendui, p. 182.
[484] Emy na zdorovie! "Good health to him!"
[485] Afanasief, v. No. 43.
[486] Afanasief, Legendui, No. 27. From the Saratof Government. This
story is merely one of the numerous Slavonic variants of a tale
familiar to many lands.
INDEX.
Ad, or Hades, 303
Anepou and Satou, story of, 122
Andrew, St., legend about, 348
Arimaspians, 190
Awful Drunkard, story of the, 46
Baba Yaga, her name and nature, 146;
stories about, 103-107, 148-166, 254-256
Back, cutting strips from, 155
Bad Wife, story of the, 52
Beanstalk stories, 35, 296
Beer and Corn, legend of, 339
Birds, legends about, 335
Blind Man and Cripple, story of the, 246
Bluebeard's Chamber, 109
Brandy, legend about origin of, 378
Bridge-building incident, 306
Brothers, enmity between, 93
Brushes, magic, 151
Cat, Whittington's, 56
Chort, or devil, 35
Christ's Brother, legend of, 338
Chudo Morskoe, or water monster, 143
Chudo Yudo, a many-headed monster, 83
Clergy: their bad reputation in folk-tales, 40
Coffin Lid, story of the, 314
Combs, magic, 151
Creation of Man, legends about, 330
Cross Surety, story of the, 40
Curses, legends about, 363
Days of the Week, legends about, 206-212
Dead Mother, story of the, 32
Demons: part played in the Skazkas by, 361;
souls of babes stolen by, 363;
legends about children devoted to, 364;
about persons who give themselves to, 367;
dulness of, 375;
tricks played upon, 375;
gratitude of, 377;
resemblance of to snakes, 380
Devil, legends about, 330, 331, 333
Dnieper, Volga, and Dvina, story of the, 217
Dog, legends about, 330-332
Dog and Corpse, story of the, 317
Dolls, or puppets, magic, 167-169
Don and Shat, story of the rivers, 215
Drink, Russian peasant's love of, 42;
stories about, 48
Durak, or Ninny, stories about, 23, 62
Eggs, lives of mythical beings connected with, 119-124
Elijah, traditions about, 341-343
Elijah and Nicholas, legend of, 344
Emilian the Fool, story of, 269
Evil, personified, 186
Fiddler in Hell, story of the, 303
Fiend, story of the, 24
Fool and Birch-tree, story of the, 62
Fools, stories about, 62
Fortune, stories about, 203
Fox-Physician, story of the, 296
Fox-Wailer, story of the, 35
Friday, legend of, 207
Frost, story of, 221
George, St., legends about, 348;
the Wolves and, 349;
the Gypsy and, 350;
the people of Troyan and, 351
Ghost stories, 295-328
Gold-Men, 231
Golden Bird, the Zhar-Ptitsa or, 291
Golovikha, or Mayoress, story of the, 55
Goré, or Woe, story of, 192
Gossip's Bedstead, story of the, 381
Gravestone, story of the Ride on the, 308
Greece, Vampires in, 323
Gypsy, story of St. George and the, 350
Hades, 303
Hasty Word, story of the, 370
Head, story of the trunkless, 230
Headless Princess, story of the, 276
Heaven-tree Myth, 298
Helena the Fair, story of, 262
Hell, story of the Fiddler in, 303
Hills, legend of creation of, 333
Ivan Popyalof, story of, 79
Katoma, story of, 246
Koshchei the Deathless, stories of, 96-115
Kruchìna, or Grief, 201
Kuzma and Demian, the holy Smiths, 82
Lame and Blind Heroes, story of the, 246
Laments for the dead, 36
Leap, bride won by a, 266-269
Legends, 329-382
Léshy, or Wood-demon, story of the, 213
Life, Water of, 237
Likho the One-Eyed, story of, 186
Luck, stories about, 203-206
Marya Morevna, story of, 97
Medea's Cauldron incident, 359, 368
Miser, story of the, 60
Mizgir, or Spider, story of the, 68
Morfei the Cook, story of, 234
Mouse, legends about the, 334
Mythology, &c. Personifications of Good and Evil, 77;
the Snake, 78;
Daylight eclipsed by a Snake, 81;
the Chudo-Yudo, 83;
the Norka-Beast, 86;
the Usuinya-Bird, 95;
Koshchei the Deathless, 96-116;
the Bluebeard's Chamber myth, 109;
stories about external hearts and fatal eggs, &c., 119-124;
the Water Snake, 129;
the Tsar Morskoi or Water King, 130-141;
the King Bear, 142;
the Water-Chudo, 143;
the Idol, 144;
Female embodiments of Evil, 146;
the Baba Yaga, 146-166;
magic dolls or puppets, 167;
the story of Verlioka, 170;
the Supernatural Witch, 170-183;
The Sun's Sister and the Dawn, 178-185;
Likho or Evil, 186-187;
Polyphemus and the Arimaspians, 190;
Goré or Woe, 192;
Nuzhda or Need, 199;
Kruchìna or Grief, 201;
Zluidni, 201;
stories about Luck, 203-206;
Friday, 206;
Wednesday, 208;
Sunday, 211;
the Léshy or Woodsprite, 213;
stories about Rivers, 215-221;
about Frost, 221;
about the Whirlwind, 232;
Morfei, 234;
Oh! the, 235;
Waters of Life and Death, 237-242;
Symplêgades, 242;
Waters of Strength and Weakness, 243-245;
Magic Horses, 249, 264;
a Magic Pike, 269-273;
Witchcraft stories, 273-295;
the Zhar-Ptitsa or Glow-Bird, 289-292;
upper-world ideas, 296;
the heaven-tree myth, 296-302;
lower-world ideas, 303;
Ghost-stories, 308;
stories about Vampires, 313-322;
home and origin of Vampirism, 323-328;
legends about Saints, the Devil, &c., 329;
Perun, the thunder-god, 341;
superstitions about lightning, 343;
legends about St. George and the Wolves, 349;
old Slavonian gods changed into demons, 362;
power attributed to curses, 364;
dulness of demons, 375;
their resemblance to snakes, 380
National character, how far illustrated by popular tales, 18
Need, story of Nuzhda or, 199
Nicholas, St., legends about, 343;
his kindness, 352-354;
story of the Priest of, 355
Nicholas, St., and Elijah, story of, 343
Norka, story of the, 86
Oh! demon named, 235
One-Eyed Likho, story of, 186
One-Eyes, Ukraine legend of, 190
Peewit, legend about the 335
Perun, the thunder-god, 341
Pike, story of a magic, 269
Polyphemus, 190
Poor Widow, story of the, 336
Popes, Russian Priests called, 36
Popular Tales, their meaning &c., 16-18;
human and supernatural agents in, 75-78
Popyalof, story of Ivan, 79
Priest with the Greedy Eyes, story of the, 355
Princess Helena the Fair, story of the, 262
Purchased Wife, story of the, 44
Ride on the Gravestone, story of the, 308
Rip van Winkle story, 310
Rivers, legends about, 215-221
Russian children, appearance of, 157
Russian Peasants;
their dramatic talent, 19;
pictures of their life contained in folk-tales, 21;
a village soirée, 24;
a courtship, 31;
a death, 32;
preparations for a funeral, 33;
wailing over the dead, 35;
a burial, 36;
religious feeling of, 40;
passion for drink, 42;
humor, 48;
their jokes against women, 49;
their dislike of avarice, 59;
their jokes about simpletons, 62
Rye, legends about, 332
Saints, legends about, 341;
Ilya or Elijah, 341-343;
story of Elijah and Nicholas, 344;
St. Andrew, 348;
St. George, 348-352;
St. Nicholas, 352-354;
St. Kasian, 352
Scissors story, 49
Semilétka, story of, 44
Shroud, story of the, 311
Skazkas or Russian folk-tales,
their value as pictures of Russian life, 19-23;
occurrence of word skazka in, 23;
their openings, 62;
their endings, 83
Smith and the Demon, story of the, 70
Snake, the mythical, his appearance, 78;
story of Ivan Popyalof, 79;
story of the Water Snake, 126;
Snake Husbands, 129;
legend about the Common Snake, 334;
likeness between Snakes and Demons, 380
Soldier and Demon, story of, 380
Soldier and the Devil, legend about, 366
Soldier and the Vampire, story of the, 318
Soldier's Midnight Watch, story of the, 279
Sozh and Dnieper, story of, 216
Sparrow, legends about the, 335
Spasibo or Thank You, 202
Spider, story of the, 68
Stakes driven through Vampires, 326-328
Stepmothers, character of, 94
Strength and Weakness, Waters of, 243
Suicides and Vampires, 327
Sunday, tales about, 211
Sun's Sister, 178-182
Swallow, legends about the, 335
Swan Maidens, 129
Symplêgades, 242
Terema or Upper Chambers, 182
Three Copecks, story of the, 56
Treasure, story of the, 36
Troyan, City of, legend about, 351
Two Corpses, story of the, 316
Two Friends, story of the, 309
Ujak or Snake, 126
Unwashed, story of the, 366
Usuinya-Bird, 95
Vampires, stories about, 313-322;
account of the belief in, 322-328
Vasilissa the Fair, story of, 158
Vazuza and Volga, story of, 215
Vechernitsa or Village Soirée, 24
Verlioka, story of, 170
Vieszcy, the Kashoube Vampire, 325
Vikhor or the Whirlwind, story of, 232-244
Volga, story of Vazuza and, 215;
of Dnieper and Dvina and, 217
Vy, the Servian, 84
Warlock, story of the, 292
Water King and Vasilissa the Wise, story of the, 130
Water Snake, story of the, 126
Waters of Life and Death, 237-242
Waters of Strength and Weakness, 243
Wednesday, legend of, 208
Week, Days of the, 206-21
Whirlwind, story of the, 232
Whittington's Cat, 56-58
Wife, story of the Bad, 49;
about a Good, 56
Wife-Gaining Leap, stories of a, 266-269
Witch, story of the, 171
Witch, story of the Dead, 34
Witch and Sun's Sister, story of the, 178
Witch Girl, story of the, 274
Witchcraft, 170-183, 273-295
Woe, story of, 193
Wolf-fiend, story of a, 376
Wolves, traditions about, 349
Women, jokes about, 49-56
Yaga Baba. See Baba Yaga
Youth, Fountain of, 72
Zhar-Ptitsa or Glow Bird, 289-292
Zluidni, malevolent beings called, 201
Transcriber's Note:
This book was originally typeset using three different font sizes:
largest for the main body of the text, smaller for the text of the
tales, and smallest for the square bracketed author notes. As font
size cannot be varied in this version of the e-text, the effect has
been reproduced here using indentation: no indentation for the main
body of the text, small indentation for the tales, and larger
indentation for the square bracketed author notes.
The frontispiece illustration has been moved to follow the title page.
There were a very large number of typographic errors in the source
edition of this text. Minor punctuation errors (omitted or incorrect
punctuation, mismatched quote marks etc.) have been amended without
note. Regularly used abbreviations (for example, "Grimm, KM." or
"P.V.S.") have been made consistent throughout, without note. Use of
accents have been made consistent throughout without note. Hyphenation
has been made consistent throughout, without note.
The author uses some alternative spellings--for example, "arn't"
rather than "aren't", "dulness" rather than "dullness", both "shan't"
and "sha'n't"--which have been left unchanged. There are also some
unusual grammatical structures in places, which probably result from
the author's intention to render the translations as literally as
possible. These have also been left unchanged.
The remaining amendments are listed below. All were checked against a
later edition of the book that had been retypeset, and references to
other works were additionally checked against online library
catalogues. In the case of proper names, the amendments were based on
other available occurrences of the name in the text.
Page 9--Khudyayof amended to Khudyakof--"KHUDYAKOF (I.A.). ..."
Page 9, footnote [7]--1 amended to i--"... Afanasief," i. No. 2,
..."
Page 10--Karadjich amended to Karajich--"The name "Karajich" refers to
the ..."
Page 10--Tale amended to Tales--"... the "Popular Tales of the West
Highlands," 4 vols. ..."
Page 14--page reference for The Shroud amended from 351 to 311.
Page 14--page reference for The Dog and the Corpse amended from 316
to 317.
Page 16--medieval amended to mediæval--"... a blurred transcript of a
page of mediæval history ..."
Page 20, footnote [13]--Helen amended to Helena--"... the close of
the story of Helena the Fair ..."
Page 32--bare amended to bore--"Well, the mistress bore a son ..."
Page 37--garveyard amended to graveyard--"I'll go to the graveyard,
..."
Page 37--pack amended to back--"... and hobbled back again ..."
Page 41--rubles amended to roubles--"... he had gained a hundred and
fifty thousand roubles ..."
Page 42, footnote [37]--Nicola's amended to Nicholas's--"In another
story St. Nicolas's picture is the surety."
Page 44, footnote [41]--Dei amended to Die--"Die kluge Bauerntochter"
Page 45--crouched amended to couched--"... couched in terms of
the utmost severity ..."
Page 49--alternation amended to alteration--"... how little
alteration it may undergo."
Page 54, footnote [54]--chortevnok amended to chortenok--"...
(chortenok = a little chort or devil) ..."
Page 55--Golovh amended to Golova--"Golova = head"
Page 59--the author uses the statement, "The folk-tales of all lands
delight to gird at misers and skinflints ...". While gird does not
seem to be the right word in this context, it's unclear what the
author really intended--possibly gibe?--so it is left as printed.
Page 80, footnote [77]--Afansief amended to Afanasief--"... i.e.,
says Afanasief ..."
Page 83, footnote [83]--Wissenchaften amended to
Wissenschaften--"... Gesellschaft der Wissenschaften ..."
Page 92--Mährchen amended to Märchen--"...Schleicher's "Litauische
Märchen" ..."
Page 97, footnote [101]--Afansief amended to Afanasief--"Afanasief,
viii. No. 8. ..."
Page 98--gronnd amended to ground--"The Eagle smote upon the ground
..."
Page 101--Is it amended to It is--"It is possible to sow wheat, ..."
Page 104--me amended to met--"Presently there met him a lioness ..."
Page 104--omitted 'I' added--"... so hungry, I feel quite unwell!"
Page 109, footnote [108]--No. 20o amended to No. 20--"Khudyakof, No.
20."
Page 110--faries amended to fairies--"... a lake in which fairies of
the swan-maiden ..."
Page 113, footnote [114]--chigunnova amended to chugunnova--"_Do
chugunnova kamnya_, to an iron stone."
Page 120, footnote [128]--Siebenbügen amended to Siebenbürgen--"...
Deutsche Volksmärchen aus dem Sachsenlande in Siebenbürgen ..."
Page 123, footnote [136]--Professer amended to Professor--"...
referred to by Professor Benfey ..."
Page 123, footnote [136]--Egyptain amended to Egyptian--"... parallel
to part of the Egyptian myth ..."
Page 126--nto amended to into--"Then in a moment they rolled
themselves into ..."
Page 129, footnote [142]--Rusalk amended to Rusalka--"For a
description of the Rusalka ..."
Page 138, footnote [146]--traslated amended to translated--"The
word here translated ..."
Page 143, footnote [148]--Afansief amended to Afanasief--"Afanasief,
v. No. 28. In the preceding story ..."
Page 146, footnote [160]--the word "jenzi" is repeated. Probably one
of the occurrences had a diacritical mark which was not reproduced in
this edition; it has been left as printed.
Page 153--foul's amended to fowl's--"... twirling round on "a fowl's
leg.""
Page 160--By-and-bye amended to By-and-by--"By-and-by she put out the
lights ..."
Page 167, footnote [194]--government amended to Government--"From the
Poltava Government."
Page 170, footnote [204]--Afansief amended to Afanasief--"Afanasief,
vii. No. 18."
Page 170, footnote [205]--Sanscrit amended to Sanskrit--"...
answering to the Sanskrit ..."
Page 171, footnote [206]--Voronej amended to Voroneje--"From the
Voroneje Government."
Page 172, footnote [208]--Shazka amended to Skazka--"... the Skazka for that
of witch ..."
Page 172--Ivaschechko amended to Ivashechko (verse following "...
called to her son")--"Ivashechko, Ivashechko, my boy ..."
Page 177--servants-maids amended to servant-maids--"... the bereaved
mother sends three servant-maids ..."
Page 177, footnote [214]--Id. amended to Ibid.--"Ibid. No. 52."
Page 179--woman amended to women--"... where two old women were
sewing ..."
Page 190--in amended to it--"... there is no occasion to dwell
upon it here."
Page 208, footnote [255]--Rhudyakof amended to Khudyakof--"Khudyakof,
No. 166."
Page 213--plating amended to plaiting--"... sat a moujik plaiting a
bast shoe."
Page 214--alloting amended to allotting--"... when God was allotting
their shares ..."
Page 215, footnote [267]--i.i. amended to ii.--"Afanasief, P.V.S.,
ii. 226."
Page 217, footnote [271]--Borichesky amended to Borichefsky--"Quoted
from Borichefsky ..."
Page 218--withen amended to within--"... when he came within a few
versts of the sea-shore ..."
Page 225--superfluous 'to' removed before "out to merry-makings"
Page 228--put amended to puts--"... the girl puts on the robes, and
appears ..."
Page 233--n amended to in--"... went out one day to walk in the
garden."
Page 233--omitted 'a' added--"... hiding him behind a number of
cushions, ..."
Page 241--Brynhildr amended to Brynhild--"... who bear so great a
resemblance to Brynhild ..."
Page 252, footnote [321]--omitted roman i. reference added--"See
A. de Gubernatis, "Zool. Mythology," i. 181."
Page 255--euough amended to enough--"That's no go, sure enough!"
Page 257--t amended to it--"If the Princess found it out, ..."
Page 260, footnote [326]--omitted word 'Cox' added--"... by
G. W. Cox ..."
Page 261, footnote [328]--Kullish amended to Kulish--"For a
little-Russian version see Kulish ..."
Page 262--shaskas amended to skazkas--"But skazkas tell that ..."
Page 276--the amended to The--"The fiend disappears howling, ..."
Page 276, footnote [363]--Märchensammlung amended to
Mährchensammlung--"Brockhaus's "Mährchensammlung des Somadeva Bhatta"
..."
Page 277--dont amended to don't--"... from your psalter and don't look
behind ..."
Page 286--of amended to off--"Do you drive off with the coffin, ..."
Page 288, footnote [368]--Gessellschaft amended to Gesellschaft--"...
Königl. Sächs. Gesellschaft der Wissenschaften ..."
Page 291--sportman amended to sportsman--"... a sportsman finds in a
forest ..."
Page 313, footnote [407]--Geöthe amended to Goethe--"... Goethe
founded his weird ballad ..."
Page 321--omitted word 'in' added--"The pyre became wrapped in
flames ..."
Page 334, footnote [430]--Tereschenko amended to
Tereshchenko--"Tereshchenko, v. p. 45."
Page 335, footnote [433]--Tereschenko amended to
Tereshchenko--"Tereshchenko, v. 47."
Page 344, footnote [445]--Il'inskomy amended to
Il'inskomu--"Il'inskomu bat'kye--to the Elijah father."
Page 350, footnote [448]--page reference 206 amended to 212--"...
mentioned above, p. 212."
Page 354, footnote [453]--page reference 27 amended to 40--"... See
above, p. 40."
Page 365, footnote [464]--omitted apostrophe added after Prolub--"Prolub'"
Page 369--merged amended to emerged--"At last he emerged from his
ecstasy"
Page 374--cap amended to chap--"... into the "Gesta Romanorum"
(chap. clxii.) ..."
Page 378--youself amended to yourself--"Hire yourself to him ..."
Page 379, footnote [482]--Governmen amended to Government--"From the
Tula Government."
Page 381, footnote [486]--familar amended to familiar--"... a tale
familiar to many lands."
Page 383--page reference 316 amended to 317 in index entry for
"Dog and Corpse, story of the".
Page 384--page reference 194 amended to 201 in index entry
for "Mythology, &c. Personifications of Good and
Evil,--Zluidni".
Page 385 and Page 386--page reference 243 amended to 242 in
index entries for "Symplêgades".
Page 385--lighting amended to lightning--"superstitions about
lightning, 343;"
Page 385--page reference 255 amended to 355 in index entry for
"Priest with the Greedy Eyes, story of the".
Page 385--page reference 383 amended to 157 in index entry for
"Russian children, appearance of".
Page 385--page reference 36 amended to 49 in index entry for
"Russian peasants—their jokes against women".
Page 386--page reference 83 amended to 84 in index entry for
"Vy, the Servian,".
Page 386--page reference 113 amended to 130 in index entry for
"Water King and Vasilissa the Wise, story of the".
Page 386--30-237 amended to 237-242, in line with other index
entry for "Waters of Life and Death".
Story DNA
Moral
Be careful what you wish for, or what you say in anger, as words have unforeseen power and consequences.
Plot Summary
A poor young man, unable to find a wife, despairingly wishes he would take a bride even from the devil. An old man (the devil) appears and leads him to an underwater palace to choose a bride from twelve maidens. One maiden, a priest's daughter cursed by her father's hasty word, secretly advises the youth to choose her, identifiable by a fly. The youth outwits the devil three times, escapes with the maiden, and returns her to her family, revealing the power of careless words. They marry, bringing wealth and happiness to his formerly poor family.
Themes
Emotional Arc
suffering to triumph
Writing Style
Narrative Elements
Cultural Context
The story reflects common folk beliefs in the power of spoken words, especially curses, and the presence of supernatural entities like devils in everyday life. The poverty of the initial family and the importance of marriage for labor are also indicative of historical rural life.
Plot Beats (11)
- An old, poor couple tries to find a wife for their son, but no one in their village or a neighboring one will accept him.
- The son, feeling unlucky, decides to leave home to seek his own fate, lamenting that he'd take a bride even from the devil.
- An old man (the devil) appears and offers to help the youth, leading him to a splendid underwater palace.
- The devil presents twelve beautiful maidens for the youth to choose from, giving him until morning to decide.
- One maiden secretly visits the youth, revealing she is the priest's daughter, abducted by devils due to her father's hasty curse, and instructs him to choose her, identifiable by a fly above her right eye.
- The next morning, the youth correctly chooses the priest's daughter, despite the devil's attempts to trick him by rearranging the maidens three times.
- The devil, defeated, allows the youth to take the maiden, and they escape by walking backward from the lake, confusing the pursuing devils.
- They arrive at the maiden's father's house, where she reveals her identity and the story of her abduction.
- The maiden also reveals she brought gold and silver dishes from the devil's realm, which a merchant present recognizes as his own, also lost due to a hasty curse.
- The youth marries the priest's daughter, now wealthy and respected.
- They return to the youth's parents, who had given him up for lost, bringing them joy and prosperity.
Characters
The Son ★ protagonist
None explicitly mentioned, but implied to be an ordinary young man from a poor village.
Attire: Simple, likely peasant clothing appropriate for a poor young man in a Russian village.
Desperate, obedient, somewhat naive, determined.
Image Prompt & Upload
A young man in his late teens with a determined expression and kind eyes. He wears a simple but well-made tunic of forest green, brown leather breeches, and sturdy traveling boots. A dark blue cloak is fastened at his shoulder with a simple bronze clasp. His hair is a tousled chestnut brown, and he stands in a confident, forward-leaning pose, one hand resting on the hilt of a sheathed short sword at his belt. The faint glow of twilight and a few fireflies illuminate the scene around him. Plain white background, full body visible head to toe, single figure, no watermark, no text, no signature.
The Old Man (Fiend) ⚔ antagonist
Very old man, appears suddenly as if rising from the earth.
Attire: Unspecified, but likely simple or traditional attire that allows him to blend in, before revealing his true nature.
Cunning, powerful, manipulative, amused.
Image Prompt & Upload
An elderly man with a gaunt, skeletal face and deep-set, hollow eyes that gleam with malice. His wispy white hair is thin and unkempt, framing a cruel, sneering expression. He wears tattered, dark robes that hang loosely on his hunched frame, and his long, bony fingers are curled like claws. He leans forward slightly, exuding an aura of menace and decay. Plain white background, full body visible head to toe, single figure, no watermark, no text, no signature.
The Maiden ◆ supporting
Beautiful, one of twelve maidens, indistinguishable from the others except for a fly above her right eye.
Attire: Unspecified, but likely elegant or fine clothing befitting her status as a captive in a splendid palace.
Resourceful, brave, intelligent, desperate for freedom.
Image Prompt & Upload
A young woman in her early twenties with long, flowing chestnut hair and gentle hazel eyes. She wears a simple, earth-toned linen dress with a modest neckline and long sleeves, cinched at the waist with a braided leather belt. Her expression is kind and attentive, with a soft, encouraging smile. She stands in a relaxed but poised posture, one hand lightly resting on a woven basket filled with wildflowers. Plain white background, full body visible head to toe, single figure, no watermark, no text, no signature.
The Old Woman ○ minor
None explicitly mentioned, but implied to be frail from poverty and trudging.
Attire: Simple, worn peasant clothing.
Persistent, worried, easily discouraged, loving mother.
Image Prompt & Upload
An elderly woman with deeply wrinkled, kind skin, and thin white hair pulled back into a tight bun. She wears a simple, faded blue woolen dress with a patched brown apron tied around her waist. Her posture is slightly stooped with age, holding a wooden walking stick in one weathered hand. She has a gentle, knowing expression with soft, pale eyes. Plain white background, full body visible head to toe, single figure, no watermark, no text, no signature.
The Old Man (Son's Father) ○ minor
None explicitly mentioned, but implied to be frail from poverty.
Attire: Simple, worn peasant clothing.
Practical, resigned, supportive of his son.
Image Prompt & Upload
An elderly man with deep wrinkles, thinning white hair, and kind, weary eyes. He wears a simple, loose-fitting tunic of undyed wool, belted at the waist, and worn leather shoes. He stands slightly stooped, leaning gently on a plain wooden walking stick. His expression is gentle and contemplative. Plain white background, full body visible head to toe, single figure, no watermark, no text, no signature.
Locations
Poor Couple's Village Home
A humble dwelling in a certain village, where an old couple and their son live in great poverty. It includes a 'polati' (a sleeping platform near the stove).
Mood: Impoverished, desperate, familial, ultimately hopeful as the son leaves.
The son's parents try to find him a wife, fail, and he decides to seek his fate.
Image Prompt & Upload
A humble thatched-roof cottage at dusk in a quiet village. The simple wooden walls are weathered, with a single small window glowing warmly from within. Inside, the dim interior is lit by the dying embers of a clay stove, casting long shadows. A rough wooden 'polati' sleeping platform is built close to the stove for warmth. Sparse belongings are visible: a worn stool, a few clay pots, and a threadbare blanket on the platform. Outside, a dirt path leads to other distant cottages under a soft, purple twilight sky with the first stars appearing. The atmosphere is one of quiet, profound poverty and resilience. no border, no frame, no watermark, no text, no signature, edge-to-edge illustration
The Highway
A road or path leading away from the village, where the youth walks and weeps bitterly.
Mood: Desolate, despairing, then suddenly mysterious and transformative.
The youth expresses his wish for a bride, even from the devil, and is met by the old man (the fiend).
Image Prompt & Upload
A long, winding cobblestone road stretches into the distance from a small, thatched-roof village at dusk. The sky is a somber tapestry of deep purples and grays, heavy with the threat of rain. A cold, misty fog clings to the ground, blurring the edges of the path lined with gnarled, leafless trees and overgrown, weedy ditches. Puddles on the uneven stones reflect the last weak, watery light from a hidden sun. The village's warm, golden window glows are small and distant behind, emphasizing the road's lonely expanse leading into a dark, dense forest on the horizon. no border, no frame, no watermark, no text, no signature, edge-to-edge illustration
White-Stone Palace Under the Lake
A magnificent palace beneath a lake, constructed of white stone, with splendidly furnished and cunningly decorated rooms. It contains a private chamber for guests.
Mood: Magical, opulent, deceptive, eerie, dangerous.
The youth is brought here by the fiend to choose a bride, and he receives crucial advice from one of the maidens.
Image Prompt & Upload
Ethereal sunlight filters through the shimmering surface of a crystal-clear lake, casting dancing caustic light patterns across the white stone architecture of a submerged palace. The magnificent structure features grand arched windows and domed roofs, its polished marble walls glowing softly in the aquatic gloom. Through the open archways, glimpses of splendidly furnished rooms are visible: velvet-draped alcoves, mosaic floors, and cunningly carved coral decorations. Delicate lake plants sway gently in the current around the palace base, while tiny silver fish dart between the spires. The atmosphere is serene, silent, and deeply magical, with a palette of cool blues, luminous whites, and soft aquamarine. Daytime, clear water, no border, no frame, no watermark, no text, no signature, edge-to-edge illustration.
Shore of the Lake
The edge of the lake where the youth and the maiden emerge from the water, and where the devils search for them.
Mood: Tense, urgent, relieved.
The youth and his chosen bride escape the fiend's realm, and the devils are thwarted by the lack of outward footsteps.
Image Prompt & Upload
Twilight settles over the lake shore, the sky a gradient of deep indigo and bruised purple. A low, ethereal mist clings to the dark water's edge, where the surface glows with a faint, magical amber light from within. Smooth, dark stones and pale sand form the bank, littered with scattered water lilies. Gnarled, ancient tree roots twist from the earth into the water like grasping fingers. Dense, shadowy reeds and ferns crowd the perimeter, their edges catching the last silver gleam of daylight. The atmosphere is heavy, silent, and watchful, a place of both emergence and search. no border, no frame, no watermark, no text, no signature, edge-to-edge illustration